Гэндзи Моногатари Эмаки - Genji Monogatari Emaki

Сцена с Адзумайей из свитка, принадлежащего Художественный музей Токугава
Пейзаж из главы "Сэки-я", Художественный музей Токугава
Сцена «савараби», Художественный музей Токугава

В Гэндзи Моногатари Эмаки (源氏物語 絵 巻), также называемый Сказка о Гэндзи Свиток, знаменитый иллюстрированный ручной свиток Японская литература классический Сказка о Гэндзи из 12 век, возможно c. 1120–1140. Сохранившиеся разделы, теперь разбитые и смонтированные в целях сохранения, представляют только небольшую часть оригинальной работы (если она была завершена) и теперь разделены между двумя музеями в Японии. Художественный музей Токугава и Музей Гото, где они представлены ненадолго, опять же из соображений сохранения. Обе группы Национальные сокровища Японии. Это самый ранний текст работы и самая ранняя сохранившаяся работа в Ямато-э традиция повествовательных иллюстрированных свитков, которая продолжает оказывать влияние Японское искусство, возможно, до наших дней. Раскрашенные изображения в свитке показывают традицию и отличительные условности, которые уже хорошо развиты и, возможно, создавались несколько столетий.[1]

История

Слово эмаки происходит от слова "Emakimono "означающие" свитки с изображениями ". Свитки с изображениями эмакимоно состояли из двух дизайнов: рисунков, которые были нарисованы на свитке с текстом, добавленным в тот же свиток, или нескольких картин, которые сопровождали отрывки текста и были объединены в свиток. Известный свиток с картинками был произведен в Японии в конце девятого или десятого века. Гэндзи Моногатари Однако свиток с картинками был создан в начале двенадцатого века. Не только Гэндзи Моногатари Эмаки самый старый из выживших моногатари свиток, но это также самый старый из сохранившихся небуддийских свитков в Японии. Точной даты свитка нет, но предполагается, что это где-то между 1120 и 1140 годами.[2] в этом случае он был создан чуть более века спустя после Мурасаки Сикибу написал Сказка о Гэндзи.

Свиток Гэндзи Моногатари Эмаки различается почти по всем ценностям и художественным стилям китайцев, что приводит к предположению, что Гэндзи Моногатари Эмаки происходит из японских художественных форм. Целью создания свитка было визуальное описание и дальнейшее объяснение романа. Сказка о Гэндзи.

Размеры

Сцена из Кашиваги. Все картины выполнены методом цукури-э.

Оригинальный свиток был около 450 футов в длину. Он состоял из двадцати рулонов, содержал более 100 картин и имел более 300 листов каллиграфии. Сохранившиеся свитки Гэндзи Моногатари Эмаки, однако, не являются полным изображением Сказка о Гэндзи. Он состоит всего из 19 картин, 65 листов текста и 9 страниц фрагментов, размещенных в Художественный музей Токугава в Нагоя и Музей Гото в Токио.[3] Сохранившийся свиток составляет около 15 процентов от первоначального свитка.

Дизайн

До относительно недавнего времени считалось, что свиток был создан Fujiwara no Takayoshi, известный придворный художник XII века. Однако после продолжительных исследований это убеждение было пересмотрено, и личность иллюстратора и организация его производства остаются неизвестными.[3] Из-за использованных техник очевидно, что свиток создавали разные каллиграфы и художники, связанные с Такаёси. Характерная изобразительная техника свитка известна как «цукури-э», что означает «искусственная роспись».[4] который является продолжением Ямато-э. Стиль цукури-э почти никогда не использовался художниками-мужчинами, но почти всегда использовался женщинами. Этот стиль упоминается в настоящем романе. Сказка о Гэндзи как процесс нанесения краски на черно-белый рисунок. Это также относилось к самому художнику, в отличие от художника, который делал основной рисунок.

Сцена из главы "Ядориги ги"
Сцена с Ядориги в стиле "хикимэ кагибана".

Ямато-э - это форма живописи, в которой основная бумага была полностью покрыта густым пигментом. Этот процесс состоит из четырех шагов. На первом этапе из соответствующих моногатари была выбрана серия сцен с примечательными визуальными эффектами. На втором этапе изделие выполняется в виде черно-белого рисунка. К основному рисунку были добавлены пигменты, а детали раскрашены на третьем этапе. На последнем этапе оригинальные черные линии, которые теперь покрыты краской, были снова нарисованы чернилами, чтобы сделать изображение более заметным.[5] Решая представить роман Сказка о Гэндзи В качестве свитка с картинками руководители хотели использовать стиль, который не противоречил бы образу романа. Было решено сделать все сцены мирными, элегантными и статичными, что отражало доминирующее эстетическое отношение художников и придворной аристократии начала XII века к Сказка о Гэндзи.[6]

Живописная техника

В Гэндзи Моногатари Эмаки характеризуется двумя живописными техниками: фукинуки ятай и хикимэ кагибана. Фукинуки ятай («взорванная крыша») относится к форме композиции, которая дает вид с высоты птичьего полета на интерьер здания, при этом крыша и потолок не показаны.[7] В некоторых случаях опускают межкомнатные перегородки. Художники очень реалистично подошли к архитектурным деталям свитка.

Стиль Хикимэ Кагибана описывал иллюстрации людей с лицами, нарисованными с практически идентичными чертами:[8] щелевые глаза и крючковатый нос. Эта техника присутствует на всех девятнадцати картинках свитка, кроме одной. Также характерно для Хикимэ Кагибана, на протяжении всей прокрутки нет ни одного полного изображения лица спереди. Для отображения лиц используются только две разные точки обзора. Эти точки обзора состоят из наклонного угла в 30 градусов спереди и прямого угла, дающего прямой профиль. Под прямым углом видны брови и уголки глаз, но не видно носа. Это вымышленное изображение человека, потому что на самом деле невозможно увидеть краем глаза, но не увидеть его носа.

Хотя иллюстрация архитектуры на всем протяжении свитка очень реалистична, изображения лиц очень нереалистичны. Говорят, это потому, что главные фигуры в романе Сказка о Гэндзи не были частью повседневной жизни и были незнакомы читателям. Вместо этого они были фигурами воображения из прошлого или вымышленного мира. Он был предназначен для того, чтобы читатели при чтении романа изобразили собственное изображение фигур. Если бы художники создавали реалистичные портреты фигур, это мешало бы изображениям, которые были у читателей. Поэтому художник решил использовать нереалистичную технику хикимэ кагибана, чтобы читатель мог сохранить индивидуальный образ фигур.

Эмоциональные аспекты персонажей

Сцена из главы "Минори", изображающая смерть госпожи Мурасаки.
Каллиграфия

Хотя техника хикимэ кагибана был использован для рисования лиц фигур, в них все еще было много эмоций, которые можно было различить. Один из способов, которым художники выразили индивидуальные эмоции на лицах фигур, - это расположение и размер их черт; например, толщина бровей или губ, угол бровей или глаз, а также расстояние между глазами и бровями.

Например, в главах 37 и 39 леди Кумой изображена как волевая молодая женщина, которая стала жертвой всепоглощающей ревности. Это изображение сделано за счет того, что ее брови немного сильнее, крошечные зрачки расположены немного ниже, глаза слегка опущены, а верхняя губа немного толще.

Еще один способ, которым художники проявляли эмоции в персонажах, - это наклон их лиц. Это было сделано, заставляя лица персонажей отворачиваться, или закрывая их лица, помещая их в руки, почти полностью закрывая их, или показывая, что они смотрят в сторону. Художники также изображали индивидуальные выражения и эмоции персонажей с помощью неодушевленных элементов. Некоторыми примерами, использованными в свитке, были осенние травы и капли дождя. Осенние травы использовались как символ человеческих эмоций.

Каллиграфия

Художники Сказка о Гэндзи Свиток использовал не только один стиль каллиграфии, а множество разных стилей.[3] Например, они использовали стили, состоящие из нежных плавных линий, и другие стили с определенными мазками кисти. Целью этого стиля каллиграфии было скорее эстетическое удовольствие от дизайна, чем чтение. Из-за этого стиля каллиграфии Гэндзи Моногатари Эмаки расшифровать практически невозможно. Даже среди самых образованных японцев лишь немногие могут успешно его расшифровать. Хотя неизвестно, насколько хорошо японцы того времени умели читать, многие считают, что им тоже пришлось бы очень тяжело. Одна из причин использования такого сложного для чтения стиля письма заключается в том, что визуальный эффект был бы лишен разборчивости.

Текст

Текстовые фрагменты, найденные в свитках, примечательны тем, что они сохраняют самую старую известную форму текста Гэндзи. Этот текст во многом отличается от стандартного Aobyoshi текст, связанный с Fujiwara no Teika. Текст, найденный в эмаки а также в Гэндзи сяку, первый Гэндзи комментарии, позволили ученым идентифицировать дошедшие до нас рукописи, которые, кажется, сохраняют до-Тейскую форму текста. Самым известным из них является Ёмей-бунко Гэндзи.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Пейн, 133–134
  2. ^ Ширане 2008, п. 50
  3. ^ а б c Окудаира 1973, п. 109
  4. ^ Ширане 2008, стр. 66–68
  5. ^ Цукури-э, ЯАНУС
  6. ^ Окудаира 1973, стр. 49–53
  7. ^ Окудаира 1973, стр. 60–61
  8. ^ Окудаира 1973, стр. 70–71
  • Моррис И. и Токугава Ю. (1971). Свиток Сказания о Гэндзи. Япония: Kodansha International LTD.
  • Окудаира, Хидео (1973). Свитки повествовательных картинок. Искусство Японии. 5. Weatherhill. ISBN  978-0-8348-2710-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Пейн, Роберт Трит, в: Пейн, Р. Т. и Сопер А., «Искусство и архитектура Японии», Пеликан История искусства, 3-е изд. 1981, Penguin (ныне Йельская история искусства), ISBN  0140561080
  • Ширане, Харуо (2008). Представляя сказку о Гэндзи: = СМИ, гендер и культурное производство. Columbia University Press. ISBN  978-0-231-14237-3. Получено 2011-04-12.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • (2000). Гэндзи моногатари (Сказка о Гэндзи). Извлекаются из http://www.dartmouth.edu/~arth17/Genji.html
  • Стилистическая привлекательность genji monogatari emaki. Извлекаются из https://www.webcitation.org/query?url=http://www.geocities.com/sljohnson1980/genji1.htm&date=2009-10-26+02:43:38