Gilliflower - Gilliflower

А жаберная капуста или левка (/ˈɪляˌжлаʊ.ər/)[1] является:

Название происходит от французского giroflée[2] с греческого кариофиллон = "орех -leaf "= пряность называется гвоздика, ассоциация, происходящая от аромата цветка.

Жаркие цветы использовались в качестве оплаты за аренда перца в средневековый феодальное владение контракты. Например, в 1262 г. Бедфордшир участок земли под названием Гайд принадлежал кому-то «за плату за один зубчик жаберной капусты», и Элмор Корт в Глостере была подарена семье Гизов Джоном Де Бургом за аренду «Гвоздики одного жабернистого цветка» каждый год. В Кент в 13 веке Бартоломью де Бадлсмир после обмена между королем Эдуард I и сам получил королевский грант в гонорар усадьбы и часовни, чтобы держать Socage, "службой оплаты одной пары гвоздичных жаберных цветов" руками Шериф.[3] Однако более вероятно, что арендная плата была выплачена в виде настоящих гвоздик (на латыни, гариофилум; цветок позже был назван в честь специи (с французского), гвоздика и перец горошком были экзотическими специями.[4]

Роза и левкартинка появляются на станционном значке РАФ. Waterbeach в Кембриджшире, а затем на знаке 39-й инженерный полк базируется в казармах Waterbeach. Розу и левобережный цветок потребовал владелец земли, на которой Аббатство Уотербич был построен в 12 веке.

Старинный рецепт вина из жаберной капусты упоминается в Рецепты Корнуолла: древние и современные датируется 1753 годом:

На 3 галлона воды положите 6 фунтов лучшей сахарной пудры; варить вместе 1/2 часа; продолжайте скимминг; дайте ему остыть. Свекла 3 унции сиропа Betony, с большой ложкой элевые дрожжи положить в ликер и хорошо заварить; положить кусочек жаберной капусты без стеблей; дать поработать 3 дня накрыть тканью; процедить и хранить в бочках 3-4 недели, затем разлить в бутылки.

— Мартин, Эдит, Корнуолл Рецепты Древних и современных 22-е изд.

Gilliflowers упоминаются Миссис Ловетт в песне «Жди» от Sondheim музыкальный Суини Тодд и в романе La Faute de l'Abbé Mouret (также известный как Преступление аббата Муре или Грех отца Муре) Эмиль Золя как часть Les Rougon-Macquart серии. У Чарльза Райдера они растут под окном, когда он учится в Оксфорде в романе. Возвращение в Брайдсхед. Шекспир Пердита язвительно отзывается о жаберных цветках или "полосатых жабрах" в акте IV, Sc 4 его Зимняя сказка, потому что они перекрестно оплодотворены людьми, а не Природой: "Я слышал, как сказано / Есть искусство, которое разделяет их пассия / С великой созидательной Природой ... Я не буду вкладывать / Кусок земли, чтобы установить одну из них ». В балладе Клерк Сондерс, призрак Сондерса рассказывает Мэй Маргарет о судьбе тех женщин, которые умирают во время родов: «Их постели заправлены высоко в небеса, / У подножия колен нашего доброго Господа, / Уил приступил к жаберным цветам; / Я Вот, сладкая компания, чтобы увидеть. "

Заметки

  1. ^ Краткий оксфордский словарь английского языка, OUP Oxford, 2011, p600 (Stephenson and Waite, Ed.s)
  2. ^ Веджвуд, Хенсли (1855). «О ложных этимологиях». Труды Филологического общества (6): 66.
  3. ^ История округа Виктория
  4. ^ Уэст, А. Дж. (2020). «Когда гвоздика - это гвоздика? - Аренда перца». В архиве с оригинала 25 мая 2020 г.. Получено 24 мая, 2020.

использованная литература

  • датированный 1753, от Сент-Стивенс В.И. в Корнуоллские рецепты, древние и современные, 22-е издание, Федерация женских институтов Корнуолла, 1965. Впервые опубликовано Эдит Мартин, Трегаветан, Труро, 1929, для Корнуолл Ф. W. I.

внешние ссылки