Junzi - Junzi
Junzi | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Китайский | 君子 | ||||||||||||||||
Буквальное значение | "Человек высокого роста " | ||||||||||||||||
|
А Junzi (Китайский : 君子; пиньинь : jūn z; горит '[человек высокого роста] 'или «Сын монарха») является Китайский философский термин часто переводится как "джентльмен "или" высшее лицо ",[1] в персонажах не подразумевается пол, и это может в равной степени относиться к мужчинам и женщинам, с предпочтительным переводом как «респектабельный человек»[нужна цитата ]. Символы 君子 использовались как Герцог Вэнь в ицзин 易经 (И-цзин ) и Конфуций в своих произведениях описывать идеального мужчину.
Конфуцианство
В Конфуцианство, идеальная личность - это 圣 shēng , переводится как святой или мудрец. Однако достичь мудрости трудно, поэтому Конфуций использовал существительное Junziреспектабельный человек, которого могло бы добиться больше индивидуумов. Junzi действует в соответствии с надлежащим поведением (礼 lǐ или Ли ) для достижения 和 hé или он, гармония, которую поддерживает конфуцианство, должна управлять домом, обществом и империей.[2] Ли в первую очередь связано с социальными ожиданиями, как с точки зрения формального поведения, требуемого во время религиозных обрядов и имперских церемоний, так и с точки зрения надлежащего поведения в человеческих отношениях.[2] Конфуций также считал Junzi быть тем, кто олицетворяет человечество - тем, кто обладает совокупностью высших человеческих качеств.[3] Философ назвал это человеком, воплощающим концепцию 仁 rén и обозначил определенные качества, которые были записаны его учениками в Аналекты.[3] Многие из них использовались как китайские пословицы (谚语 янь ). Примером может служить 君子 成人之美 jūn zǐ chéng rén zhī měi, что означает «респектабельный человек [всегда помогает] другим в их нуждах».[4]
Чжу Си определил Junzi как второй после шалфея.
Junzi имеет много характеристик. А Junzi может жить с бедность; а Junzi делает больше и меньше говорит. А Junzi является лояльный, послушный и знающий. А Junzi дисциплинирует себя. Среди них 仁 Ren лежит в основе Junzi.[5](на китайском)
Лидерство
Будучи потенциальным лидером нации и страны, сын правителя воспитывается, чтобы выражать высшие этические и моральные позиции, обретая внутренний мир через добродетель. Для Конфуция Junzi поддерживал функции правительства и социальной стратификации через свои этические ценности. Несмотря на буквальное значение, любой праведник, желающий стать лучше, может стать Junzi.
В отличие от сяорен (小人, Xiăorén, «мерзавец, мелкий или мелкий человек») не осознает ценности добродетелей и стремится только к сиюминутной личной выгоде. Негодяй, или мелкий человек, есть эгоистичный и не учитывает последствия своих действий. Если правитель будет окружен сяорен в отличие от Junzi, власть и люди пострадают из-за их эгоистичного недалекого ума. Примеры таких сяорен люди могут варьироваться от тех, кто предается самоудовлетворению чувственным и эмоциональный радостей и достижений в карьере политик кого интересует просто мощность и слава; ни одна из них не нацелена на долгосрочное благо других. В произведениях Конфуция есть много выражений, которые противопоставляют эти два понятия. Ниже приведены два примера: (1) 小人 可 伪君子 不肯 伪君子 。xiǎo rén kě wéi jūn zǐ bù kěn wéi jūn zǐ, Мерзавец может действовать как респектабельный человек, но предпочитает не делать этого. (2) 君子 和 而 不同 , 小人 同 而不 和 。jūn zǐ hé ér bù tóng, xiǎo rén tóng ér bù hé, Уважаемый человек работает с другими гармонично, а не для личной выгоды; мерзавца интересует только личная выгода, а не слаженная работа.
В Junzi правил, действуя добродетельно сам. Считается, что его чистый добродетель побудит других последовать его примеру. Конечная цель состоит в том, чтобы правительство ведет себя как семья. Таким образом на всех уровнях сыновняя почтительность способствует гармонии и Junzi действует как маяк для этого благочестия.
Смотрите также
- Конфуцианство
- Бодхисаттва
- Четыре джентльмена
- Четыре мудреца
- Новый человек (утопическая концепция)
- Übermensch
Рекомендации
- ^ Иногда «примерный человек».Эймс, Роджер Т.; Розмонет младший, Генри (24 ноября 2010 г.). Аналекты Конфуция: философский перевод. Издательская группа Random House. ISBN 978-0-307-77571-9. Пол Р. Голдин переводит это слово как «благородный человек», пытаясь уловить как его ранний политический, так и более поздний моральный смысл. Ср. "Ключевые слова конфуцианства: Дзюнцзы В архиве 2014-05-20 на Wayback Machine ".
- ^ а б Мэтьюз, Уоррен (2008). Мировые религии, шестое издание. Белмонт, Калифорния: Обучение Уодсворта Сенсага. стр.184. ISBN 9780495603856.
- ^ а б Сен, Тан Та (01.08.2003). Ченг Хо и ислам в Юго-Восточной Азии. Flipside Digital Content Company Inc. ISBN 9789814515436.
- ^ Розенов, Джон С. (2003). Азбука китайских пословиц (Яньюй). Гонолулу: Гавайский университет Press. п. 76. ISBN 0824822218.
- ^ 君子 —— 儒学 的 理想 人格 (респектабельный человек - идеальные личные качества с точки зрения Конфуция и конфуцианства)