Да здравствует Миссис! - Long Live the Missus!

Да здравствует Миссис!
Да здравствует missus.png
Этот файл представляет собой фильм «Да здравствует хозяйка».
Традиционный太太萬歲
Упрощенный太太万岁
МандаринскийТайтай Вансуи
РежиссерСан Ху
НаписаноЭйлин Чанг
Музыка отЧжан Чжэнцзю
КинематографияХуан Шаофэнь
ОтредактированоФу Цзисю
Цветовой процессЧерное и белое
Производство
Компания
Дата выхода
  • 13 декабря 1947 г. (1947-12-13)
Продолжительность
112 минут
СтранаКитайская республика
ЯзыкМандаринский

Да здравствует Миссис! (традиционный китайский : 太太 萬歲; упрощенный китайский : 太太 万岁) - это китайский комедийный фильм 1947 года, известный как одна из лучших комедий эпохи гражданской войны. Режиссером фильма выступил Сан Ху (桑 弧 ) по сценарию известного китайского литератора Эйлин Чанг, пара также сотрудничала в фильме 1947 года Бесконечная любовь (Бу Ляо Цин, 1947). Фильм снят в Шанхай посредством Кинокомпания Вэньхуа. Да здравствует Миссис! предлагает сатирическое изображение жизни женщин, отношений между мужчинами и женщинами и института брака в Шанхае 1940-х годов.

Фильм является примером того, как писательница Эйлин Чанг интерпретировала вестерн. комедия нравов для китайской аудитории.[1] An Версия фильма с английскими субтитрами, основанный на переводе сценарий фильма от Кристофер Ри, доступен на YouTube.

В ролях

  • Цзян Тяньлю в роли Чэнь Сичжэнь, способной домохозяйки
  • Чжан Фа - Тан Чжиюань, муж Сичжэнь
  • Шангуань Юньчжу как Ши Мими, хозяйка Чжиюань
  • Ван И - Тан Чжицинь, младшая сестра Чжиюаня
  • Хань Фэй в роли Чэнь Сируи, младшего брата Сичжэня
  • Лу Шань - свекровь Сичжэнь
  • Ши Хуэй как старый мистер Чен, отец Сичжэнь
  • Линь Чжэнь - мать Сичжэнь
  • Цуй Чаомин, как юрист Ян
  • Сунь И в роли горничной Чжан
  • Су Юн, как Ма Линлинь
  • Тянь Чжэндун в роли старого мистера Чжоу, друга старого мистера Чэня
  • Джин Ган - лавочник
  • Цао Вэй как заместитель управляющего Сюэ
  • Гао Сяо'оу как новый друг

участок

1947 год, Китай охвачен гражданской войной. Чэнь Сичжэнь - замужняя женщина из шанхайской семьи среднего класса, чья белая ложь из лучших побуждений, направленная на помощь членам семьи, оказывается все более контрпродуктивной, что в конечном итоге приводит к событиям, которые в конечном итоге наносят вред ее браку и ее семейным финансам. Ее муж, Тан Чжиюань, открывает бизнес при финансовой поддержке своего тестя, который Сичжэнь помогает ему обеспечить. Чувствуя себя в безопасности в своей быстрой удаче, он становится жертвой соблазна золотоискателя Ши Мими и пренебрегает своей новой компанией. В результате его заместитель присваивает все его деньги, и компания разоряется. Несмотря на свою измену, он винит Сижена в своем несчастье и требует развода. Затем Сижен предотвращает попытку вымогательства, перехитрив Ши Мими, и спасает ее мужа от неприятностей. В результате благодарный Чжиюань передумал и желает отменить предложенный развод. Однако Сижен решает, что все равно хочет развестись. Однако в последний момент Сижен передумала и вновь соглашается на брак в адвокатской конторе. Когда примирившаяся пара празднует в кафе, они замечают и наблюдают, как Мими использует свои методы соблазнения на новом мужчине.[2]

Производство

Сценарий

Эйлин Чанг до того, как попал в киноиндустрию, уже был известным в Китае эссеистом и писателем. Она стала сценаристом из-за сопротивления, с которым она столкнулась в литературном кругу из-за ее отношений с высокопоставленным чиновником-коллаборационистом. Ху Ланьчэн. Тогда кинопроизводство стало альтернативным способом самовыражения и занятости, поскольку в послевоенный период киноиндустрия находилась в тяжелом положении и была более терпимой к талантам и моральным проблемам знаменитостей. В 1940-х годах киноиндустрия Шанхая увидела высокий спрос на романтические трагедии отечественного производства и перенесла голливудские любовные истории в местную среду. Чанг знал об этой тенденции и отметил, что китайские фильмы в то время «практически все были посвящены любви… любви, которая ведет к респектабельному браку».[3] Этот фильм, затрагивающий тему любви, был самым прочным образом связан с философским видением Эйлин, отражающим тяжелое положение женщин из среднего класса Шанхая в доме и ее отношениях (роман, брак и семья).[4]

Поскольку сценарий фильма, который редко писали женщины в тот период или даже в ранней истории китайского кино, и единственный сохранившийся сценарий, написанный двумя Чангами в том году, Да здравствует Миссис! олицетворяет «роль женщин-творцов в механизме« мужского взгляда »и« женского письма »против символизации женщин».[5] Он отмечает фирменный стиль трагической комедии Эйлин Чанг с горько-сладким финалом, в котором персонажи переживают «небольшое воссоединение», но не грандиозный финал, как обычно ожидали зрители. В обзоре собственного фильма Да здравствует Миссис!Эйлин Чанг говорит, что "счастливый конец Сичжэнь не так уж и счастлив". Она уточняет, что идея «горько-сладкого среднего возраста, вероятно, означает, что в счастливые моменты всегда будут вплетаться небольшие боли, но есть моменты комфорта».[6]

Выбор Сичжэня примириться с Чжиюанем может показаться спорным, особенно потому, что «женский вопрос» был в центре обсуждения в республиканскую эпоху. Сижен не изображается как сильный женский персонаж, настаивающий на своей независимости и преследующий любовь. Как сказала Эйлин Чан: «Я не поддерживала и не защищала Чен Сичжэнь. Я только упомянула ее как такого человека». Изображается персонаж Чэнь Сичжэня как главного героя, что является как раз отправной точкой и точкой опоры для всех комедийных эффектов «Да здравствует миссис!» как комедийный фильм.[7] И что еще более важно, говоря о Сижене только как о личности, Чанг отказывается обсуждать женскую проблему как «редукционный бинаризм женщин против мужчин, нас против них, добра против зла». Такой отказ предоставил Да здравствует Миссис! возможность подорвать основные дискуссии и культурные дискурсы того времени.[8] Чанг не изображает Сичжэнь как простую женщину-жертву, обиженную мужчинами, и даже изображает Сичжэня как человека, способного устанавливать отношения внутри и вне семьи. Чанг объясняет свою героиню: «Умело обращается с людьми в довольно большой семье. Из соображений интересов всей семьи она лелеет различные обиды. Но ее страдания - почти ничто по сравнению с мучительными жертвами, принесенными китайскими женщинами в старину. раз ... Мы не должны смотреть на нее как на жертву социальной системы, поскольку ее поведение является результатом ее собственной воли ". Чанг знает об обсуждении женского вопроса со времен Движения четвертого мая и о женщинах, пострадавших из-за социальной системы, но она считает, что Да здравствует Миссис! могли исследовать больше возможностей изображения женских персонажей и историй.[9]

Темы и сюжеты Да здравствует Миссис! похожи на произведения Чанга военного времени, такие как Любовь в падшем городе глядя на личное пространство любви, брака, семьи и домашних конфликтов. Да здравствует Миссис! объединяет комедию в голливудском стиле о «поисках счастья», традиционные китайские любовные истории и трагические романы, включающие ухаживания, брак и угрозы развода.

Режиссер Сан Ху значительно смягчил тон Эйлин Чанг Оригинальный сценарий фильма. Первоначальным намерением Чанга было создание более гуманистического фильма, подтверждающего основную человеческую природу в форме «немой драмы». Однако, чтобы обеспечить его кассовый успех, фильм был задуман как «комедия в голливудском стиле с совпадениями и остроумными диалогами».[10]

Звук

Звукооператоры - Шэнь Иминь и Чжу Вэйган. Шен также работал над Несчастный в среднем возрасте в 1949 году с режиссером Сан Ху.

Звуковые эффекты, в основном недиегетические, - еще одно измерение, которое усилило комичность фильма. В некоторых случаях использование звука сопровождает вызывающую смех белую ложь Сижена, чтобы усилить комический результат или увеличить контраст. В вышеупомянутом лежании с чашей каждый раз, когда Сижен пытается удалить сломанный кусок, слышится фоновая музыка, совпадающая с визуальным изображением. Вторая ложь Сичжэня о способах передвижения Чжиюаня звучит так же воодушевляюще и весело, когда Чжиюань садится в самолет и выходит из него. Подобно лжи Сичжэнь, Ши Мими намеренно оставляет носовой платок со следом губ в кармане костюма Чжиюань, исполняется забавной мелодией. Позже, когда Сичжэнь случайно вытащил его, появляется та же музыка, но только для того, чтобы вызвать иронию в том, что Сичжэнь даже решает скрыть роман Чжиюаня перед горничной.[11]

Установленный дизайн

Художник-постановщик Ван Юэбай - арт-директор и художник-постановщик, работающий в Кинокомпания Вэньхуа. Он известен своим участием в Night Inn, и Секрет волшебной тыквы в 1963 г.[12] Как и Шен Вэйган, Ван снова сотрудничал с командой в Несчастный в среднем возрасте.

Дизайн костюма

Художник по костюмам - Ци Цюмин, которая также работала над Night Inn и Несчастный в среднем возрасте.[13]

Кастинг

Ведущие актеры, в том числе Шангуань Юньчжу, Цзян Тяньлю, Чжан Фа и Ши Хуэй, все из которых изначально играли в театральных постановках во время войны под японским правлением, на протяжении всего фильма играли страстно.[14] Фильм изначально планировалось позволить Ван Даньфэн сыграть актрису второго плана. Однако участвовать в съемках ей не удалось, и героиню сменил исполнитель. Шангуань Юньчжу.

Бюджет

Да здравствует Миссис! - хорошо сделанный малобюджетный фильм. Несмотря на часто неуклюжие движения камеры (возможно, из-за ограниченной бюджетной поддержки), характер и сюжет оживляются остроумными, острыми диалогами, которые являются отличительной чертой художественной литературы Чанга военного времени.[15]

Темы

Брак и семья

Да здравствует Миссис! рассказывает историю семьи среднего класса. Через подавленное состояние женщин в рамках традиционной патриархальной культуры он показывает «ценностный кризис, с которым столкнулись традиционная мораль, семья, этическая структура и гендерные отношения на рубеже новой эры».[16] Он сосредотачивается на женщинах, которые сталкиваются с давлением и ожидают выполнения семейных ролей как послушная невестка, детородная и хорошая жена. Традиционно несколько поколений жили вместе под одной крышей, и обычно жена переезжала в семью мужа, как в этом фильме. Мать ведет домашнее хозяйство и относится к невестке язвительно, что становится ясно, когда Сижен постоянно ждет по рукам и ногам своей свекрови.[17] Миссис это английский перевод мандаринского слова Тай Тай, что означает «жена» или богатая замужняя женщина, которая не работает. Особенно, Тай Тай в контексте фильма относится к социализированным аспектам жены в домашнем контексте и несколько коварному характеру женщин.

В то время как фильм рассказывает о том, как трудно стать хорошим «тайтаем», другая тема или мораль фильма могут предполагать, что мужчины ненадежны. Это демонстрируется, когда и старый г-н Чен, отец Сичжэня, и Чжиюань занимаются делами. Несмотря на то, что старый г-н Чен должен был противостоять Чжиюаню за предательство своей дочери, он тоже попадает в ловушку коварных чар молодой женщины и учит Чжиюань, как лгать Сичжэнь, чтобы успокоить ее.

Очевидный семейный конфликт связан с любовью Чжиюань. Чжиюань неоднократно изображали возле зеркала, создавая эффект удвоения. Удвоение Чжиюаня в зеркале символизирует двуличность его характера, основанную на том, как он ведет себя как муж по отношению к своей жене и за ее спиной. Эта комедия ошибок разоблачает денежную культуру и лицемерие городских жителей Шанхая и высмеивает буржуазный материализм и декаданс, изображая отрицательные мужские фигуры.[18]

Кроме того, Гражданский кодекс Китая 1930-х годов дал людям, в том числе женщинам, большую свободу принимать решения и управлять своими личными делами, включая свободу брака. Согласно Гражданскому кодексу, независимо от того, женятся ли два человека или разводятся, им необходимо подписать юридические документы в присутствии двух свидетелей или адвоката. Это первый случай в истории Китая, когда женщинам было предоставлено право на развод, это дало китайским женщинам возможность законно и свободно выйти из своего несчастного брака. В фильме, как и многие женщины того времени, Сижен была готова спасти себя от страданий и применить свое право на развод.[19]

Обман

В фильме также использована тема обмана. Он высмеивает обман и глупость городской жизни среднего класса. Благодаря драматическим поворотам сюжета и придуманным диалогам персонажи участвуют в театральных жестах, ролевых играх и лжи, тем самым подчеркивая обманчивую природу человеческих отношений.[20] Например, с самого начала, когда горничная Чжан разбивает миску, Сичжэнь пытается прикрыть ее и спрятать от свекрови. Видно, как она лжет своей свекрови, снова говоря ей, что Чжиюань планирует отправиться в Гонконг на лодке, потому что это безопаснее, чем на самолете. Сичжэнь также лжет своему отцу о богатстве матери Чжиюань, что вводит ее отца в заблуждение, чтобы помочь бизнесу Чжиюань, и в конечном итоге приводит к трагедии ее брака. Даже в конце фильма она лжет Чжицинь и Сируи о том, что пришла в адвокатскую фирму на празднование, а не из-за своего развода с Чжиюанем. Однако, несмотря на ее попытки скрыть информацию, ее обычно обнаруживают. Поэтому увязывая тему обмана с разоблачением. Обман также наблюдается, когда младший брат Сичжэня лжет о том, где он купил ананасы, когда Ши Мими лжет о том, что она «никогда никому не рассказывала эту личную информацию раньше», и, конечно же, когда Чжиюань лжет о своем романе с Ши Мими. Во всех этих случаях скрываемые истины неизбежно раскрываются, и персонажи должны столкнуться с последствиями.

Китайская комедия нравов

Несмотря на свое западное происхождение, комедия нравов была присвоена Эйлин Чанг для ее собственной эстетики. Что сделало мнение Чан о комедии здесь замечательным, так это не столько ее признание смеха естественным, сколько ее понимание сосуществования трагической и комической составляющих. Комедия предоставляет эффективный канал для выражения двойного аспекта человеческой жизни - телесного инстинкта и рационального интеллекта. Этот дуалистический взгляд на условия жизни человека проявляется во мнении Чанга о Чэнь Сичжэне. Чанг утверждал:

«В конце концов, у нее счастливый конец, но она все еще не особенно счастлива. Так называемый« горько-сладкий средний возраст », вероятно, подразумевает, что в их [людей среднего возраста] счастье всегда присутствует некоторая грусть. Однако их печаль не является полностью без комфорта. Мне очень нравится "фуси де бейай" этих нескольких персонажей (печаль плывущей жизни). Но это были "фуси де бэйхуан" (грусть и счастье плывущей жизни), тогда это было бы на самом деле жалче чем «печаль плывущей жизни», поскольку в ней есть ощущение огромных превратностей ». [21]

Есть сходство между Да здравствует Миссис! и голливудские нелепые комедии, такие как фокус на любовном конфликте / сражении (несогласованной) пары, сопоставление (всех мужчин и женщин, способных и неспособных), совпадения и случайные встречи в сюжете. Да здравствует госпожа - это жизнь обычной домохозяйки. Он расположен в наиболее распространенном месте - нонгтане в Шанхае, где Чжан утверждал, что «в одном доме может быть несколько Чен Сычжэнь». В отличие от этого, большинство эксцентричных комедий разыгрываются на фоне чистого богатства (поместье в Коннектикуте или пентхаус на Парк-авеню), собственности (элегантная одежда, автомобили и мебель) и линий (остроумный и изобретательный ответ).[22]

Критический прием

Да здравствует миссис! подверглась резкой критике со стороны прессы и была оценена критиками со всех концов Тайваньского пролива как «абсолютно недооцененный шедевр в истории китайского кино» и «лучшая китайская комедия из когда-либо созданных».Да здравствует миссис! был положительно воспринят частично из-за того, что он удовлетворил аппетит шанхайской публики к семейным мелодрамам и фильмам, посвященным женщинам в семейных и социальных ситуациях.[23]

Да здравствует Миссис! был охарактеризован как в целом аполитичный фильм с точки зрения темы и тона, и правда, что проблемы богатых и бедных не затрагиваются в его сюжете. Однако многие работы Эйлин Чанг содержат темы обольщения и предательства, и этот фильм не лишен «политических» моментов, касающихся женщин. В дополнение к изображению обычных шанхайских женщин во времена экономического кризиса и культурных конфликтов, этот фильм знакомит с гендерными отношениями, семейной жизнью среднего класса и сложной политикой китайского кино в послевоенном Китае.[24]

К фильму прилагалась биография Эйлин Чанг. Она была названа «ходячим трупом времен оккупации».[25] и ее фильм «побуждает зрителей продолжать погрузиться в знакомый мир ступора и страданий сяо шимин», призывая женщин «продолжать добровольно жертвовать».[26]

Китайские ученые Сунь Юй и Чжэн Синь утверждают, что Сан Ху преобразовал трагические изображения Эйлин Чанг «эфемерного века» в более оптимистичную и беззаботную перспективу, используя свои комические приемы.[27]

В 2005 году фильм занял 81-е место в списке 100 лучших китайских кинокартин. Гонконгские кинопремии.[28]

дальнейшее чтение

использованная литература

  1. ^ Линь Пей-инь (декабрь 2016 г.). «Комичность в« Да здравствует любовница »и создание китайской комедии нравов». Тамканг Обзор. стр.97-119
  2. ^ Нг, К. (2008). Сценарист как культурный посредник: путешествия комедии любви Чжан Айлин. Современная китайская литература и культура, 20 (2), 131-184. Получено с www.jstor.org/stable/41482536.
  3. ^ Фу, Пошек (март 2000 г.). «Эйлин Чанг, женский фильм и внутренний Шанхай в 1940-е годы». Азиатское кино. 11 (113): 97. Дои:10.1386 / ac.11.1.97_1.
  4. ^ Фу, Пошек (2000).
  5. ^ Цзи Хуа-юэ (2018). "电影 类型 、 性别 视角 与 构建 : 中国 早期 喜剧 电影 中 的 女性 形象 (1949 年 以前)" [D]. 中国 艺术 研究院, P45
  6. ^ Тан, Вэйцзе (21 апреля 2015 г.). "张爱玲 与 上海 电影". Xmwb.xinmin.cn.
  7. ^ Цзи Хуа-юэ (2018). "电影 类型 、 性别 视角 与 构建 : 中国 早期 喜剧 电影 中 的 女性 形象 (1949 年 以前)" [D]. 中国 艺术 研究院, P45
  8. ^ Фу, Пошек (март 2000 г.). «Эйлин Чанг, женский фильм и внутренний Шанхай в 1940-е годы». Азиатское кино. 11: 102. Дои:10.1386 / ac.11.1.97_1.
  9. ^ Ху, Джубин (2003). Проектирование нации: китайское национальное кино до 1949 года (PDF). Издательство Гонконгского университета. п. 180. Получено 15 июн 2020.
  10. ^ Хоян, Кэрол (август 1996). "Жизнь и творчество Чжан Айлин: критическое исследование. "Университет Британской Колумбии, докторская диссертация. Стр. 253-255.
  11. ^ Пэй-инь, Линь. "Комичность в" Да здравствует любовница и создание китайской комедии нравов ". Тамканг Обзор, т. 47, нет. 1, 2016, с. 97+. Литературный ресурсный центр Гейла, https: // link-gale-com / apps / doc / A607065160 / LitRC? u = ubcolumbia & sid = LitRC & xid = c4088852. По состоянию на 14 июня 2020 г.
  12. ^ "Юэбай Ван". IMDB.
  13. ^ "Цюмин Ци". IMDB.
  14. ^ Под редакцией Анрио, Кристиана и Йе, Вэнь-синя (2012). «Визуализация Китая, 1845-1965: движущиеся и неподвижные изображения в исторических повествованиях» Азиатское кино, стр. 466.
  15. ^ Под редакцией Анрио, Кристиана и Йе, Вэнь-синя (2012). «Визуализация Китая, 1845-1965: движущиеся и неподвижные изображения в исторических повествованиях» Азиатское кино, стр. 466.
  16. ^ Цзи Хуа-юэ (2018). "电影 类型 、 性别 视角 与 构建 : 中国 早期 喜剧 电影 中 的 女性 形象 (1949 年 以前)" [D]. 中国 艺术 研究院, P44-45.
  17. ^ Чу, С.С. (1974). Некоторые аспекты расширенного родства в китайском сообществе. Журнал Брака и семьи, 36 (3), стр. 628
  18. ^ Нг, К. (2008). Сценарист как культурный посредник: путешествия комедии любви Чжан Айлин. Современная китайская литература и культура, 20 (2), 131-184. Получено с www.jstor.org/stable/41482536.
  19. ^ Элисон В. Коннер (2011 г.). «Правосудие в кино: правовая система в китайском кино до 1949 года» Азиатско-Тихоокеанский журнал права и политики [Vol. 12: 1], Гавайский университет, Гавайский университет, ноябрь 2011 г., стр. 1-40.
  20. ^ Нг, К. (2008). Сценарист как культурный посредник: путешествия комедии любви Чжан Айлин. Современная китайская литература и культура, 20 (2), 131-184. Получено с www.jstor.org/stable/41482536.
  21. ^ «Тайтай ваньсуй тидзи» (предисловие к «Да здравствует госпожа»), Чжанкан (мировоззрение Чжан Айлин). Пекин: Economy Daily Press, 2002, 378. Print.
  22. ^ Пэй-инь, Линь. «Комичность в« Да здравствует любовница »и создание китайской комедии нравов». Тамканг Обзор, т. 47, нет. 1, 2016, с. 97+. Литературный ресурсный центр Гейла, https: // link-gale-com / apps / doc / A607065160 / LitRC? u = ubcolumbia & sid = LitRC & xid = c4088852. Доступ 13 июня 2020 г.
  23. ^ Нг, К. (2008). Сценарист как культурный посредник: путешествия комедии любви Чжан Айлин. Современная китайская литература и культура, 20 (2), 131-184. Получено с www.jstor.org/stable/41482536.
  24. ^ Коннер, Элисон В. (2007). «Китайские юристы на серебряном экране. В книге Кори К. Крикмура и Марка Сидела (ред.), Кино, право и государство в Азии». Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан, Глава 11, стр.195-211.
  25. ^ Ред. Чэнь Цзышань, Сию Чжан Айлин, стр. 272-75.
  26. ^ Фу (2000). «Эйлин Чанг, Womans Film и внутренний Шанхай в 1940-х годах». Азиатское кино, стр.110.
  27. ^ 孙 瑜 , 郑 欣。 (1991) «论 桑 弧 中国 电影 影 戏 观 的 继承 与 突破 - 以 桑 弧 在 文化 编导 的 都市 喜剧 为 个案» «西北 工业 大学 艺术 教育 中心»。 стр. 91
  28. ^ "Список 100 лучших китайских кинематографических фильмов на премию Hong Kong Film Awards - Список фильмов". Mubi.com. Архивировано из оригинал 9 июля 2017 г.. Получено 28 марта 2019.

внешние ссылки