Без проблем - No worries

На покрышке на задней части внедорожника изображен слоган.
На австралийском автомобиле отображается надпись "Не беспокойтесь"

Без проблем это выражение видно в английский что означает «не беспокойся об этом», «все в порядке», «она будет в порядке», «через плечо», «забудь об этом» или «верный вариант». Похож на стандартный английский "нет проблем ". Фраза широко используется в австралийской речи и выражает чувство дружелюбия, хорошего юмора, оптимизма и"дружба " в Австралийская культура. Фраза была названа национальным девизом Австралия.

Эта фраза повлияла на аналогичную фразу, используемую в Ток Писин язык в Папуа - Новая Гвинея. Без проблем использование перенесено на Новая Зеландия после происхождения в Австралии. Его использование стало более распространенным в Британский английский после увеличения использования в Австралии мыльные оперы это транслировалось на телевидение в объединенное Королевство. Эксперты в области лингвистики не уверены, как эта фраза стала использоваться в Американский английский; теории включают использование Стив Ирвин в телевизионной программе Охотник на крокодилов и использование Соединенные Штаты СМИ во время Олимпийские игры 2000 года в Сиднее. Он также получил распространение в Канадский английский[нужна цитата ] .

Определение

Без проблем является Австралийский английский выражение, означающее "не беспокойтесь об этом",[1] или «все в порядке».[2] Это также может означать "верный"[3] и «пожалуйста».[4] Другие разговорные австралийские термины, которые означают то же самое, включают "она будет права ".[5] Выражение сравнивалось с Американский английский эквивалент «нет проблем».[6] В их книге Австралийский язык и культура: не беспокойтесь!, авторы Ванесса Баттерсби, Пол Смитц и Барри Блейк отмечают: «Не беспокойтесь - это популярный австралийский ответ, похожий на« нет проблем »,« все в порядке »или« верное дело »».[7]

Культурное происхождение

Ранние документы датируют эту фразу 1966 годом.[8] По словам автора Когда культуры сталкиваются: лидерство в разных культурах, Ричард Д. Льюис, фраза является формой выражения непринужденного отношения в австралийской культуре.[9] Анна Вежбицкая комментирует, что это выражение иллюстрирует важные аспекты австралийской культуры, в том числе: «дружелюбие, дружелюбие, ожидание общих позиций (склонность к легкому»дружба '), шутливая резкость, хорошее настроение и, прежде всего, случайный оптимизм ».[10] Она заключает, что наряду с «хорошо для вас» эти выражения отражают «национальный характер» и «преобладающий дух» Австралии.[11] Хотя изначально эта фраза использовалась в Австралии, она перекочевала в Новая Зеландия также.[12][13]

использование

Вежбицкая пишет в своей книге Межкультурная прагматика что выражение «пронизывает австралийскую речь», «обслуживает широкий спектр иллокутивных сил» и демонстрирует «случайный оптимизм».[14] В ее книге 1992 года Семантика, культура и познание, Вежбицка классифицирует фразу как «среди наиболее характерных австралийских выражений», наряду с «хорошо для тебя».[10]

Этот термин также может использоваться в контексте извинений.[15] Эта фраза широко использовалась в британском английском с конца 1980-х годов, что отчасти объясняется успехом австралийских мыльных опер, таких как Соседи в Соединенном Королевстве.[16]

Фраза «no wucking forries» имеет то же значение в Австралии; как ложечка "Никаких гребаных забот",[1][17] и сокращается до фраз "no wuckers" и "no wucks".[1]

Влияние

Без проблем был назван "национальным девизом" Австралия в 1978 г.,[10] и в своей работе 2006 г. Дайвинг в миреБет и Шон Тирни называют «не беспокойся, дружище» национальным девизом страны.[4] Писать в Обзор книги New York Times Аннетт Кобак называет это выражение «ритуальным заклинанием», имеющим «особое очарование».[18] Фраза "no waris" в Папуа - Новая Гвинея язык Ток Писин происходит от термина австралийского английского.[19][20]

В соответствии с The Sunday Mail в газетном сообщении 2004 г. отмечается, что без проблем начал использоваться в американском английском.[21] Написав в 2004 году статью для Рекламодатель Самела Харрис комментирует: «Американцы не имеют представления об этимологии слова« не беспокойся ». Поэтому, хотя они могут с радостью принять нашу мантру« не беспокойся »,« не беспокойся »никогда не завоюет популярность».[22] В соответствии с Том Далзелл, автор двух книг об использовании сленга в Соединенных Штатах, лингвисты не уверены, как это выражение стало популярным в этой стране. Одна возможность, не упомянутая в источнике, - это видное место этой фразы в тексте песни "Акуна Матата "в популярном фильме Диснея 1994 г. Король Лев.[23] Использование термина Стив Ирвин на Охотник на крокодилов, а также попытки представителей американской прессы имитировать выражение во время Олимпийские игры 2000 года в Сиднее, были выдвинуты как теории, объясняющие распространение этого выражения в Соединенных Штатах.[23] Лингвистика профессор Кейт Берридж пишет в своей книге 2004 года Сорняки в саду слов эти выражения, включая «не беспокойся», «абсолютно» и «чистая прибыль», стали менее распространенными в пользу более новых высказываний.[24] Фраза использовалась в Канадский английский.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ а б c Куропатка, Далзелл и Виктор 2006, п. 1390
  2. ^ Стюарт-Гамильтон 2007, п. 161
  3. ^ Анджело и Батлер 1998, п. 22
  4. ^ а б Тирни и Тирни 2006, п. 32
  5. ^ Нолан и Хинкельман 1996, п. 274
  6. ^ Моррисон, Конэвей и Борден 1994, п. 9
  7. ^ Баттерсби, Смитц и Блейк 2007, п. 33
  8. ^ Hoffmann & Siebers 2009, п. 120
  9. ^ Льюис 2005, п. 209
  10. ^ а б c Вежбицкая 1992, п. 388
  11. ^ Луна 1998, п. 271
  12. ^ Крайер 2006, п. 139
  13. ^ Hoffmann & Siebers 2009, стр. 119–121
  14. ^ Вежбицкая 1991, п. 56
  15. ^ Боу и Мартин 2007, п. 56
  16. ^ "Никакие заботы проникают в британский английский". Национальные девять новостей. news.ninemsn.com.au. Архивировано из оригинал 3 октября 2012 г.. Получено 12 января 2011.
  17. ^ Годдард 2006, п. 72
  18. ^ Сотрудники New York Times 2001 г., п. 1499
  19. ^ Ромэн 1991, п. 148
  20. ^ Бибер и Финеган 1994, п. 63
  21. ^ Уайтинг, Фрэнсис (25 июля 2004 г.). «Это вроде как вышло из-под контроля». The Sunday Mail. п. 018.
  22. ^ Харрис, Самела (20 мая 2004 г.). «Не беспокойся, дружище, она будет права, и хорошего дня». Рекламодатель. п. 020.
  23. ^ а б Маккенна, Майкл (22 января 2003 г.). "Крики, стрин вступает во владение". Курьерская почта. Квинслендские газеты. п. 3.
  24. ^ МакГарри, Хелен (12 сентября 2004 г.). «Язык - Книги Экстра». The Sun-Herald. п. 72.

Рекомендации

дальнейшее чтение

  • Леонард, Розмари; Центр исследований социальной справедливости и социальных изменений Университета Западного Сиднея (2004 г.), Справедливое решение: некоторые проблемы социальной справедливости в Австралии, Common Ground, стр. 152–153, ISBN  1-86335-561-8, "Знаковая тема: Никаких забот, она будет права, не моя проблема, приятель ..."

внешняя ссылка