Paradisus Judaeorum - Paradisus Judaeorum

1606 Латиница паскинад содержащий фразу Paradisus Judaeorum. Поводом для текста было празднование свадьбы в декабре 1605 г. Сигизмунд III Ваза и Констанция Австрии.[1]

Paradisus Judaeorum латинская фраза, которая стала одним из четырех членов популярного в XIX веке польскоязычного говоря описывая речь Посполитая (1569–1795) как "рай для благородство, чистилище для горожан, ад для крестьян, рай для евреев".[2][а] Самое раннее письменное свидетельство - анонимное 1606 г. латинский паскинад что начинается "Regnum Polonorum est". В 1937 г. Станислав Кот предположил, что его автор, возможно, был Католик священник, который нашел ошибку в том, что он считал беспорядком в королевстве;[4] текст подвергает критике практически все классы общества.[5][6][7]

Фраза «Paradisus Iudaeorum» была выделена ПОЛИН Музей истории польских евреев для галереи, заканчивающейся "Коридором огня", символизирующим Хмельницкое восстание «(1648–1657). Миколай Глинский говорит, что евреи считают это событие« самой большой национальной катастрофой со времен разрушения Храма Соломона ».[8]

Некоторые читают существительную фразу как прямое наблюдение за положением евреев в Польше: в 17 веке Польша отличалась терпимостью по отношению к большинству религиозных групп, в то время как евреи подвергались преследованиям в других странах Европы.[9][10] Остальные читают ссылку как открыто антисемитский, предполагая, что ее автор считал, что евреи в Польше находятся в привилегированном положении.[b]

История версий

Польский историк литературы Станислав Кот предоставил самое раннее напечатанное подтверждение части поговорки - «Чистилище для горожан, ад для крестьян и рай для евреев» - в анонимном 1606 году латинский[13] текст, один из двух, известных под польским названием, Paskwiliusze na królewskim weselu podrzucone («Паскинады, посаженные на праздновании королевской свадьбы»), в отношении свадьбы Сигизмунд III Ваза и Констанция Австрии Это произошло 11 декабря 1605 года.[1]

Из двух текстов, приписываемых одному и тому же анонимному автору, часть, которая стала пословицей, появилась в "Regnum Polonorum est " («Королевство Польское»).[c] Части текста цитировались в Епископе. Станислав Зремба работа 1623 г. "Окулары на розходы с короной ... "[13] и были включены в работу 1636 г. Шимон Старовольски.[15] Фраза "рай для благородство ", которая стала регулярной частью пословицы, была добавлена ​​немецким священником-иезуитом Майкл Радау в своей работе 1672 года, Оратор extemporeneus; Польский литературовед Юлиан Кшижановски предполагает, что Радау придумал эту фразу еще в 1641 году.[13]

Несколько вариантов паскинада 1606 года появились в более коротких латинских версиях. Хорват Юрай Крижанич (1664)[16], то Итальянский Джован Баттиста Пачичелли [Это ] (1685),[17] и словацкий Даниэль Крман [sk ] (1708-9).[18]

Кот думает, что анонимный автор паскинада 1606 года мог быть вдохновлен примерами пословиц из других европейских стран.[19] Англия шестнадцатого века изображалась как «женский рай, ад лошадей и чистилище слуг».[20][21] Варианты этого описаны во Франции и Италии.

Первый перевод польского паскинада 1606 года с латыни на польский появился в 1630-х годах. Кот перевел его в 1937 году.[14]

Pasquinade

Личность автора неизвестна. Кот писал, что он, возможно, был Католик горожанин, возможно, священник, завидующий влиянию евреев и других людей, таких как протестанты и знать, которые каким-то образом конкурировали с католическими горожанами.[4][22] Конрад Матыясек описывает его как «выражение антидворянских и антиеврейских настроений».[12] В соответствии с Барбара Киршенблатт-Гимблетт, это была политическая сатира ", паскинад критиковал все в Речи Посполитой - иностранцев, иммигрантов, «еретиков», крестьян, гамбургеров и слуг, а также евреев ».[d] Кот пишет, что в других версиях XVII и XVIII веков критиковались духовенство, цыгане, итальянцы, немцы, армяне и шотландцы: группы добавлялись или удалялись из списка, в зависимости от принадлежности авторов.[e]

Кшижановский рассматривает текст 1606 года как сатиру на все польское общество.[13] Некоторые польские авторы XVII и XVIII веков, сами дворяне или клиенты дворянства, рассматривали это как нападение на дворянство. Золотые свободы и приписал это иностранному автору, отказываясь признать, что резкая критика польского общества может исходить от польского автора. Кот пишет, что паскинады являются одними из наиболее ярких примеров самокритики, зародившейся в польском обществе, и что отказ дворянства признать, что такая критика может исходить изнутри этого общества, печально отражается на ухудшении польского дискурса в 18-19 веках. .[f]

Говоря

Со временем паскинад 1606 года ушел в безвестность, превратившись в популярную пословицу.[2][22][27] Пословица противопоставляет разрозненные ситуации четырех социальных классов в Речи Посполитой. Привилегированное дворянство (шляхта ) находится наверху («рай для знати»), а бедняки, как правило, закрепленный крестьянство внизу («ад для крестьян»). Два других обычно называемых класса - это горожане (или бюргеры) и евреи. К XVI веку положение горожан в Речи Посполитой пришло в упадок (отсюда «чистилище горожан»). Положение евреев Содружества, хотя и схожее с положением горожан, было довольно безопасным и благополучным, особенно по сравнению с положение евреев в большинстве других европейских стран.[28][29] Пословица была самой популярной среди горожан из-за критики дворянства; тем более среди знати, писатели которой, если они ссылались на это, использовали его в основном в контексте польского еврейства.[26] Пословица была описана как все еще (по состоянию на 2004 год) очень популярная в Польше и так же часто влияющая на взгляды людей на положение социальных классов, особенно евреев, в Содружестве.[22]

Paradisus Judaeorum

Происхождение фразы "Paradisus Judaeorum«(« еврейский рай ») был описан как антисемитский и автор паскинада 1606 года, считавший, что Польшей управляют евреи с чрезмерными привилегиями.[b] За прошедшие с тех пор столетия эта фраза утратила свой негативный оттенок и использовалась для обозначения золотой век еврейской жизни в Польше.[28][30][31][32][33] Раввин шестнадцатого века Моисей Иссерлес написал другу, который стал раввином в Германии: «Лучше бы вам жить с нами в Польше на черством хлебе, если это будет необходимо, но в безопасности».[грамм] Джон Клиер назвал главу в своей книге об истории евреев Восточной Европы «Польша-Литва:« Рай для евреев ».'".[35]

Гершон Хундерт пишет: «Польская еврейская община была яркой, творческой, гордой и самоуверенной [...]. Их соседи также знали это, называя Польшу Paradisus Judaeorum [...]. Полное выражение было таким:« Польша - рай для знати, ад для крестьян и рай для евреев ».[36] Это сравнение обычно описывается как преувеличенное (сам Хундерт пишет, что это было гипербола[36]), поскольку положение евреев в Польше раннего Нового времени, будучи сравнительно привилегированным по сравнению со многими другими классами в Содружестве, и положением евреев во многих других современных странах, вряд ли было идиллическим.[28][29][37][30][22] Норман Дэвис говорит, что евреи «широко осуждались как избранный инструмент« польских лордов »» в Украине.[38]

Paradisus Iudaeorum (Еврейский рай) галерея, ПОЛИН Музей истории польских евреев, Варшава, Польша

в ПОЛИН Музей истории польских евреев это открылось в Варшава в 2013, галерея охватывающий "Золотой век польского еврейства" был назван "Paradisus Iudaeorum".[39] Название галереи стало предметом обсуждения, когда в 2016 г. Иоанна Токарска-Бакир утверждал, что его использование для галереи было неуважительным.[8][6] Барбара Киршенблатт-Гимблетт, программный директор основной выставки музея POLIN, говорит, что цель состоит в том, чтобы вовлечь читателя в сложную дискуссию, выходящую за рамки двоичного черно-белого упрощения.[23] В 2017 году Камил Киек написал, что вне контекста эта фраза действительно может сбивать с толку, но в более широком контексте она отражает гораздо более сложные, тонкие отношения между евреями и поляками-неевреями.[40]

Латинские тексты

ГодАвторТекстПереводПримечания
1606Анонимный[5]

Regnum Polonorum est
Paradisus Judaeorum
инфернус деревенский
чистилище Plebeiorum
Dominatus famulorum
confusio personarum
luxus foeminarum
частота нундинарум
aurifodinae advenarum
Cleri lenta praessura
Evangelicorum impstura
libertas prodigorum
проституция морум
pincerna potatorum
Perpetua Peregrinatio
Assidua Hospitatio
jus inquietatio
consiliorum manifestatio
aquisitorum injuriatio
Legum variatio
quam videt omnis natio

Королевство Польское - это
рай для евреев
ад для крестьян
чистилище для горожан
господство придворных
смешение ролей
распущенность женщин
слоняться по рынкам
золотая жила для иностранцев
угнетение духовенства
Протестантские самозванцы
свобода для отбросов
проституция нравов
виночерпий к пьяницам
вечное странствие
постоянное развлечение
нарушение закона
раскрытие адвокатов
игнорирование приобретений
отклонение от законов
как все люди видят.

Учитывая польский титул
Paskwiliusze na królewskim
Weselu Podrzucone
.[22]
Также появляется в
Шимон Старовольски
в 1636 г.[15]
1664Юрай Крижанич[16]

Polonia est Nova Babylonia,
Циганорум, Германорум,
Armenorum et Scotorum colonia;
Paradisus Hebraeorum,
infernus rusticorum;
aurifodina advenarum,
sedes gentium vagabundarum;
comitiatorum assidua Hospitatio,
populi perpetua inquietatio,
alienigenarum dominatio.
Quam despuit omnis natio.

Польша - это новый Вавилон,
колония цыган, немцев,
Армяне и шотландцы;
рай для евреев,
ад для крестьян;
золотая жила для иностранцев,
сиденье бомжей;
постоянное развлечение придворных,
вечное беспокойство людей,
засилье иностранцев.
Что беспокоит всех людей.

1672Майкл Радау[13]

Clarum Regnum Polonorum
есть coelum nobiliorum,
paradisus Judaeorum,
чистилище plebejorum,
et infernum rusticorum ...

Знаменитое Королевство Польское - это
рай для знати,
рай для евреев,
чистилище для горожан,
ад для мужиков ...

1685Джован Баттиста Паччелли [Это ][17]

Clarum regnum Polonorum
Est coelum nobiliorum,
Infernus rusticorum,
Paradisus Judaeorum,
Aurifodina advenarum,
Causa luxus foeminarum.
Multo quidem dives lanis,
Semper tamen egens pannis;
Et copiam in lino serit,
Sed externas diligit;
Caro emptis gloriatur,
Empta parvo aspernatur.

Знаменитое Королевство Польское - это
рай для знати,
ад для мужиков,
рай для евреев,
золотая жила для иностранцев,
причина раскованности женщины.
Высокая урожайность шерсти,
тем не менее всегда нуждается в одежде;
хотя и производит обильное полотно,
все же он любит иностранное;
он ценит то, что дорого куплено,
презирая то, что покупается дешево.

1708–1709Даниэль Крман [sk ][18]

Clarum regnum Polonorum
есть coelum nobiliorum,
paradisus Judaeorum,
Purgatorium plebeiorum
et infernus rusticorum,
causa luxus foeminarum,
мультис квидем дайвс ланис,
semper tamen egens pannis,
et copiam lini serit,
sed externam telam quaerit,
Merces Externas Diligit,
доми паратас халат
caro emptis gloriatur,
empta parvo adspernatur.

Прославленное Королевство Польское
рай для знати,
рай для евреев,
чистилище для горожан,
и ад крестьянам,
причина распущенности женщины,
высокая производительность шерсти,
но всегда нуждаюсь в одежде,
хотя и производит обильное полотно,
но он ищет чужую ткань,
любит иностранные товары,
пренебрегает отечественными продуктами,
он ценит то, что дорого куплено,
презирая то, что покупается дешево.

Примечания

  1. ^ Юлиан Кшижановский (1958): "Polska była niebem dla szlachty, czyścem dla mieszczan, piekłem dla chłopów, a rajem dla ydów".[3]
  2. ^ а б Антоний Полонский (Studia Litteraria et Historica, 2017): «В начальной части этой галереи [в Музее истории польских евреев ПОЛИН] есть набор цитат, которые показывают, что она [Польша] не была Paradisus Judaeorum, что это всего лишь лозунг ...[11]
    Конрад Матыяшек: «Содержание текста 17 века, в котором понятие Paradisus взято оттуда не проблематизировано. Не объясняется, что текст является антисемитским ».[11]

    "Период, термин Paradisus Judaeorum [Рай для евреев] присутствует в польской культуре с 17 века. Это происходит из анонимного текста, выражающего антидворянские и антиеврейские настроения, который был опубликован на латыни в 1606 году и озаглавлен Paskwiliusze na królewskim weselu podrzucone [Пасквиля на королевской свадьбе]. Анонимный писатель использует фразу Paradisus Judaeorum чтобы выразить свое убеждение в том, что Польшей правят евреи и что они пользуются чрезмерными привилегиями (Кот, 1937; Токарска-Бакир, 2004, стр. 54) »(квадратные скобки в оригинале).[12]

  3. ^ Станислав Кот (1937): "... два krótkie utwory łacińskie, które odtad spotykamy razem w kopu rękopisach i drukach, często nawet złaczone w jedna całość .... W rękopiscón pásk” weselu podrzucone. ' ... Я други утвор, 'Regnum Polonorum' ... stwierdza ... pomyślność ydów ".[14]
  4. ^ Барбара Киршенблатт-Гимблетт (Польский обзор, 2016): «Точно так же Стена слов в галерее Paradisus Iudaeorum (1569–1648) - это своего рода хор, иногда гармоничный, иногда какофонический. Цитаты здесь играют на двусмысленности« Paradisus Iudaeorum », формулировки из паскинад, критикующий все в Речи Посполитой - иностранцев, иммигрантов, «еретиков», крестьян, гамбургеров и слуг, а также евреев. Охарактеризовать Речи Посполитой как еврейский рай - значит сказать, что евреи тоже имели это. хороший.' Стена слов, объединяя различные точки зрения, предлагает посетителю задуматься о том, в какой степени и каким образом Содружество было хорошо для евреев или плохо для евреев, хуже для евреев или лучше - и, прежде всего, вводит идею спектр отношений, а не бинарность хорошего или плохого. Наш многоголосый подход и авторские голоса имеют решающее значение для открытости повествования и, следовательно, для открытости исторического повествования ».[23]
  5. ^ Станислав Кот (1937): «Zaznaczyliśmy już, e w miarę lat i szerzenia się odpisów, satyra ulegała odmianie» (стр. 11); "widać więc, e autor, choć katolik, nie lubi Włochów" (стр. 12); "Inaczej oczywiście przekształcać musiał teksty protestantów ... usnięto więc zwrot o oszukaństwie ewangelików, przenosząc ten brzydki zwrot na cyganów a dodając chciwość kleru"; "Jeszcze samodzielniej przerabiał satyrę на Polskę panslawista Chorwat ... Крижанич ... entuzjastę słowiańszczyzny Разиль, жак widać, ш Polsce nadmiar cudzoziemców я Ich wpływy: Cyganów, Niemców, Ormian, Szkotów я Żydów, течет Polska przedstawia się яко SIEDZIBA włóczęgów" (стр. 12–13). («Мы уже упоминали, что с годами, по мере распространения копий, сатира претерпела изменения» [с. 11]; «автор, хоть и католик, но не любит итальянцев» [с. 12]; «конечно, он пришлось изменить протестантские тексты по-другому ... так что фраза о протестантских подлогах была удалена, перенеся эту одиозную фразу на цыган и добавив жадности духовенства »[стр. 12];« Сатира на Польшу была изменена еще больше. независимо от хорватов-панславистов ... Юрай Крижанич... приверженец Славянство был явно обеспокоен изобилием иностранцев в Польше и их влиянием: цыганами, немцами, армянами, шотландцами и евреями, что придавало Польше вид пристанища бродяг ». [стр. 12-13].[24]
  6. ^ Станислав Кот (1937): «W miarę jak opinia szlachecka coraz bardziej zwracała się przeciwko wszelkiej krytyce i tylko na pochwały nadstawiała ucho coraz trudniej było publiczaky . 16). Podkreślmy, że те cudzoziemskie nazwiska autorów я ич dzieł są к fikcje ... Песках uważał, Ze dogodniej му wprowadzić сделать dyskusji обязаны zarzuty яко rozgłaszane przez cudzoziemców, niż gdyby им przyznał Polskie pochodzenie. Zmyślił więc nazwiska autorów я dzieł ( стр. 19) ... Dla ludzi XVIII wieku satyra nasza uchodziła już tylko za utwór Obserwatorów cudzoziemskich (стр. 27) ".[25]

    "Omawiane powyżej satyry ... nie były u szlachty popularne. ... kierowały całe swoje ostrze przeciwko szlachcie. Sa one jednym z najdosadniejszych wyrazów autokrytki żygo alegojszneciegos. ани gospodarczo-społecznej krytki ани sprawy Polskiej Jedynie Tylko dyskusja Żydowska яко najmniej obrażająca szlachtę, będzie odtąd nawiązywać делать naszych сатир я Jeszcze г zastrzeżeniem, Iz podaje się JE wyłącznie яко Produkt cudzoziemski, яко złośliwe уваги obcych о stosunkach Polskich;.. uznać ич za wytwór samokrytyki polskiej już nie wypadało. "[26]

  7. ^ Моисей Иссерлес: "Byłoby Ci lepiej życ u nas w Polsce choćby o suchym chlebie ale bezpiecznie." [В случае необходимости вам лучше жить с нами в Польше на черством хлебе, но в безопасности.] ... "Stare łacińskie przysłowie brzmi: 'Polska jest niebem szlachty, czyśćcem mieszczan, piekłem chłopów i rajem ydów'." [Старая латинская пословица гласит: «Польша - рай для знати, чистилище для горожан, ад для крестьян и рай для евреев».][34]

Рекомендации

  1. ^ а б Кот 1937, п. 2: «W rękopisie Czartoryskich ... Дано им wspólny tytuł: 'Pasquilliusze на królewskim weselu podrzucone' Jest к wiadomość, której Mie było от powodu poddawać ш wątpliwość Wszak Ślub Zygmunta III г Konstancja Austriaczką odbył się 11 grudnia 1605, zatem. Речи. zupełnie naturalna, że ​​utwór plątający się wśród wierszy rokoszowych z 1606 rozrzucany był właśnie podczas źle widzianego w społeczeństwie wesela. " ("В Чарторыйскис 'рукописи им дали совместное название: Pasquilliusze na królewskim weselu podrzucone [«Паскунады, посаженные на праздновании королевской свадьбы»]. Нет причин сомневаться в информации. Свадьба Зигмунт III и Констанция Австрии произошло 11 декабря 1605 года, и поэтому вполне естественно, что отрывок, смешанный с рокош стихи 1606 г. [когда Зебжидовский бунт против Короля] был разбросан во время свадебного торжества, которое было плохо оценено в обществе ").
  2. ^ а б Громельский, Томаш (2013). «Свобода и вольности в Польше-Литве раннего Нового времени». У Скиннера, Квентин; Гельдерен, Мартин ван (ред.). Свобода и строительство Европы. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 233 (215–234). ISBN  978-1-107-03307-8.
  3. ^ Кшижановский, Юлиан (1958). Mądrej głowie dość dwie słowie: Trzy wieki przysłów polskich [Слово к мудрым: три века польских пословиц]. Варшава: Państwowy Instytut Wydawniczy. п. 435.CS1 maint: ref = harv (связь)
  4. ^ а б Кот, Станислав (1937). Polska rajem dla ydów, piekłem dla chłopów, niebem dla szlachty [Польша: рай для евреев, ад для крестьян, рай для знати]. Варшава: Культура и наука. п. 6. OCLC  459874686.CS1 maint: ref = harv (связь)
  5. ^ а б "Regnum Polonorum est: Paradisus Judaeorum, infernus rusticorum". Великопольская электронная библиотека.
  6. ^ а б Токарска-Бакир, Иоанна (28 декабря 2016 г.). "Полин:" Абсолютно потерянный предмет'". Studia Litteraria et Historica. 5 (5): 7 (1–8). Дои:10.11649 / slh.2016.002.
  7. ^ Кшижановский 1958, п. 436.
  8. ^ а б Миколай Глински (27 октября 2014 г.). «Виртуальный визит в Музей истории польских евреев». Culture.pl. Получено 2018-09-25.
  9. ^ Ковингтон, Колин (2017). Повседневное зло: психоаналитический взгляд на зло и нравственность. Абингдон и Нью-Йорк: Рутледж. п. 122, примечание 1. ISBN  978-1-317-59304-1.
  10. ^ Энгель, Дэвид (2012). "Взгляд Сало Барона на средневековье в еврейской истории: ранние источники". В Энгеле, Дэвид; Schiffman, Lawrence H .; Вольфсон, Эллиот Р. (ред.). Исследования по средневековой еврейской интеллектуальной и социальной истории: Festschrift в честь Роберта Хазана. Лейден: БРИЛЛ. п. 313 (299–316). ISBN  978-90-04-22233-5.
  11. ^ а б Матияшек, Конрад (2017). "'Вам нужно говорить по-польски »: Антоний Полонский в интервью Конраду Матияшку». Studia Litteraria et Historica (6): 10. Дои:10.11649 / slh.1706.CS1 maint: ref = harv (связь)
  12. ^ а б Матыяшек 2017, п. 10, примечание 21.
  13. ^ а б c d е Кшижановский 1958 С. 435–437.
  14. ^ а б Кот 1937, стр. 2–5.
  15. ^ а б Старовольский, Шимон (1636 г.). Stacye zołnierskie: Abo W wyćiągániu ich z dobr kośćielnych potrzebne przestrogi. Dla Ich Mćiow Pánow Zołnierzow stárych, y inszych młodych, co się ná Zołnierską vsługę sposabiáć będą [Солдатские станции: предупреждение за эвакуацию с церковных земель. Для сэра Солдата, старых и молодых, которые будут думать о солдатской карьере.] (по польски). п. 10.
  16. ^ а б Палмер, Уильям (1876 г.). Патриарх и царь ... Трюбнер и компания. п. 58.
  17. ^ а б Archivio Storico Lombardo (на итальянском). Società storica lombarda. 1907. с. 409.
  18. ^ а б Monumenta Hungariae Historica: Ирёк (на венгерском). Magyar Tudományos Akadémia. 1894. с. 473.
  19. ^ Кот 1937, п. 2.
  20. ^ Говори, Дженнифер, изд. (2015). Оксфордский словарь пословиц. 6-е издание. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 92. ISBN  978-0198734901
  21. ^ Симпсон, Джон и Спик, Дженнифер (2008). «Англия - рай для женщин, ад лошадей и чистилище слуг». Оксфордский словарь пословиц. ISBN  978-0191727740
  22. ^ а б c d е Иоанна Токарска-Бакир (2004). Rzeczy mgliste: eseje i studia [Hazy Things: Очерки и исследования]. Fundacja Pogranicze. п. 53. ISBN  978-83-86872-60-2. Зеркало
  23. ^ а б Гарбовски, Кристофер (2016). «Полин: От завета« Здесь ты отдохнешь »до создания Польского еврейского исторического музея. Интервью с Барбарой Киршенблатт-Гимблетт». Польский обзор. 61 (2): 14 (3–17). Дои:10.5406 / polishreview.61.2.3.
  24. ^ Кот 1937, п. 13.
  25. ^ Кот 1937, п. 16-17, 19, 27–28.
  26. ^ а б Кот 1937, п. 28.
  27. ^ Кшижановский 1958, п. 435.
  28. ^ а б c Хауманн, Хейко (01.01.2002). История восточноевропейских евреев. Издательство Центрально-Европейского университета. п. 30. ISBN  9789639241268.
  29. ^ а б Модрас, Рональд (2000). Католическая церковь и антисемитизм: Польша, 1933-1939 гг.. Психология Press. п. 17. ISBN  9789058231291.
  30. ^ а б Геллер, Ева (2018). "Yiddish 'Regimen sanitatis Salernitanum" из ранней современной Польши: гуманистический симбиоз латинской медицины и еврейской мысли ". In Moskalewicz, Marcin; Caumanns, Ute; Dross, Fritz (eds.). Еврейская медицина и здравоохранение в Центральной и Восточной Европе. Springer. п. 20 (13–26). ISBN  9783319924809.
  31. ^ Деспар, Мэтью К. (02.01.2015). «В поисках польского прошлого». Еврейский квартал. 62 (1): 40–43. Дои:10.1080 / 0449010x.2015.1010393. ISSN  0449-010X.
  32. ^ Розенфельд, Гавриэль Д. (сентябрь 2016 г.). «Смешанные метафоры в Муранове: память о Холокосте и архитектурное значение в Музее истории польских евреев ПОЛИН». Дапим: Исследования Холокоста. 30 (3): 258–273. Дои:10.1080/23256249.2016.1242550. ISSN  2325-6249.
  33. ^ Даниэль Элфик (3 октября 2019 г.). Музыка за железным занавесом: Вайнберг и его польские современники. Издательство Кембриджского университета. п. 18. ISBN  978-1-108-49367-3.
  34. ^ Краушар, Александра (1865). Historya żydów w Polsce [История евреев в Польше]. Варшава: Druk Gazety Polskiéj. п. 242.
  35. ^ Клиер, Джон (2011). Глава 1: Польша-Литва: «Рай для евреев»"". Россия собирает евреев: истоки «еврейского вопроса» в России, 1772-1825 гг.. Издательство Университета Северного Иллинойса. п. 3. ISBN  978-0-87580-983-0.
  36. ^ а б Хундерт, Гершон Дэвид (1997-10-01). «Польша: Paradisus Judaeorum». Журнал еврейских исследований. 48 (2): 335–348. Дои:10.18647 / 2003 / jjs-1997. ISSN  0022-2097.
  37. ^ Байрон Л. Шервин (24 апреля 1997 г.). Искры среди пепла: духовное наследие польских евреев. Издательство Оксфордского университета. п. 56. ISBN  978-0-19-535546-8.
  38. ^ Норман Дэвис (2005). Божья площадка История Польши: Том 1: От истоков до 1795 года. Оксфорд. п.165.
  39. ^ "Paradisus Iudaeorum (1569–1648)". ПОЛИН Музей истории польских евреев. Получено 2018-11-12.
  40. ^ Киек, Камил (2017). «Для кого и о чем? Музей Полина, еврейская историография и евреи как« польское дело »"". Studia Litteraria et Historica. 6: 1–21. Дои:10.11649 / slh.1363. ISSN  2299-7571.

дальнейшее чтение