Павел Эдесский (переводчик) - Paul of Edessa (translator)
Мар Павел (Сирийский Павла), обычно известный как Павел Эдесский или же Павел Кипрский,[1] был византийский Сирийский православный митрополит Эдесский который был вынужден покинуть свое место между 602 и 629 годами, когда оно попало под Сасанидская Империя. Он был важным переводчиком Греческий богословские труды на сирийский.[2] Его не следует путать с епископом Павел Эдесский умер в 526 г.[3]
В соответствии с Иаков Эдесский, Пол сбежал в Египет со многими другими епископами, чтобы избежать Сасанидское вторжение и оккупация Месопотамии вызвано отступничеством и восстанием Нарсес, губернатор Месопотамии, захвативший Эдесса с сасанидской поддержкой в 602–03 гг.[1] Затем он бежал из Египта для Кипр чтобы избежать Сасанидское завоевание Египта в 618–621 гг. Во время его переводческой работы на Кипре его описывали как архимандрит (надзиратель настоятелей).[3] Павел, вероятно, вышел из монастырского комплекса Qenneshre.[а] Запись писца в рукописи, датированной 675 годом, относится к сирийской версии Глория в Excelsis из Афанасий Александрийский как «переведено Полом в соответствии с традицией Кеннешра».[4]
В 623 или 624 году, во время своего пребывания на Кипре, Павел исправил более ранний перевод полного текста. Дискурсы из Григорий Назианзин и Комментарии из Псевдо-Нонно. Его издание сохранилось полностью.[2] На Кипре он также перевел сборник из 295 гимнов (Maʿnyoto, антифоны ) к Северус Антиохийский, Джон бар Афтония и другие.[1][2][3] Этот перевод, сделанный между 619 и 629 годами, был переработан Иаковом Эдесским в 675 году, чтобы сделать его более буквальным.[3] Согласно пояснительной записке Иакова, гимны были «переведены с греческого языка на эдессенскую или сирийскую речь святым Маром Павлом, который был епископом города Эдессы, когда он находился на острове Кипр в бегстве от персов. "[5]
Пол также может быть переводчиком знаменитой перикопы в Евангелие от Иоанна (7: 50–8: 12) относительно женщина, взятая в прелюбодеянии, который не встречается в самых ранних Сирийские рукописи Нового Завета из Пешитта и Arqlean версии. Он был приписан некоему "Аббасу Павла" (аббату Павлу), который, как принято считать, был Павлом Эдесским, хотя Пол Теллы, современник, а также изгнанник сасанидского нашествия.[2]
По крайней мере, в одном сирийском православном литургическом календаре 23 августа Павел упоминается как «Павел, епископ Эдесский, который перевел книги».[2]
Примечания
- ^ То, что монахи из Кеннешре ушли в изгнание к 620-м годам, подтверждается ссылкой на 20 таких монахов, убитых в Славянский атаковать Крит в 623 г.[4]
- ^ а б c Жюльен и Николсон 2018.
- ^ а б c d е Брок 2011.
- ^ а б c d Брукс 1909, п. 5.
- ^ а б Tannous 2013, п. 94, п. 40.
- ^ Брукс 1911, п. 800.
Источники
- Брок, Себастьян П. (1971). Сирийская версия мифологической схолии псевдонноса. Издательство Кембриджского университета.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Брок, Себастьян П. (2011). "Павла Эдесская". В Себастьяне П. Броке; Аарон М. Баттс; Джордж А. Кираз; Лукас Ван Ромпей (ред.). Энциклопедический словарь сирийского наследия Горгия: электронное издание. Gorgias Press. Получено 17 августа 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Брукс, Эрнест В., изд. (1909). Иаков Эдесский: Гимны Севера Антиохийского и других, I. Patrologia Orientalis. 6.1. Париж: Фирмин Дидо.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Брукс, Эрнест В., изд. (1911). Иаков Эдесский: Гимны Севера Антиохийского и других, II. Patrologia Orientalis. 7.5. Париж: Фирмин Дидо.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Жюльен, Кристель; Николсон, Оливер (2018). "Павел Эдесский (ум. После 623/4)". В Оливер Николсон (ред.). Оксфордский словарь поздней античности. Vol. 2. Издательство Оксфордского университета. п. 1151.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Таннус, Джек (2013). «Вы - то, что читаете: Кеннешр и миафизитская церковь в седьмом веке». В Филиппе Вуде (ред.). История и самобытность в позднем античном Ближнем Востоке. Издательство Оксфордского университета. С. 83–102.CS1 maint: ref = harv (связь)