Иисус и женщина, взятые в прелюбодеянии - Jesus and the woman taken in adultery

Христос с женщиной, взятой в прелюбодеяние, к Гверчино, 1621 (Картинная галерея Далвича).
Христос и женщина, взятые в прелюбодеянии, рисунок Рембрандт

Иисус и женщина, взятые в прелюбодеянии (часто называют Pericope Adulterae[а] для краткости) это отрывок (перикопа ) найдено в Евангелие от Иоанна 7:53–8:11, это было предметом многочисленных научных дискуссий.

В проходе Иисус сел в храме, чтобы учить некоторых людей, после того, как он провел предыдущую ночь в Масличная гора. Группа писцов и Фарисеи противостоит Иисусу, прерывая его урок. Они приводят женщину, обвиняя ее в совершении супружеская измена, утверждая, что ее поймали на месте преступления. Они спрашивают Иисуса, следует ли наказывать кого-то вроде нее камнями, как предписано Закон мозаики.[1] Сначала Иисус игнорирует прерывание и пишет на земле, как будто он их не слышит. Но когда обвинители женщины продолжают свой вызов, он заявляет, что тот, кто без греха, должен бросить первый камень. Обвинители и прихожане уходят, понимая, что ни один из них не без греха, оставляя Иисуса наедине с женщиной. Иисус спрашивает женщину, осуждал ли ее кто-нибудь. и она отвечает нет. Иисус говорит, что он тоже не осуждает ее, и говорит ей идти и больше не грешить.

Многие аналитики греческого текста и рукописей Евангелия от Иоанна утверждали, что это «определенно не было частью оригинального текста Евангелия от Иоанна».[2] В Иерусалимская Библия утверждает, что «автор этого отрывка не Джон».[3] Лев Великий (епископ Рима, или Папа, с 440 по 440 г.61 ), процитировал отрывок из 62-й проповеди, упомянув, что Иисус сказал «прелюбодейке, которая была приведена к нему:« и не буду осуждать тебя; иди и не греши больше »». Августин Гиппопотам широко использовал этот отрывок, и из его работ также ясно, что его современник Фауст Милевский (считается многими[согласно кому? ] быть еретиком) тоже использовал его.[нужна цитата ]

В Совет Трента, проводившийся между 1545 и 1563 годами, заявил, что латинское Вульгата (Евангелия из которых были составлены Джером в 383 г., основанный на греческих рукописях, которые Иероним считал древними в то время, и которые содержат отрывок) были подлинными и авторитетными.[4] Что касается простых количеств, то 1495 греческих рукописей включают pericopeplicterae (или его часть, подтверждающую включение отрывка в целом), а 267 не включают его. Однако среди этих 267 рукописей есть исключительно ранние рукописи, которые большинство текстологов считает наиболее важными.[нужна цитата ]

Тема письма Иисуса на земле была довольно распространена в искусстве, особенно в эпоха Возрождения и далее, с примерами художников, в том числе Питер Брейгель и Рембрандт. Существовала средневековая традиция, берущая начало в комментарии, приписываемом Амвросий, что написанные слова были Terra Terram Accusat («земля обвиняет землю»; ссылка на конец стиха Бытие 3:19: "в пыль ты и в пыль вернешься "),[5] который показан на некоторых изображениях в искусстве, например, Кодекс Эгберти. Это, скорее всего, догадки, основанные на Иеремия 17:13. Были и другие теории о том, что написал бы Иисус.

Прохождение

Иоанна 7: 53–8: 11 в Новая пересмотренная стандартная версия:

53 Потом каждый из них пошел домой, 1 пока Иисус пошел на Елеонскую гору. 2Рано утром он снова пришел в храм. Все люди подошли к нему, он сел и начал их учить. 3Книжники и фарисеи привели женщину, уличенную в прелюбодеянии; и заставляя ее стоять перед всеми ними, 4они сказали ему: «Учитель, эта женщина была поймана при самом акте прелюбодеяния. 5Теперь в законе Моисей заповедал нам побивать камнями таких женщин. Что ты скажешь? " 6Они сказали это, чтобы испытать его и предъявить ему какое-нибудь обвинение. Иисус наклонился и написал пальцем на земле. 7Когда они продолжали его расспрашивать, он выпрямился и сказал им: «Пусть любой из вас, кто без греха, первым бросит в нее камень». 8И снова он наклонился и написал на земле. 9Услышав это, они пошли один за другим, начиная со старейшин; и Иисус остался один с женщиной, стоявшей перед ним. 10Иисус выпрямился и сказал ей: «Женщина, где они? Тебя никто не осуждал? » 11Она сказала: «Никого, сэр». И Иисус сказал: «Я и тебя не осуждаю. Иди своей дорогой и впредь не греши снова ».


Интерпретация

Этот эпизод и его послание о милосердии и прощении, сбалансированном с призывом к святой жизни, прочно вошли в христианскую мысль. Оба «пусть тот, кто без греха, бросит первый камень»[6] и "иди, и не греши больше"[7] нашли свой путь в обиход. Английская идиоматическая фраза to "бросить первый камень "происходит из этого отрывка.[8]

Этот отрывок был воспринят как подтверждение способности Иисуса писать, иначе это предполагалось только косвенно в Евангелиях, но слово «εγραφεν» в Иоанна 8: 8 могло означать как «рисовать», так и «писать».[9]

Закон мозаики

Второзаконие 22: 22–25 состояния:

22 Если найдешь мужчину лежащим с женщиной, замужней за мужем, то оба они умрут, и мужчина, лежащий с женщиной, и женщина; и ты удалишь зло с Израиля.

23 Если девица обручится с мужем, и мужчина найдет ее в городе и ляжет с нею; 24 Тогда выведите их обоих к воротам города того и побейте их камнями, чтобы они умерли; девица, потому что она не плакала, находясь в городе; а того мужа за то, что он унизил жену ближнего своего; так удаляй зло из среды себя.

25 Но если человек найдет в поле обрученную девушку, и муж заставит ее ляжет с нею, то умрет только тот человек, который лежал с нею: 26 а девушке не делай ничего; нет в девушке греха, достойного смерти: ибо как восстает человек против ближнего своего и убивает его, так обстоит дело: 27 ибо он нашел ее в поле, и обрученная девушка плакала, и некому было спаси ее.

В этом отрывке, а также в Левит 20:10, «смерть установлена ​​как наказание за прелюбодеяние», применимое как к мужчине, так и к женщине. Тем не мение, "побивание камнями так как форма смерти указывается только тогда, когда нарушается обрученная девственница ».[10]

Текстовая история

Иоанна 7: 52–8: 12 в Кодекс Ватикана (ок. 350 г. н.э.): строки 1 и 2 заканчиваются 7:52; строки 3 и 4 начинаются с 8:12.
Родольфо Бернарделли: Христос и прелюбодейная женщина, 1881. Museu Nacional de Belas Artes

В перикопа не встречается в большинстве рукописей ранних греческих Евангелий. Это не в 66 или в 75, оба из которых были отнесены к концу 100-х или началу 200-х годов, ни к двум важным рукописям, созданным в начале / середине 300-х годов, Синайский и Ватикан. Первым сохранившимся греческим манускриптом, содержащим перикопу, является латинский / греческий диглот. Кодекс Безаэ, созданный в 400-х или 500-х годах (но отображающий форму текста, которая имеет сходство с "западными" прочтениями, используемыми в 100-х и 200-х годах). Кодекс Безаэ также является самой ранней сохранившейся латинской рукописью, содержащей его. Из 23 древних латинских рукописей Иоанна 7–8 семнадцать содержат по крайней мере часть перикопы и представляют по крайней мере три потока передачи, в которые она была включена.[нужна цитата ]

Согласно с Евсевий Кесарийский (в его Церковная история, сочиненный в начале 300-х гг.), Папий (около 110 г. н.э.) относится к истории об Иисусе и женщине, «обвиненной во многих грехах», которая была найдена в Евангелие от евреев, который может относиться к этому отрывку или к другому подобному. На сирийском Didascalia Apostolorum, составленный в середине 200-х годов, автор, наставляя епископов проявлять меру милосердия, утверждает, что епископ, не принимающий раскаявшегося человека, поступит неправильно - «потому что вы не слушаетесь нашего Спасителя и нашего Бог, чтобы поступить так же, как Он поступил с согрешившей, которую старейшины поставили перед Ним и, оставив суд в Его руках, удалился. Но Он, Исследователь сердец, спросил ее и сказал ей: «Пусть старейшины осудила тебя, дочь моя? Она сказала Ему: «Нет, Господь». И Он сказал ей: "Иди, и Я не осуждаю тебя". Итак, в Нем, нашем Спасителе, Царе и Боге, будьте вашим образцом, епископы ».

В Постановления Святых Апостолов Книга II.24, составленная ок. 380, перекликается с Didascalia Apostolorum, наряду с использованием Луки 7:47.[11] Кодекс Фульденсис, который был создан в 546 году нашей эры и который в Евангелиях отличается необычным расположением текста, обнаруженным в более раннем документе, содержит прелюбодеяние pericope в том виде, в котором он был написан в Вульгате. Что еще более важно, Codex Fuldensis также сохраняет заголовки глав своего более раннего исходного документа (по мнению некоторых исследователей,[нужна цитата ] повторяя Диатессарон, созданный Татианом в 170-х гг.), а название главы №120 относится конкретно к женщине, взятой в прелюбодеянии.

Важные кодексы L и Дельта не содержат pericopeplicterae, но между Иоанна 7:52 и 8:12, каждый содержит отдельное пустое место, как своего рода памятный знак, оставленный писцом, чтобы обозначить воспоминание об отсутствующем отрывке.[нужна цитата ]

Pacian Барселоны (епископ с 365–391), выступая с риторическим вызовом, выступает против жестокости, саркастически одобряя ее: «О новацианцы, почему вы медлите, чтобы попросить око вместо ока? ... Убейте вора. раздражительный. Выбери не читать в Евангелии, что Господь пощадил даже прелюбодейку, которая призналась, когда никто не осудил ее ». Пасиан был современником писцов, составивших Синайский кодекс.[нужна цитата ]

Писатель, известный как Амброзиастер, c. 370/380, упоминается случай, когда Иисус «пощадил задержанную за прелюбодеяние». Неизвестный автор композиции «Апология Давида» (некоторые аналитики считают Амвросия, но, скорее всего, нет)[нужна цитата ] упоминается, что люди могут быть изначально озадачены отрывком, в котором «мы видим прелюбодейку, представленную Христу и отпущенную без осуждения». Позже в том же сочинении он назвал этот эпизод «лекцией» в Евангелиях, указав, что это было частью годового цикла чтений, используемых на церковных службах.

Петр Хризолог, писавший в Равенне ок. 450, ясно цитирует Pericope Adventure в своей проповеди 115.[нужна цитата ] Седулий и Геласий также явно использовали этот отрывок.[нужна цитата ] Проспер Аквитанский и Кводвултдей Карфагенский в середине 400-х годов использовали проход.[нужна цитата ]

Текст под названием Второе послание Папы Каллиста, раздел 6.[12] содержит цитату, которая может быть из Иоанна 8:11 - «Да проследит, чтобы он больше не грешил, чтобы в нем пребывала фраза Евангелия:« Иди и не греши более »». Однако этот текст также появляется. цитирую из сочинений восьмого века и поэтому, скорее всего, является ложным.[13]

До недавнего времени считалось, что ни один отец греческой церкви не обратил внимание на этот отрывок до 1100-х годов. Однако в 1941 г. большое собрание сочинений Дидим Слепой (ок. 313–398) был обнаружен в Египте, в котором Дидим утверждает, что «мы находим в некоторых евангелиях» эпизод, в котором женщину обвиняли в грехе и собирались побить камнями, но вмешался Иисус »и сказал: те, кто собирался бросить камни: «Тот, кто не согрешил, пусть возьмет камень и бросит его. Если кто-то сознает в себе, что не согрешил, пусть возьмет камень и ударит ее». И никто не осмелился, " и так далее. Это далеко не прямая цитата, но это может быть краткое изложение эпизода. Исключая возможность того, что Дидим имел в виду какое-то другое Евангелие, кроме собрания из четырех Евангелий, которое обычно использовалось в церквях в его время[нужна цитата ], эта ссылка, по-видимому, устанавливает, что этот отрывок присутствовал в некоторых греческих рукописях, известных в Александрии и других местах начиная с 300-х годов.

В Кодекс Ватикана, который был произведен в начале 300-х годов, возможно, в Египте (или в Кесарии переписчиками, использующими образцы из Египта), текст помечен в конце главы 7 от Иоанна «умляутом» на полях, что указывает на альтернативное прочтение был известен в этот момент. (Однако дата этих умляутов, или дистигмаи, является предметом некоторых споров.) В этом кодексе также есть умляут рядом с пробелом после конца Евангелия от Иоанна, что может означать, что тот, кто добавил умляут, знал о дополнительных текст, следующий за концом 21-й главы Евангелия от Иоанна - именно там в группе рукописей f-1 находится pericope adel.

Джером, написав около 417, сообщает, что перикопа прелюбодейного был найден на своем обычном месте во «многих греческих и латинских рукописях» в Риме и на Латинском Западе. Это подтверждают некоторые латинские отцы 300-х и 400-х годов, в том числе Амвросий Милана и Августин. Последний утверждал, что этот отрывок мог быть неправильно исключен из некоторых рукописей, чтобы избежать впечатления, будто Христос санкционировал прелюбодеяние:

Некоторые маловерные люди или, скорее, враги истинной веры, опасаясь, я полагаю, что их жены не останутся безнаказанными за грехи, удалили из своих рукописей прощение Господа в отношении прелюбодейки, как если бы тот, кто сказал: грех не более, разрешил грешить.[14]

История текстуальной критики Иоанна 7: 53–8: 11

Codex Sangallensis 48 с пустым местом для перикопы от Иоанна 7: 53–8: 11

Первым, кто систематически подвергал критике александрийских критиков, был Ориген:[15]

В колонке Септуагинты [Ориген] использовал систему диакритических знаков, которая использовалась александрийскими критиками Гомера, особенно Аристархом, отмечая знаком обел в различных формах, таких как «./.», называемых лемнисками, и «/.», называемых гиполемнисками, те отрывки Септуагинты, которым нечего было соответствовать на иврите, и вставка, в основном из Теодотиона под звездочкой (*) , отсутствующие в Септуагинте; в обоих случаях метобелюс (Y) отмечал конец обозначения.

Ранние текстологические критики, знакомые с использованием и значением этих знаков в классических греческих произведениях, таких как Гомер, интерпретировал знаки как означающие, что этот раздел (Иоанна 7: 53–8: 11) был интерполяция а не оригинальная часть Евангелия.

В течение XVI века западноевропейские ученые - оба Католик и Протестантский - попытался восстановить наиболее правильный греческий текст из Новый Завет, а не полагаться на Вульгата Латинский перевод. В это время было замечено, что в ряде ранних рукописей, содержащих Евангелие от Иоанна, не было Иоанна 7: 53–8: 11 включительно; а также что некоторые рукописи, содержащие эти стихи, помечали их критическими знаками, обычно лемниск или звездочка. Также было отмечено, что в лекционарии Греческой церкви чтение Евангелия для Пятидесятницы идет от Иоанна 7:37 до 8:12, но пропускает двенадцать стихов этой перикопы.

Начиная с Лахманн (в Германии, 1840 г.) оговорки по поводу перикопы стали более аргументированными в современный период, и эти мнения были перенесены в английский мир благодаря Сэмюэл Дэвидсон (1848–51), Tregelles (1862),[16] и другие; аргумент против придания стихам тела и окончательного выражения в Hort (1886). Те, кто выступает против аутентичности стихов как части Иоанна, представлены в 20 веке такими людьми, как Кэдбери (1917), Colwell (1935), и Мецгер (1971).[17]

По мнению критиков текстов XIX века Генри Алфорд и Ф. Х. А. Скривенер этот отрывок был добавлен Иоанном во втором издании Евангелия вместе с 5: 3.4 и 21-й главой.[18]

С другой стороны, ряд ученых решительно отстаивают авторство этих стихов Иоанном. Типичными представителями этой группы критиков являются такие ученые, как Нолан (1865), и Бургон (1886), и Hoskier (1920). Совсем недавно его защищали Дэвид Отис Фуллер (1975) и включен в Греческие Новые Заветы, составленные Уилбуром Пикерингом (1980/2014), Ходжесом и Фарстадом (1982/1985) и Робинсоном и Пирпонтом (2005). Вместо того, чтобы поддерживать теорию Августина о том, что некоторые мужчины удалили этот отрывок из опасений, что он будет использован их женами как предлог для совершения прелюбодеяния, Бургон предложил (но не развил подробно) теорию о том, что отрывок был утерян из-за к неправильному пониманию особенности лекционной системы ранней церкви.

Практически все современные критические переводы, которые включают pericope Adventure, делают это в Иоанна 7: 53–8: 11. Исключения включают Новая английская Библия и Пересмотренная английская Библия, которые перемещают перикопу после окончания Евангелия. Большинство других заключают перикопу в скобки и / или добавляют сноску, в которой упоминается отсутствие отрывка у самых старых свидетелей (например, NRSV, NJB, NIV, GNT, NASB, ESV ).

Авторство

Папирус 66 без текста от Иоанна 7: 53–8: 12

Аргументы против авторства Иоанна

Епископ Дж. Б. Лайтфут написал, что отсутствие отрывка из самых ранних рукописей в сочетании с наличием стилистических характеристик, нетипичных для Иоанна, вместе подразумевает, что отрывок был интерполяция. Тем не менее, он считал эту историю достоверной.[19] В результате на основе Евсевий упомянуть, что сочинения Папий содержал рассказ «о женщине, ложно обвиненной перед Господом во многих грехах» (Е.П. 3.39), он утверждал, что этот раздел изначально был частью книги Папия. Толкование слов Господа, и включил его в свою коллекцию фрагментов Папия. Барт Д. Эрман соглашается в Неверное цитирование Иисуса, добавив, что отрывок содержит много слов и фраз, которые иначе не были написаны Джоном.[20]

Однако Майкл У. Холмс указал, что нет уверенности, «что Папий знал эту историю именно в этой форме, поскольку теперь выясняется, что по крайней мере две независимые истории об Иисусе и грешной женщине ходили среди христиан в первые два столетия. церкви, так что традиционная форма, встречающаяся во многих рукописях Нового Завета, вполне может представлять собой слияние двух независимых, более коротких, более ранних версий этого инцидента ».[21] Кайл Р. Хьюз утверждал, что одна из этих более ранних версий на самом деле очень похожа по стилю, форме и содержанию на специальный материал Лукана (так называемый источник «L»), предполагая, что суть этой традиции на самом деле уходят корнями в очень раннюю христианскую (но не Иоанновую) память.[22]

Аргументы в пользу авторства Иоанна

В примитивной христианской церкви в Сирии есть четкое упоминание о pericope супружеской параде. Didascalia Apostolorum. (II, 24,6; изд. Funk I, 93.)Зейн С. Ходжес и Артур Л. Фарстад отстаивают авторство перикопы Иоанна.[23] Они предполагают, что есть точки сходства между стилем перикопы и стилем остальной части Евангелия. Они утверждают, что детали встречи очень хорошо вписываются в контекст окружающих стихов. Они утверждают, что появление перикопы в большинстве рукописей, если не в самых старых, свидетельствует о ее подлинности.

Свидетельство рукописи

Иоанна 7: 52–8: 12 в Codex Sinaiticus

И то и другое Novum Testamentum Graece (NA28) и Объединенные библейские общества (UBS4) предоставляет критический текст для перикопы, но пометьте его [[двойными скобками]], указывая, что перикопа рассматривается как более позднее дополнение к тексту.[24]Тем не менее, UBS4 оценивает свою реконструкцию формулировка перикопы как {A}, что означает "практически наверняка" отражает исходный текст добавление. (В NA28, однако, чтение Второго послания Петра 2:18, которое было оценено как «А» («практически достоверный»), было отклонено и заменено другим прочтением).

  1. Исключить перикоп. Папирусы 66 (c. 200) и 75 (начало 3 века); Кодексы Синайский и Ватикан (4 век), также очевидно Александринус и Ephraemi (5-е), Кодексы Вашингтонианус и Боргиан также из 5 века, Regius с 8-го (но с пустым пространством, выражающим осведомленность переписчика об отрывке), Athous Lavrensis (c. 800), Петрополитан Пурпуреус, Macedoniensis, Sangallensis (с четким пробелом) и Коридети с 9 века и Monacensis с 10-го; Uncials 0141 и 0211; Минускулы 3, 12, 15, 21, 22, 32, 33, 36, 39, 44, 49, 63, 72, 87, 96, 97, 106, 108, 124, 131, 134, 139, 151, 157, 169, 209, 213, 228, 297, 388, 391, 401, 416, 445, 488, 496, 499, 501, 523, 537, 542, 554, 565, 578, 584, 703, 719, 723, 730, 731, 736, 741, 742, 768, 770, 772, 773, 776, 777, 780, 799, 800, 817, 827, 828, 843, 896, 989, 1077, 1080, 1100, 1178, 1230, 1241, 1242, 1253, 1333, 2106, 2193, 2768, 2907 и 2957; большая часть чего-либо лекторы; немного Старая латынь, большинство Сирийский, то Сахидский диалект Коптский, то Евангелия от Гарима и другие свидетели из Эфиопии, Готика, немного Армянский, Грузинская mss. Адыша (9 век); Диатессарон (2 век); по-видимому Климент Александрийский (умер 215), другие Отцы Церкви а именно Тертуллиан (умер 220), Ориген (умер 254), Киприан (умер 258), Иоанн Златоуст (умер 407), Nonnus (умер 431), Кирилл Александрийский (умер 444) и Косма (умер 550).
  2. Более короткий перикоп исключить. Минускул 759 содержит Иоанна 7: 53–8: 2, но исключает 8: 3–11.
  3. Более короткий перикоп включает (8:3–11). 4, 67, 69, 70, 71, 75, 81, 89, 90, 98, 101, 107, 125, 126, 139, 146, 185, 211, 217, 229, 267, 280, 282, 287, 376, 381, 386, 390, 396, 398, 402, 405, 409, 417, 422, 430, 431, 435 (8:2–11), 462, 464, 465, 520 (8:2–11).
  4. Включить перикоп. Кодекс Безаэ (5 век), Codex Basilensis A. N. III. 12 (8 век), Кодексы 9 века Boreelianus, Зейделиан I, Зейделиан II, Кипр, Campianus, Наниан, также Тишендорфиан IV с 10-го, Кодекс Петрополитана; Минускул 28, 318, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174; то Византийский текст большинства; 79, 100 (Иоанна 8: 1–11), 118, 130 (8:1–11), 221, 274, 281, 411, 421, 429 (8:1–11), 442 (8:1–11), 445 (8:1–11), 459; большинство Старая латынь, то Вульгата (Кодекс Фульденсис ), немного сирийского, богайского диалекта коптского, немного армянского, Дидаскалия (3 век), Дидим Слепой (4 век), Амброзиастер (4 век), Амвросий (умер 397), Джером (умер 420), Августин (умер 430).
  5. Вопрос перикопа. Отмечены звездочками (*) или обели (÷). Кодекс Ватикана 354 (S) и Минускулы 4, 8, 14, 18, 24, 35, 83, 95 (сомнительный ученик), 109, 125, 141, 148, 156, 161, 164, 165, 166, 167, 178, 179, 200, 202, 285, 338, 348, 363, 367, 376, 386, 407, 443, 478, 479, 510, 532, 547, 553, 645, 655, 656, 661, 662, 685, 757, 758, 763, 769, 781, 797, 801, 824, 825, 829, 844, 845, 867, 873, 897, 922, 1073, 1092 (позднее рука), 1187, 1189, 1443 и 1445 включают весь перикоп из 7:53; то менологион из Lectionary 185 включает 8: 1ff; Codex Basilensis (E) включает 8: 2ff; Кодекс Тишендорфиана III (Λ) и Петрополитан (П) также менология лекционариев 86, 211, 1579 и 1761 включают 8: 3 и далее. Минускул 807 - это рукопись с катеной, но только в Иоанна 7: 53–8: 11 без катены. Это характеристика поздневизантийских рукописей, соответствующих подтипу Семья Kр, что эта перикопа отмечена обели; хотя Морис Робинсон утверждает, что эти знаки предназначены для напоминания лекторам о том, что эти стихи следует исключить из евангельской проповеди. Пятидесятница, чтобы не подвергать сомнению подлинность отрывка.
  6. Под вопросом более короткий перикоп (8: 3–11). Отмечены звездочками (*) или обели (÷). 707
  7. Переместить перикопу. Семья 1, мизерные 20, 37, 135, 207, 301, 347, и почти все армянские переводы помещают перикопу после Иоанна 21:25; Семья 13 поместите это после Луки 24:53; корректор Minuscule 1333 добавил 8: 3–11 после Луки 24:53; и Минускул 225 включает перикопу после Иоанна 7:36. Минускул 129, 135, 259, 470, 564, 831, 1076, 1078, и 1356 поместите от Иоанна 8: 3–11 после Иоанна 21:25. 788 и Минускул 826 поместил перикопу после Луки 21:38
  8. Добавлено более поздней рукой. Кодекс Эбнериан, 284, 431, 461, 470, 578, 2174.

Перикопу никогда не читали как часть урока для Пятидесятница цикл, но Евангелие от Иоанна 8: 3–8: 11 было зарезервировано для праздников таких святых, как Феодора 18 сентября или Пелагея 8 октября.[25]

Некоторые варианты текста

  • 8: 3 - επι αμαρτια γυναικα] γυναικα επι μοιχεια - D
  • 8: 4 - εκπειραζοντες αυτον οι ιερεις ινα εχωσιν κατηγοριαν αυτου - D
  • 8: 5 - λιθαζειν] λιθοβολεισθαι - K Π
  • 8: 6 - ενος εκαστου αυτων τας αμαρτιας - 264
  • 8: 6 - μὴ προσποιούμενος - K
  • 8: 7 - ανακυψας] αναβλεψας - Κ Γ] U Λ ж13 700
  • 8: 8 - κατω κυψας - ж13
  • 8: 8 - ενος εκαστου αυτων τας αμαρτιας - U, 73, 95, 331, 413, 700
  • 8: 9 - και υπο της συνειδησεως αλεγχομενοι εξρχοντο εις καθ 'εις - K
  • 8: 9 - εως των εσχατων - U Λ ж13
  • 8:10 - και μηδενα θασαμενος πλην της γυναικος - K
  • 8:11 - τουτο δε ειπαν πειραζοντες αυτον ινα εχωσιν κατηγοριαν κατ αυτου - M

Смотрите также

Другие сомнительные отрывки

Сортируемые статьи

Заметки

Рекомендации

  1. ^ Второзаконие 22:24
  2. ^ 'Pericope Adventure', в FL Cross (ed.), Оксфордский словарь христианской церкви, (Нью-Йорк: Oxford University Press, 2005).
  3. ^ Иерусалимская Библия, ссылка на Иоанна 7:53
  4. ^ "Сессия Трентского Совета 4, 1 декабря". Получено 2011-01-13.
  5. ^ Эта фраза Terra Terram Accusat также приводится в Евангелие Хитда Маскеде и девятый век Glossa, Codex Sangelensis 292, и проповедь Якобус де Воражин приписывает использование этих слов Амвросию и Августину, а другие фразы - Glossa Ordinaria и Иоанн Златоуст, который, как обычно считается, не ссылается на Перикопу. - см. Кнаст, Дженнифер; Вассерман, Томми, «Земля обвиняет землю: отслеживание того, что Иисус написал на земле» В архиве 2017-04-06 в Wayback Machine, Гарвардский теологический обзор, 01 октября 2010 г.
  6. ^ Например., Бритни Даниэль "Бросить первый камень: почему мы такие осуждающие? ", Схватить, 21 февраля 2011 г.
  7. ^ Например., Мудига Аффе, Гбенга Адениджи и Этим Экпима "Иди и больше не греши, - говорит священник Боде Джорджу. В архиве 2011-03-02 в Wayback Machine ", Удар, 27 февраля 2011 г.
  8. ^ Правообладатель Phrase Finder принадлежит Гэри Мартину, 1996–2015 гг. Все права защищены. «Бросить первый камень». phrases.org.uk.
  9. ^ Редкое использование, очевидно, не найденное в LXX, но всСортировано в Liddell & Scott's Греко-английский лексикон (8-е изд., NY, 1897) s.v. γραμμα, стр. 317 цв. 2, цитируя (среди прочего) Геродота (неоднократно), включая 2:73 («Я не видел ни одного, кроме как на иллюстрации») и 4:36 («рисование карты»). См. Также Крис Кейт, Pericope Adulterae, Евангелие от Иоанна и Грамотность Иисуса (2009, Лейден, Нет., Брилл), стр. 19.
  10. ^ Греческое завещание толкователя от Иоанна 8, по состоянию на 9 мая 2016 г.
  11. ^ Том 7 отцов ранней церкви Филиппа Шаффа (общественное достояние), стр. 388–390, 408
  12. ^ Клонц, Т. и Дж., «Всеобъемлющий Новый Завет», Cornerstone Publications (2008), стр. 571, ISBN  978-0-9778737-1-5
  13. ^ Отцы ранней церкви Том 8: Двенадцать патриархов, выдержки и послания, Клеменция, апокрифы, декреталии, мемуары Эдессы и сирийские документы, останки первого Филиппа Шаффа (общественное достояние) стр. 607, 618
  14. ^ "Sed hoc videlicet infidelium sensus exhorret, ita ut nonnulli modicae fidei vel potius inimici verae fidei, credo, metuentes peccandi impunitatem dari mulieribus suis, illud, quod de Adulterae indulgentia Dominus fecit, quod de vulterae indulgentia Dominus fecit, quod de vulterae indulgentia Dominus fecit, quod de vulterae indulgentia Dominus fecit, quod de vulterae indulgentia Dominus fecit, quod de vulterae indulgentia Dominus fecit, quod de vulterae des cécité de ción de ción de ci de ci de ci de ci de ci de ción de ci de ci de ci de ci" deinceps noli peccare, aut ideo non debuerit mulier a medico Deo illius peccati remissione sanari, ne offenderentur insani ". Августин, De Adulterinis Conjugiis 2: 6–7. Цитируется у Виланда Вилкера, Текстуальный комментарий к греческим Евангелиям В архиве 2011-04-09 на Wayback Machine, Vol. 4б, стр. 10.
  15. ^ "Новая энциклопедия религиозных знаний Шафф-Герцога, том II: Базилика - палаты". ccel.org.
  16. ^ С. П. Трегеллес, Введение в критическое изучение и знание Священного Писания (Лондон, 1856 г.), стр. 465–468.
  17. ^ Брюс М. Мецгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету, Deutsche Bibelgesellschaft, Штутгарт 2001, стр. 187–189.
  18. ^ Ф. Х. А. Скривенер. "Простое введение в критику Нового Завета (3-е издание, 1883 г., Лондон)". п. 610.
  19. ^ «Отрывков, которые касаются христианских чувств, истории или морали, и которые затронуты текстуальными различиями, хотя и менее редки, чем первые, по-прежнему очень немногочисленны. Из них перикопа женщины, взятой в прелюбодеянии, занимает первое место. В этом случае может показаться, что почтение к древнейшим авторитетам, а также рассмотрение внутренних свидетельств влечет за собой немедленную утрату. , что он содержит ложное повествование (поскольку, откуда бы оно ни пришло, оно, кажется, несет на себе высшие свидетельства подлинной истории), но эти внешние и внутренние свидетельства не позволяют рассматривать его как неотъемлемую часть первоначального Евангелия св. . Джон." J.B. Lightfoot, R.C. Тренч, К.Дж. Элликотт, Пересмотр английской версии Нового Завета, вступление. П. Шафф, (Harper & Bro. NY, 1873) Интернет в CCEL (христианская классическая эфирная библиотека)
  20. ^ Барт Д. Эрман в Неверное цитирование Иисуса(HarperCollins. NY, 2005), стр. 65
  21. ^ Майкл В. Холмс в Апостольские отцы на английском языке (Гранд-Рапидс: Baker Academic, 2006), стр. 304
  22. ^ Кайл Р. Хьюз, «Особый материал Лукана и история традиций Pericope Adulterae», Novum Testamentum 55.3 (2013): 232–251
  23. ^ «Если это не оригинальная часть Четвертого Евангелия, то его автор должен рассматриваться как искусный подражатель Иоанна, а его место в этом контексте - как самая проницательная вставка в истории литературы!» Греческий Новый Завет согласно тексту большинства с аппаратурой: второе издание, Зейн С. Ходжес (редактор), Артур Л. Фарстад (редактор) Издатель: Томас Нельсон; ISBN  0-8407-4963-5
  24. ^ Описывая использование двойных скобок, UBS4 заявляет, что они «заключают в себе отрывки, которые считаются более поздними добавлениями к тексту, но имеют очевидную древность и важность».
  25. ^ Ф. Х. А. Скривенер, Простое введение в критику Нового Завета (1894), т. II, стр. 367.

внешняя ссылка

  • Иоанна 7: 53–8: 11 (NIV)
  • Иоанна 7: 53-8: 11 (KJV)
  • Pericope Adulterae в компараторе рукописей - позволяет сравнивать отрывок, прочитанный двумя или более редакциями рукописей Нового Завета, в параллельном и унифицированном виде (аналогично разница выход)
  • Домашняя страница Pericope de Adultera Сайт, посвященный доказательству подлинности отрывка, со ссылками на широкий спектр научных публикаций с обеих сторон обо всех аспектах этого текста, а также на десятки новых статей.
  • Иисус и прелюбодейка, подробное исследование Виланда Вилкера.
  • Об истории прелюбодейки в восьмой главе Иоанна, список примечаний на полях из нескольких версий, расширенное обсуждение, взятое из Сэмюэля П. Трегеллеса, списки расширенных выдержек из «Отчет о печатном тексте греческого Нового Завета» (Лондон, 1854 г.), F.H.A. Скривнер, Простое введение в критику Нового Завета (4-е издание, Лондон, 1894 г.), Брюс Мецгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Штутгарт, 1971), Раймонд Э. Браун, Евангелие от Иоанна (i – xii) из серии «Библия якоря» (Гарден-Сити, Нью-Йорк: Даблдей, 1966).
  • Женщина, взятая в прелюбодеяние (Иоанна 7: 53–8: 11), в защиту pericope deplictera Эдварда Ф. Хиллса, взятого из главы 6 его книги, Версия короля Якова защищена, 4-е издание (Де-Мойн: Christian Research Press, 1984).
  • Дэвид Роберт Палмер, Иоанна 5: 3б и Pericope Adulterae