Карл Лахманн - Karl Lachmann

Карл Лахманн.

Карл Конрад Фридрих Вильгельм Лахманн (Немецкий: [ˈLaxman]; 4 марта 1793 - 13 марта 1851) был Немецкий филолог и критик. Он особенно известен своим фундаментальным вкладом в область текстовая критика.

биография

Лахманн родился в Brunswick, в настоящее время Нижняя Саксония. Он учился в Лейпциг и Гёттинген, посвятив себя в основном филологическим исследованиям. В Гёттинген, он основал критическое и филологическое общество в 1811 году совместно с Несогласие, Шульце, и Бунзен.[1][2] В 1815 г. он присоединился к Прусская армия как волонтер егерь и сопровождал свой отряд в Париж, но не видел активной службы. В 1816 году он стал помощником мастера во Фридрихсвердере. гимназия в Берлине и Приватдозент в университете. Тем же летом он стал одним из главных мастеров Фридрихс-гимназии г. Кенигсберг, где помогал своему коллеге германисту Фридрих Карл Кёпке, с его изданием Рудольф фон Эмс ' Варлаам и Иосафат (1818), а также помогал своему другу в задуманном издании[требуется разъяснение ] произведений Вальтер фон дер Фогельвейде.

В январе 1818 года он стал экстраординарным профессором классической филологии в Кенигсбергский университет, и одновременно начал читать лекции по Старый немецкий грамматика и Средневерхненемецкий поэты. В течение следующих семи лет он посвятил себя чрезвычайно подробному изучению этих предметов и в 1824 году получил отпуск, чтобы обыскать библиотеки средней и южной Германии в поисках дополнительных материалов.

В 1825 году Лахманн был назначен экстраординарным профессором классической и немецкой филологии в Университет Гумбольдта, Берлин (ординарный профессор 1827); в 1830 г. он был принят в члены Академия Наук. Он умер в Берлин.

Важность стипендии

Лахманн - фигура, имеющая большое значение в истории немецкой филологии.[3]

В начале своей карьеры Лахманн перевел первый том П.Э. Мюллера Sagabibliothek des skandinavischen Altertums (1816 г.). В его "Habilitationsschrift" über die ursprungliche Gestalt des Gedichts von der Nibelungen Noth (1816) и в своем обзоре Hagen с Нибелунги и Benecke с Бонериус, внесла в 1817 г. Jenaische Literaturzeitung, он уже установил правила[требуется разъяснение ] из текстовая критика и разъяснил фонетические и метрические принципы средневерхненемецкого языка в манере, которая знаменовала явный прогресс в этой области исследования.

Строго научный[требуется разъяснение ] характер его метода становится все более очевидным в Auswahl aus den hochdeutschen Dichtern des dreizehnten Jahrhunderts (1820 г.); в редакции Hartmann с Ивейн (1827); в работах Вальтера фон дер Фогельвейде (1827 г.) и Вольфрам фон Эшенбах (1833); в газетах "Über das Hildebrandslied," "Über althochdeutsche Betonung und Verskunst," "Über den Eingang des Parzivals," и "Über drei Bruchstücke niederrheinischer Gedichte"опубликовано в Abhandlungen Берлинской академии; И в Der Nibelunge Not und die Klage (1826), за которым последовал критический комментарий в 1836 году.

Лахмана Betrachtungen über Илиада Гомера, впервые опубликовано в Abhandlungen Берлинской академии в 1837 и 1841 годах, в которых он пытался показать, что Илиада состоит из восемнадцати независимых «слоев», увеличенных и интерполированных по-разному.[требуется разъяснение ], оказал значительное влияние на 19 век Стипендия Гомера, хотя его взгляды больше не принимаются.[нужна цитата ]

Его меньшее издание Новый Завет появилось в 1831 году, третье издание - в 1846 году, а второе, более крупное издание, в двух томах, между 1842 и 1850 годами. План издания Лахмана, который он объяснил в своей Studia Krit. 1830 г., является модификацией незавершенного проекта[требуется разъяснение ] из Ричард Бентли. Лахманн был первым крупным редактором, оторвавшимся от Textus Receptus, стремясь восстановить древнейший ток чтения в рукописи из Александрийский тип текста, используя соглашение Западный органы власти (Старая латынь и греческий западный Uncials )[требуется разъяснение ] как главное доказательство древности прочтения, от которого расходятся древнейшие александрийские авторитеты.

Издание Лахмана Лукреций (1850 г.), которая была основным занятием его жизни с 1845 г., возможно, является его величайшим научным достижением. Он продемонстрировал, как все три основные рукописи произошли от одного архетип, содержащий 302 страницы по 26 строк на странице. Кроме того, он смог показать, что этот архетип был копией рукописи, написанной на крошечный рукой, которая, в свою очередь, была копией рукописи IV или V веков, написанной на деревенские капители. Сказать, что его воссоздание текста было принято, шокирует[требуется разъяснение ]; HAJ Munro охарактеризовал это достижение как «работу, которая будет вехой для ученых, пока будет продолжаться изучение латинского языка». Лахманн также редактировал Проперций (1816); Катулл (1829); Тибул (1829); Genesius (1834); Терентианус Маврус (1836); Бабриус (1845); Авианус (1845); Гай (1841–1842); то Agrimensores Romani (1848–1852); и Луцилий (отредактировано после его смерти Вален, 1876). Он также перевел Шекспир сонеты (1820) и Макбет (1829).

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Рипли, Джордж; Дана, Чарльз А., ред. (1879). "Лахманн, Карл". Американская циклопедия.
  2. ^ Вильгельм Шерер (1883 г.) "Лахманн, Карл ", Allgemeine Deutsche Biographie (АБР) (на немецком), 17, Лейпциг: Duncker & Humblot, стр. 471–481.
  3. ^ Видеть Рудольф фон Раумер, Geschichte der germanischen Philologie, 1870.

Рекомендации