Codex Sangallensis 48 - Codex Sangallensis 48

Uncial 037
Рукопись Нового Завета
Начало Иоанна
Начало Иоанна
ИмяSangallensis
ЗнакΔ
ТекстЕвангелия
Дата9 век
СценарийГреческий -латинский
Сейчас наБиблиотека аббатства Сен-Галла
Размер23 см на 18,5 см
ТипАлександрийский / византийский
КатегорияIII

Codex Sangallensis, обозначенный Δ или же 037Григорий-Аланд нумерация), ε 76 (фон Зоден ), диглот Греческий -латинский унциальный рукопись из четырех Евангелия. Обычно это датировано палеографически до 9 века, только по мнению нескольких палеографов до 10 века.[1] Он был назван Шольц в 1830 г.[2]

Описание

Кодекс содержит 198 пергаментных листов (фактический размер 23 см на 18,5 см). Текст пишется в один столбец на странице и 17-28 строк на странице,[1] в большом полуунициальный буквы.[3]

Кодекс содержит почти полный текст четырех Евангелий только с одним лакуна в Иоанна 19: 17-35. Латинский текст написан над греческим (как Codex Boernerianus ) и в крошечный буквы. Он декорирован, но декорации выполнены нехудожественной рукой.[4] Рукопись, с которой был скопирован Sangallensis, была написана стихометрически.

Текст разделен по Аммонийские секции, номера которых указаны на полях, со ссылками на Евсевийские каноны латинскими буквами (написанными под номерами аммонийских секций). Это также τιτλοι (названия глав), приведенный вверху страниц.[3]

Он содержит пролегомены, Послание Иеронима Папе Дамасу I, таблицы Евсевского канона, таблицы κεφαλαια (оглавление) как на греческом, так и на латинском языках.[3][5]

Тексты Марка 7:16 и 11:26 опущены. В Pericope Adulterae (Иоанна 7: 53-8: 11) опущено, но оставлено пустое место.

Текст

Греческий текст Евангелие от Марка представитель позднего Александрийский тип текста (похожий на Кодекс L ),[4] а в остальных Евангелиях Византийский тип текста (как в Кодекс Athous Lavrensis ). Земля поместил это в Категория III.[1]

Текстовые варианты
В Евангелии от Матфея 27:35 есть дополнительная фраза τα ιματια μου εαυτοις, και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον вместе с кодексами: Θ, 0250, ж1, ж13, 537, 1424.
В Евангелии от Матфея 1:12 читается как Ζορομβαβαβελ вместо οροβαβελ.[6]
В Марка 4:19 у него есть единственный вариант η αγαπη του πλουτου (любовь к богатству), другие рукописи имеют η απατη του πλουτου, απαται του πλουτου или απαται του κοσμου.[7]
В Марка 9:49 сказано: πας γαρ πυρι αλισθησεται - как рукописи (א εν πυρι). B L W ж1 ж13 28 565 700 260 сырs полицейскийса.
В Иоанна 1:15 οπισω] ο πισω, чтение подтверждается п66 и 1646 г .;[8]

Латинский текст

Латинская версия кажется смесью Вульгаты со старым латинским Itala, измененной и адаптированной к греческой, так что она не имеет критического значения.

Подстрочный латинский текст кодекса отличается альтернативными прочтениями почти в каждом стихе, например uxorem vel coniugem для την γυναικα в Матфея 1:20.[9]

История

Кодекс был написан на Западе, возможно, в Санкт-Галленский монастырь, выполненный ирландским монахом в 9 веке.[10] Его нельзя датировать ранее, потому что в нем есть ссылка на (еретические) мнения Gottschalk в Луки 13:24, Иоанна 12:40.

Сиглум Δ был дан Шольцем.[11]

Его исследовал Мартин Герберт (1773 г.), Шольц, Реттиг, Дж. Рендель Харрис, Оскар фон Гебхардт. Реттиг считал, что Codex Sangallensis является частью той же рукописи, что и Codex Boernerianus.[10]

Текст кодекса был отредактирован Х. М. Реттигом в 1836 году, но с некоторыми ошибками (например, в Луки 21:32 οφθαλμους вместо αδελφους).[4] В Луки 13:24 есть ссылки на мнение Готтшалка († 866); Иоанна 12:40 и передать Арагону († 941).[10] Латинский текст в большей части представляет собой Вульгата.[10]

Кодекс находится в Библиотека аббатства Санкт-Галлена (48) при Санкт-Галлен.[1][12]

Галерея

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d Аланды, Курт; Аланды, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики. Эррол Ф. Родс (пер.). Великие пороги: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. п.118. ISBN  978-0-8028-4098-1.
  2. ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 156.
  3. ^ а б c Грегори, Каспар Рене (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Лейпциг: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. п. 86.
  4. ^ а б c Брюс М. Мецгер, Барт Д. Эрман, Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление, Oxford University Press, Нью-Йорк, Оксфорд, 2005, с. 82.
  5. ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 157.
  6. ^ Editio Octava Critica Maior, п. 3
  7. ^ NA26, стр. 100.
  8. ^ УБС3, стр. 321
  9. ^ Ф. Х. А. Скривенер, Простое введение в критику Нового Завета, (Джордж Белл и сыновья: Лондон, 1894), т. 2, стр. 51.
  10. ^ а б c d К. Р. Грегори, "Textkritik des Neuen Testaments", Лейпциг, 1900, т. 1, стр. 87.
  11. ^ Х. К. М. Реттиг, Ueber einen tausendjährigen noch nie verglichenen griechischen Evangeliencodex mit lateinischer Interlinearversion, Theologische Studien und Kritiken (1836), стр. 465-469.
  12. ^ "Liste Handschriften". Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета. Получено 16 марта 2013.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка