Кодекс Кипра - Codex Cyprius

Uncial 017
Рукопись Нового Завета
Евангелие от Матфея
Евангелие от Матфея
ИмяКипр
ЗнакKе
ТекстЕвангелия
Дата9 век
СценарийГреческий
НайденныйКипр 1673
Сейчас наНациональная библиотека Франции
Размер26 см на 19 см
ТипВизантийский тип текста
КатегорияV

Кодекс Кипра, обозначенный Kе или же 017Григорий-Аланд нумерация), ε 71 (фон Зоден ), греческий унциальный рукопись из четырех Евангелия, на пергаменте. В прошлом (VIII – XI вв.) Его датировали по-разному, в настоящее время датируется IX веком. Его привезли с Кипра (отсюда и название кодекса) в Париж. Иногда его называли Codex Colbertinus 5149 (от нового места проживания). Слова пишутся непрерывно, без разделения, со стихометрическими точками.

Это одна из очень немногих унциальных рукописей с полным текстом четырех Евангелий и одна из наиболее важных поздних унциальных рукописей четырех Евангелий.

Текст кодекса исследовали многие ученые. Он представляет собой Византийский тип текста, типичный для большинства рукописей, но имеет множество своеобразных прочтений. Рукопись исследовалась многими палеографами и текстологами с конца 17 до половины 20 века. Хотя его текст не получил высокой оценки нынешними текстологическими критиками, а полное сопоставление его текста никогда не производилось и не публиковалось, он часто цитируется в изданиях Греческого Нового Завета.

Описание

Кодекс содержит полный текст четырех Евангелий. Вся работа оформлена на 267 пергаментных листах.[1] Каждый лист размером 26 см (10 дюймов) на 19 см (7,5 дюйма) кварто формат с четырьмя листами на каждый Quire. Сам текст написан коричневыми чернилами в одну колонку на странице.[2][3] Каждая страница содержит от 16 до 31 строки, потому что почерк неправильный и различается по размеру, при этом на некоторых страницах есть довольно большие буквы.[4]

Почерк Кодекса в целом поразительно похож на почерк трех евангельских лекционариев X и XI веков: Lectionary 296, 1599, и 3.[2] Буквы и слова не отделены друг от друга (сценарий-континуум). Часто точка вставляется как знак интерполяции. Предполагалось, что это произошло в древнем стихометрический стиль письма.[4] Точка всегда используется для обозначения конца стихоса.[5]

Унициальные буквы этого кодекса большие, прямые, не круглые и сжатые. На некоторых страницах буквы очень большие. Он содержит лекционные отметки на полях, Synaxarion (список Святых) на страницах 1–18, с Менологион (Святые дни) и таблицы Евсевийского канона на страницах 19–28. Он содержит подписки после каждого из трех первых Евангелий.[6] У Матфея:

ευαγγελιον κατα ματθαιον ΣΤΙ ΑΒΨ
το κατα ματθαιον ευαγγελιον υπ αυτου εν ιεροσολυμοις
μετα χρονους η της του χριστου αναληψεως.[6]

В марке:

ευαγγελιον κατα μαρκον ΣΤΙ ΔΨ
το κατα μαρκον ευαγγελιον εξ δοτη μετα χρονους δεκα
της του χριστου αναληψεως

У Луки:

ευαγγελιον κατα λουκαν ΣΤΙ ΑΒΩ
το κατα λουκαν ευαγγελιον εξεδοτη μετα χρονους ιε
της του χριστου αναληψεως.[7]

Она имеет грубое дыхание, ровное дыхание, и акценты из оригинального писца (прима ману), но часто опускаются или размещаются неправильно.[8]Дыхания обозначены by и ⊣, эти знаки часто использовались в кодексах IX и X веков. Ошибки итацизм очень часты.[9]

Текст разделен по Аммонийские секции (Разделы от Матфея 359, Марка 241, Луки 342, Иоанна 232), номера которых указаны на левом поле текста, но ссылки на Евсевийские каноны отсутствуют. Другого разделения согласно κεφαλαια (главы) в исходном кодексе, хотя в нем τιτλοι (названия) вверху страниц, а таблицы κεφαλαια перед каждым Евангелием. Цифры κεφαλαια (главы) были добавлены более поздней рукой (Матфея 68, Марка 48, Луки 83, Иоанна 19).[6]

В nomina sacra записываются сокращенно, с первой и последней буквой (иногда с другими буквами, выбранными либо из букв, следующих сразу за первой буквой, либо из букв, непосредственно предшествующих последней). Последняя буква зависит от регистра; в именительном падеже используются следующие сокращения: ΑΝΟΣ для ανθρωπος (люди), ΔΑΔ для δαυιδ (Дэйвид), ΘΣ для θεος (Бог), ΙΣ для ησους (Иисус), ΙΛΗΜ для ιερουσαλημ (Иерусалим), ΙΗΛ для ισραηλ (Израиль), ΚΣ для κυριος (господин), ΜΗΡ для μητηρ (мать), ΟΥΝΟΣ для ουρανος (небеса), ΟΥΝΙΟΣ для ουρανιος (небесный), ΠΗΡ для πατηρ (отец), ΠΝΑ для πνευμα (дух), ΠΝΙΚΟΣ для πνευματικος (духовный), ΣΡΙΑ для σωτηρια (спасение), ΥΣ для υιος (сын), ΧΣ для χριστος (Христос).[5]

Текст

Текстовый символ

Евангелие от Луки 20: 9, во второй строке между 11-м и 12-м буквами стоит стихометрическая точка.
Евангелие от Иоанна 6: 52–53 в факсимильном издании Скривнера; на полях есть аммониевое сечение (ξς = 66)

Греческий текст этого кодекс является представителем Византийский тип текста.[10] Вместе с Кодекс Петрополитана принадлежит к семья Π, который находится в тесной связи с Александринский кодекс. В соответствии с Tregelles, текстуальный критик, у него много хороших и ценных прочтений,[4] но согласно другому текстуальному критику Кеньон текст кодекса не представляет особой ценности, так как рукопись опаздывает.[3] В соответствии с Грегори, текстуальный критик, у него много старых прочтений, более древних, чем византийский текстовый шрифт.[9] Герман фон Зоден, текстолог, обозначивший Кодекс ε 71,[11] отнес его к текстовой семье яκa и происхождение этого текста связано с Иерусалимом.[12]

В соответствии с Озеро Сильва, текстуальный критик, текст кодекса представляет собой несколько разбавленную форму семейства Π с большим количеством своеобразных прочтений, большинство из которых либо орфографические ошибки, либо небрежные и невежественные ошибки. Образованный писец вряд ли смог бы создать варианты в Марка 4: 1; 6:26; 9: 4; 13: 3; 14:38; 16: 4. Чтения, которые он не разделяет с другими представителями Семьи Π, поддерживаются за пределами этой семьи, и они, кажется, связаны с поздней Александрийской группой (C, L, M, N, Δ ), но количество александрийских чтений невелико и, по мнению Сильвы, они скорее результат случайности, чем влияние чужеродного текстового типа.[13]

Курт Аланд поместил свой текст в Категория V.[1] Текст кодекса цитируется в 27 издании Novum Testamentum Graece Nestle-Aland (NA27). Согласно Метод профиля Клермонта он принадлежит к текстовой семье Πа в Луки 1, Луки 10 и Луки 20.[12] Профиль этой группы следующий: Луки 1: 1, 4, 12, 14, 30, 34, 41, 44; Луки 10: 1, 8, 15, 22, 23, 30, 32, 37, 38, 47, 48, 53, 57, 63; Луки 20: 2, 4, 8, 9, 19, 23, 24, 26, 28, 33, 34, 50, 61, 62, 64, 65, 70, 74, 75.[14]

Текстовые варианты

В Евангелии от Матфея 27:34 читается οινον (вино) в качестве Codex Sinaiticus, Ватикан, Безаэ, Regius, Коридети, рукописи семьи Лейк (ж1), рукописи семьи Феррар (ж13), и 33; Alexandrinus, Washingtonianus, Climaci Rescriptus и большинство рукописей читают οξος (см. Псалом 69:22). В соответствии с Wettstein, текстолог, чтение οινον пришло из латинской версии.[15]

В Марка 10:19 фраза μη αποστερησης (не обманывайте) опускается, как и в кодексах B (добавлено вторым корректором), W, Ψ, ж1, ж13, 28, 700, 1010, 1079, 1242, 1546, 2148, 10, 950, 1642, 1761, сырs, Армянские, грузинские рукописи.[16] Это упущение характерно для рукописи Александрийский и Кесарево сечение текстового типа.

В Евангелии от Марка 10:47 в единственном числе читается αραιος, но корректор изменил его на Ναζωραιος (Назарета);[17]

В Евангелии от Луки 9: 55–56 есть интерполяция: στραφεις δε επετιμησεν αυτοις και ειπεν, Ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε υμεις; ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι (но Он повернулся и упрекнул их, и Он сказал: «Вы не знаете, какого вы духа; ибо Сын Человеческий пришел не для того, чтобы разрушить человеческие жизни, но чтобы спасти их.). Такую же интерполяцию имеют кодексы: Петрополитан, 1079, 1242, 1546, (ж1 опустить γαρ), (Θ, ж13 опустить υμεις и γαρ);[18]

В Евангелии от Луки 14: 5 читаем ὄνος ἢ βοῦς (осел или бык) для υἱὸς ἢ βοῦς (сын или бык); чтение кодекса поддерживают א, L, Икс, Π, Ψ, ж1, ж13, 33, 892, 1071, 547;[19]

В Иоанна 1:29 отсутствует ο ωαννης (Джон) наряду с рукописями Синайского, Александринского, Ватиканского, Кампианского, Петрополитан Пурпуреус, Ватикан 354, Наниан, Macedoniensis, Sangallensis, Коридети, Петрополитан, Athous Lavrensis, 045, 047, 0141, 8, 9, 565, 1192;[20]

В Иоанна 1:42 он читается как εγαγον вместе с рукописями Athous Lavrensis (044), 1519, lectionary 1692; большинство читает εγαγεν;[21]

В Иоанна 1:45 читаем Ιησουν τον υιον Ιωσηφ (Иисус, сын Иосифа) вместе с Александрином, Кампианом, Macedoniensis, Sangallensis, Petropolitanus, 047, 7, 8, 196, 461, 817, 1514, 1519; большинство рукописей читается как ησουν τον υιον του Ιωσηφ;[22]

В Иоанна 1:50 это читается как οψη (ты увидишь) вместе с Alexandrinus, Basilensis, Boreelianus, Зейделиан I, Campianus, Ватикан 354, Sangallensis, Коридети, Petropolitanus, Athous Lavrensis, 045, 047, 9, 461, 1216, лекционный 253; большинство рукописей читается как οψει (ты увидишь);[23]

В Иоанна 1:51 читаем και λεγει (и сказал он) наряду с Александрином, Зейделианом I, Кампианом, Нанианом, Македоненсисом, Коридети, Петрополитаном, 0141, 0211, 210, 1212; большинство читает λεγει (Он сказал);[24]

В Иоанна 2: 8 читаем οι δε (поэтому они) вместе с рукописями Petropolitanus Purpureus, Petropolitanus, 044, 565, 1192; большинство читает και (и);[25]

В Евангелии от Иоанна 2:22 читаем: ελεγε αυτοις (сказал им) вместе с Петрополитаном, 754, 1212, лекционный 1076; большинство читает ελεγε (сказал);[26]

В Иоанна 3: 2 читаем: αυτον (Ему) вместе с Александрином, Ватиканом 354, Нанианом, Macedoniensis, Sangallensis, Коридети, Петрополитаном, 044, 045, 047, 0211, 7, 9, 194, 196, 210, 461, 565, 743; большинство читает τον Ιησουν (Иисус);[27]

В Иоанна 3:19 читаем: αυτων πονηρα τα εργα; у большинства есть эта фраза в последовательности πονηρα αυτων τα εργα;[28]

В Иоанна 4: 1 читаем ο κυριος (Бог) вместе с кодексами Alexandrinus, Basilensis, Boreelianus, Seidelianus I, Vaticanus 354, Nanianus, 034, 036, 037, 041, 044, 045, 0141, 0211, 2, 7, 8, 9, 27, 194, 196, 461, 475; большинство читает οησους;[29]

В Евангелии от Иоанна 4:42 у него есть уникальное прочтение: εγνωμεν, в других рукописях - οιδαμεν (εγνωκαμεν - кодексы 034 и 041);[30]

В Иоанна 4:51 он читается как υπηντησαν вместе с Петрополитаном Пурпуреем, Коридети, Афусом Лавренсисом, 565, 1194, 1519; большинство читает απηντησαν;[31]

В Иоанна 7: 8 читаем: εγω ουκ αναβαινω (Я не пойду) вместе с кодексами Sinaiticus, Кодекс Безаэ, Кипр, 1241, вместо εγω ουπω αναβαινω (Я еще не пойду) - Ватикан, Regius, Боргиан, Вашингтонианус, Коридети, Athous Lavrensis, 0105, 0180, Climaci Rescriptus, ж1, ж13, Византийские рукописи;[32]

В Иоанна 8: 9 есть чтение οι δε ακουσαντες και υπο της συνειδησεως ελεγχομενοι εξερχοντο εις καθ εις - вместе с кодексами Codex Basilensis, Зейделиан I, Зейделиан II, 1079 1365;[33]

В Иоанна 8: 10a он читается как και μηδενα θεασαμενος πλην της γυναικος - вместе с рукописями текстовой семьи. Kр; эта фраза опущена в рукописях Кодекс Безаэ, Тишендорфиан IV, 1, 892, 1010;[34]

В Иоанна 8: 10б читается που εισιν εκεινοι οι κατηγοροι σου; в других рукописях написано που εισιν οι κατηγοροι σου (Basilensis, Boreelianus, Seidelianus I, Nanianus, 1079) или που εισιν οι κατηγοροι σου (Seidelianus I, Vaticanus 354 ж13, 28, 225, 700, 1009), или που εισιν, как рукописи Bezae, Campianus, Tischendorfianus IV, Tischendorfianus III и рукописи семьи Лейк (ж1).[33]

История

Колофон

В конце рукописи, на оборотной стороне страницы 267, есть колофон (подписка) вставлена ​​из вторых рук (Secunda Manu). Согласно этому колофону, рукопись была написана писцом по имени Василий (εγραφη δε η δελτος αυτη διαχειρ [] βασιλειου μοναχου), и она была переплетена неким Теодулосом, который рекомендовал себя девственник и Святой Евтихий (προσδεξη ταυτην [την δελτον] παναγια θεοτοκος και ο αγιος Ευτυχιος).[35][36] Некоторые части колофона сомнительны.[37][38] Полный текст колофона:

εγραφη δε η δελτος αυτη δια χειρ [] βασιλειου μοναχου
ημφιασθην και εκεφ [] λεωθη υπ [.. θε] οδουλου του μοναχου
προσδεξητε αυτην η παναγια θκος και ο αγιος ευτυχιος
κς δε ο θς δια πρεσβειων της υπερ [αγι] ας θκου και
του αγιου ευτυχιου χαρισηται ημιν την βασιλειαν
των ουνων αιωνιζησαν αμην: ~[36]

Знакомства

Ричард Саймон, библеист и первый текстолог, датировал рукопись 10 веком. По словам палеографа Бернар де Монфокон[39] и библеист Шольц он был написан в 8 веке. В соответствии с Леонард Хаг, библеист, он не старше девятого века, потому что никто еще не доказал, что сжатые буквы Σ, Ε, Ο и Θ когда-либо использовались в рукописях даже в восьмом веке. Штрихи букв и Ξ всегда продлеваются ниже линии, или маленькие штрихи внизу буквы Δ всегда продлеваются ниже линии в рукописях 8-го века.[40]

Константин фон Тишендорф, палеограф и текстолог,[38] и Каспар Рене Грегори, текстолог, датировал рукопись IX веком.[9] По мнению текстолога Трегеллеса, рукопись не старше середины девятого века.[4] В соответствии с Фредерик Дж. Кеньон, библеист, рукопись должна быть не ранее XI века из-за формальной литургической руки и палеографической основы. Но Кеньон видел только факсимиле Скривнера, и его оценка была сделана только на основе этого факсимильного текста.[35]

В соответствии с Анри Омонт Палеограф, невозможно установить точную дату этой рукописи на палеографической основе, потому что существует много рукописей, написанных таким образом, но они не датированы. Возможен как 9 век, так и 11 век.[35]

По словам Сильвы Лейка, критика текстов, вряд ли можно доказать, что он был написан ранее 1000 года, а возможно, это уже середина одиннадцатого века.[41] Эта оценка была основана скорее на текстовой зависимости от других рукописей, членов семьи Π, чем на палеографический земля (варианты буквенных форм). Согласно кодексу Сильва 1219 представляет собой текст семейства Π на более ранней стадии, чем Codex Cyprius. Киприуса можно было скопировать из кодекса 1219 (Григорий-Аланд) или из кодекса 1219 (гипотетический кодекс Лейка b). Кодекс 1219 вряд ли мог быть написан раньше 980 года или намного позже 990 года, поэтому Кипрский кодекс вряд ли может быть датирован задолго до 1000 года.[42]

В соответствии с Уильям Хэтч, палеограф, буквы Β, Δ, Κ, Λ, Μ, Ξ, Π, Υ, Φ, Χ, Ψ и Ω имеют формы, характерные для конца X или начала XI века.[2] Почерк этого кодекса в целом поразительно похож на почерк трех евангельских лекционариев X и XI веков: Лекционарий 3, 296, и 1599. С другой стороны, такого сходства нет между кодексом и унциальным рукописью Нового Завета, написанными в IX веке. В рукописи должно быть написано около 1000.[2]

Текстовые критики любят Фредерик Дж. Кеньон,[3] Курт Аланд[1] и Брюс Мецгер датировал его 9 веком.[10] В настоящее время рукопись датирована Институт текстовых исследований Нового Завета к 9 веку.[43]

Открытие и дальнейшие исследования

Ранняя история кодекса неизвестна. Его привезли из Кипр - отсюда и настоящее название кодекса - Библиотека Кольберта (№ 5149 - иногда ее называли Кодекс Кольбертинуса 5149) в Париже в 1673 году, откуда он перешел в его нынешнюю местность - Национальная библиотека Франции.[44]

Рукопись была рассмотрена Ричард Саймон,[45] кто сделал выписки для Джон Милл, который использовал чтения кодекса в своем издании Novum Testamentum на греческом.[46] Montfaucon опубликовал первое факсимиле кодекса с текстом от Матфея 2: 19–22 и использовал эту рукопись в своих палеографических исследованиях.[47] Веттштейн, текстовик, использовал чтения кодекса, но с невысокой точностью (с большим количеством ошибок).[4] Шольц текстологический критик, хотя и очень высоко ценил его, в 1820 году сопоставил текст рукописи и отредактировал его текстовые варианты,[48] но с такой небольшой осторожностью и с многочисленными ошибками, что его свидетельство мало чего стоит. Тишендорф в 1842 и 1849 гг. И Трегеллес в 1950 г. дали новое и более точное сопоставление (в 1950 г. в Лейпциге они сравнили свои сопоставления и составили одно). Это цитируется в книге Тишендорфа. Editio Octava Critica maior.[37] Скривенер опубликовал его факсимиле с текстом Евангелия от Иоанна 6: 52–53.[49]Анри Омонт[50] и Уильям Хэтч[51] опубликовал некоторые фрагменты кодекса в факсимиле.

Его также исследовали и описали Бьянкини,[52] Озеро Сильва и Грегори, который видел кодекс в 1883 году.[36]

По словам Веттштейна, текст кодекса был изменен старолатинскими рукописями.[15] В соответствии с Уильям Хэтч Codex Cyprius - «одна из наиболее важных из более поздних унциальных рукописей четырех Евангелий».[53]

В настоящее время кодекс находится в Национальная библиотека Франции (Гр.63) в Париж.[1][54]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d Аланды, Курт; Аланды, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики. Эррол Ф. Родс (пер.). Великие пороги: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. п. 113. ISBN  978-0-8028-4098-1.
  2. ^ а б c d Уильям Хэтч, Переиздание двух важных унциальных рукописей Евангелий - Codex Zacynthius и Codex Cyprius., в: Quantulacumque (1937), с. 338.
  3. ^ а б c Кеньон, Фредерик Г. (1901). Справочник по текстологической критике Нового Завета. Лондон: Макмиллан. п. 89.
  4. ^ а б c d е С. П. Трегеллес, Введение в критическое изучение и знание Священного Писания, Самуэль Багстер и сыновья, Лондон, 1856 г., стр. 202.
  5. ^ а б Иоганн Мартин Августин Шольц, Commentario inaigiralis de Codice Cyprio et familia quam sistit pro summis в theologia honoribus rite impetrandis в: Curae crisicae в Historiam textus Evangeliorum: commentationibus duabus, Гейдельберг 1820, стр. 59.
  6. ^ а б c Иоганн Мартин Августин Шольц, Commentario inaigiralis de Codice Cyprio et familia quam sistit pro summis в theologia honoribus rite impetrandis в: Curae crisicae в Historiam textus Evangeliorum: commentationibus duabus, Гейдельберг 1820, стр. 57.
  7. ^ Иоганн Мартин Августин Шольц, Commentario inaigiralis de Codice Cyprio et familia quam sistit pro summis в theologia honoribus rite impetrandis в: Curae crisicae в Historiam textus Evangeliorum: commentationibus duabus, Гейдельберг 1820, стр. 58.
  8. ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета, Vol. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 137.
  9. ^ а б c Грегори, Каспар Рене (1900). Textkritik des Neuen Testaments, Vol. 1. Лейпциг: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. п. 54.
  10. ^ а б Брюс М. Мецгер, Барт Д. Эрман, Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление, Oxford University Press, 2005, стр. 77.
  11. ^ Зоден, фон, Германн (1902). Die Schriften des neuen Testaments, in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt / hergestellt auf Grund ihrer Textgeschichte. 1. Берлин: Verlag von Alexander Duncker. п. 128.
  12. ^ а б Фредерик Висс, Метод профиля для классификации и оценки доказательств рукописей (Wm. Eerdmans 1982), стр. 52
  13. ^ Озеро Сильва, Семья Π и Александринский кодекс. Текст по Марку, S&D V, Лондон, 1937, стр. 37
  14. ^ Фредерик Висс, Метод профиля для классификации и оценки доказательств рукописей (Wm. Eerdmans 1982), стр. 103
  15. ^ а б Веттштейн, Иоганн Якоб (1751). Рукописи Novum Testamentum Graecum editionis рецепты cum lectionibus variantibus codicum. 1. Амстердам: Ex Officina Dommeriana. п. 41.
  16. ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен, в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 165.
  17. ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 169
  18. ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 248
  19. ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 273
  20. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Штутгарт 2007), стр. 7
  21. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 10
  22. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 11
  23. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 12
  24. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 13
  25. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 14
  26. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 18
  27. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 20
  28. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 25
  29. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 30
  30. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 39
  31. ^ Евангелие от Иоанна в византийской традиции (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2007), стр. 42
  32. ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), стр. 269
  33. ^ а б Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 357
  34. ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), стр. 274
  35. ^ а б c Озеро Сильва, Семья Π и Александринский кодекс. Текст по Марку, S&D V, Лондон, 1937, стр. 11
  36. ^ а б c Грегори, Каспар Рене (1900). Textkritik des Neuen Testaments, Vol. 1. Лейпциг: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. п. 55.
  37. ^ а б Константин фон Тишендорф, Novum Testamentum Graece Editio Octava Critica Maior, J.C. Hinrichs, Leipzig 1884, p. 380
  38. ^ а б Константин фон Тишендорф, Novum Testamentum Graece. Editio Septima, Sumptibus Adolphi Winter, Лейпциг 1859 г., стр. CLVIII.
  39. ^ Бернар де Монфокон, Palaeoraphia Graeca, Париж 1708 г., стр. 41, 231–233
  40. ^ Леонард Хаг, Введение Хага в Новый Завет, пер. Д. Фосдик, Andover 1836, стр. 174
  41. ^ Озеро Сильва, Семья Π и Александринский кодекс. Текст по Марку, S&D V, Лондон, 1937, стр. 10
  42. ^ Озеро, Сильва (1937). Семья Π и Александринский кодекс. Текст по Марку. Лондон: Кристоферс. п. 36. Получено 9 ноября 2010.
  43. ^ "Liste Handschriften". Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета. Получено 16 ноября 2010.
  44. ^ С. П. Трегеллес, Введение в критическое изучение и знание Священного Писания, Самуэль Багстер и сыновья, Лондон, 1856 г., стр. 201.
  45. ^ Ричард Саймон, Историческая критика текстов модернского завета (Роттердам, 1689 г.), Кап. X, стр. 101b и Kap. XXXII, стр. 407f.
  46. ^ Джон Милл, N. T. Gr. Küster's Ausg, Амстердам 1710, § 1498, стр. 166a.
  47. ^ Бернар де Монфокон, Palaeoraphia Graeca, Париж 1708 г., стр. 232
  48. ^ Иоганн Мартин Августин Шольц, Commentario inaigiralis de Codice Cyprio et familia quam sistit pro summis в theologia honoribus rite impetrandis в: Curae crisicae в Historiam textus Evangeliorum: commentationibus duabus, Heidelberg 1820, стр. 53–90.
  49. ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 153, табл. VII.
  50. ^ Анри Омонт, Facsimilés des plus anciens manuscrits grecs de la Bibliothèque nationale du IVe et XIIIe siècle (Париж 1892 г.), 17/2; Анри Омонт, Très anciens manuscrits grecs bibliques et classiques de la Bibliothèque nationale (Париж 1896 г.), 5.
  51. ^ Хэтч, Уильям Генри Пейн (1939). Основные унциальные рукописи Нового Завета. Чикаго: Издательство Чикагского университета. п. LXXV.
  52. ^ Джузеппе Бьянкини, Evangeliarium quadruplex latinae versionis antiquae seu veteris italicae Рим 1749 г., часть 1, т. 2, стр. DIII
  53. ^ Хэтч, Уильям Генри Пейн (1937). Переиздание двух важных унциальных рукописей Евангелий - Codex Zacynthius и Codex Cyprius.. Quantulacumque исследования представлены на озере Кирсопп. Лондон: Кристоферс. п. 337.
  54. ^ "Liste Handschriften". Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета. Получено 16 марта 2013.

дальнейшее чтение

Факсимиле
  • Хэтч, Уильям Генри Пейн (1939). Основные унциальные рукописи Нового Завета. Чикаго: Издательство Чикагского университета. п. LXXV.
  • Омонт, Анри (1892). Facsimilés des plus anciens grecs de la Bibliothèque Nationale du IVe et XIIIe siècle. Bibliothèque de l'École des chartes. Париж. п. 17/2 (Табличка).
  • Омонт, Анри (1896). Très anciens manuscrits grecs bibliques et classiques de la Bibliothèque nationale. Bibliothèque de l'École des chartes. Париж. п. 5 (Табличка).
Статьи по Теме

внешняя ссылка