Александринский кодекс - Codex Alexandrinus - Wikipedia
Рукопись Нового Завета | |
Фолио 41v Александринского кодекса содержит конец Евангелие от Луки с декоративным наконечником в конце каждой книги | |
Имя | Александринус |
---|---|
Знак | А |
Текст | Греческий Ветхий Завет и Греческий Новый Завет † |
Дата | 400-440 |
Сценарий | Греческий |
Сейчас на | Британская библиотека |
Размер | 32 × 26 см (12,6 × 10,4 дюйма) |
Тип | Византийский тип текста в Евангелиях, александрийский в остальной части NT |
Категория | III (в Евангелиях), I (в остальной части Нового Завета) |
Рука | красиво написано, но с ошибками |
Примечание | рядом с 74 в Деяниях и 47 в Rev |
В Александринский кодекс (Лондон, Британская библиотека, Royal MS 1. D. V-VIII; Григорий-Аланд нет. А или же 02, Soden δ 4) - христианин пятого века рукопись греческой Библии,[n 1] содержащий большинство Греческий Ветхий Завет и Греческий Новый Завет.[1] Это один из четырех Великие унциальные кодексы. Вместе с Codex Sinaiticus и Ватикан, это одна из самых ранних и полных рукописей Библия. Брайан Уолтон присвоил Александрину заглавную латинскую букву А в Полиглотской Библии 1657 года.[2] Это обозначение сохранялось, когда система была стандартизирована Wettstein в 1751 г.[3] Таким образом, Александрин занял первое место в списке рукописей.[4]
Он получил свое название от Александрия где он проживал несколько лет, прежде чем был принесен Восточно-православный Патриарх Кирилл Лукарис от Александрии до Константинополя.[5] Затем он был отдан Карл I Англии в 17 веке. До более поздней покупки Codex Sinaiticus, это была лучшая рукопись греческой Библии, хранящаяся в Великобритании.[n 2] Сегодня он покоится вместе с Синайским кодексом в одной из витрин в Сэре. Джон Ритблат Галерея Британская библиотека.[6][7] Полную фотографическую репродукцию тома Нового Завета (Royal MS 1 D. viii) можно найти на веб-сайте Британской библиотеки.[8]Поскольку текст происходит из нескольких разных традиций, разные части кодекса не имеют равной текстовой ценности.[6][9]
Содержание
В кодекс в кварто, а сейчас состоит из 773 пергамент листов (630 в Ветхом Завете и 143 в Новом Завете), переплетенных в четыре тома (279 + 238 + 118 + 144 листа).[9] Три тома содержат Септуагинта, Греческая версия Ветхого Завета, с полной потерей всего десяти листов. Четвертый том содержит Новый Завет с утраченным 31 листом Нового Завета.[10] В четвертом томе 1 и 2 Климента также отсутствуют листы, возможно, 3.[11]
Кодекс содержит почти полную копию LXX, в том числе дейтероканонический книги 3 и 4 Маккавея, Псалом 151 и 14 од. «Послание к Марцеллину», приписываемое Святой Афанасий и Евсевиан Краткое содержание Псалмов помещается перед Книгой Псалмов. Он также содержит все книги Новый Завет (хотя страницы, содержащие Матфея 1: 1-25: 5, не сохранились). Кроме того, кодекс содержит 1 Климент (отсутствует 57: 7-63) и проповедь, известная как 2 Климент (до 12: 5а). Книги Ветхого Завета распределяются следующим образом: Бытие - 2 Паралипоменон (первый том), Осия - 4 Маккавея (второй том), Псалмы - Сирах (третий том).[12] Книги Нового Завета (четвертый том) следуют по порядку: Евангелия, Деяния апостолов, Общие послания, Послания Павла (Евреям помещенный между 2 фессалоникийцам и 1 Тимофею ), Книга Откровения.
В указателе есть приложение, в котором перечислены Псалмы Соломона и, вероятно, содержал больше апокрифический /псевдоэпиграфический книги, но оно было оторвано, и страницы, содержащие эти книги, также были потеряны.
Из-за повреждения или утери фолио различные проходы отсутствуют или имеют дефекты:
- Не хватает: 1 Сэм 12: 17-14: 9 (1 лист); Ps 49: 20-79: 11 (9 листов);[13] Мэтт 1: 1-25: 6 (26 листов); Джон 6: 50-8: 52 (2 листа); 2 Кор 4: 13-12: 6 (3 листа);[1] 1 Климент 57: 7-63 (1 лист) и 2 Климент 12: 5а-фин. (2 листа);[14]
- Поврежден: Gen 14: 14-17, 15: 1-5, 15: 16-19, 16: 6-9 (потеряна нижняя часть разорванного листа);[15]
- Дефекты из-за порванных листьев: Бытие 1: 20-25, 1: 29-2: 3, Лев 8:6,7,16; Сирах 50: 21f, 51: 5;[12]
- Лакуны по краям почти каждой страницы Апокалипсис.[16]
- Орнаментированный колофон из Послание к Филимону был вырезан.[17]
Описание
Размер рукописи 12,6 × 10,4 дюйма (32 × 26 см), и большинство фолиантов изначально были собраны в Quires по восемь листов каждая. В наше время его собирали в наборы по шесть листьев в каждом. Материал тонкий, тонкий и очень красивый. пергамент, часто обесцвеченные по краям, которые были повреждены возрастом и, в большей степени, из-за незнания или небрежности современных переплетных машин, которые не всегда щадили текст, особенно на верхнем внутреннем поле.[18]Скривенер отметил, что «пергамент во многих местах провалился в дыры, и, поскольку чернила отслаиваются на очень долгий срок, когда к листу слегка прикоснуться, никому не разрешается брать рукопись за исключением уважительных причин».[19]
Текст в кодексе записан в две колонки в унциальный сценарий, от 49 до 51 строк в столбце[1] и от 20 до 25 букв в строке.[15] Начальные строки каждой книги написаны красными чернилами, а разделы в книге отмечены большей буквой на полях. Слова пишутся непрерывно большим круглым унциальным почерком с правильной формой. Нет акценты и следы дыхания, за исключением нескольких, добавленных более поздней рукой. Знаки препинания написаны от руки.[9] Буквы больше, чем у Кодекс Ватикана. Разделения слов нет, но наблюдаются некоторые паузы в местах, в которых должна стоять точка между двумя словами.[20] Написаны поэтические книги Ветхого Завета. стихометрически.[9] Цитаты из Ветхого Завета в тексте Нового Завета отмечены на полях знаком〉.[21]
Единственное украшение в рукописи - это декоративные хвостовые части в конце каждой книги (см. Иллюстрацию), и это также показывает тенденцию к увеличению размера первой буквы каждого предложения. Заглавные буквы в начале разделов выделяются на полях, как в кодексах. Ephraemi и Basilensis.[22] Александринский кодекс - старейшая рукопись, в которой для обозначения новых разделов используются заглавные буквы.[23]
В этой рукописи очень часто встречается чередование гласных похожих звуков. Письма Ν и Μ иногда путают, и кластер ΓΓ заменяется на ΝΓ. Это может быть аргумент, указывающий на Египет,[24] но это признается не всеми.[25] Полно иотакистический в тексте возникают ошибки; например, αὶ заменяется на ε, εὶ на ὶ и η на. В нем не больше иотакизмов, чем в других рукописях той же даты.[26]
Почерк текста от начала Луки до 1 Коринфянам 10: 8 отличается от почерка остальных частей рукописи. В некоторых письмах есть Коптский формы (например, Α, Μ, Δ, и Π ). Буквы расположены шире и немного крупнее, чем где-либо еще. Дельта имеет расширенную базу и число Пи имеет удлиненный поперечный ход.[27] Цифры не выражаются буквами, кроме Апокалипсиса 7: 4; 21:17.[26] В прошлом кодекс считался написанным небрежно, с множеством ошибок транскрипции, но не так много, как в Codex Sinaiticus, и не более чем в Кодекс Ватикана.[26]Помимо других исправлений, сделанных более поздними руками, есть несколько случаев, когда первоначальный писец изменял то, что он сначала написал.[9][28] Исправленная форма текста часто согласуется с кодексами: D, N, X, Y, Γ, Θ, Π, Φ и большинством мелких рукописей.[9]
В огромные буквы имеют элегантную форму, но немного менее простую, чем в кодексах Синайского и Ватиканского кодексов.[19] Эти буквы в конце строки часто очень маленькие, и большая часть текста очень бледная и тусклая.[18][16] Знаки препинания встречаются чаще, обычно на уровне верхней части предыдущей буквы, в то время как свободное место, пропорциональное разрыву в смысле, следует за концом абзаца.[19] В конце каждой книги колофон украшен красивой завитки из прима ману.[19] В Аммонийские секции со ссылками на Евсевийские каноны стоять на полях Евангелий.[9] Он содержит разделение на более крупные разделы - κεφάλαια, заголовки этих разделов (τίτλοι) располагаются вверху страниц. Места начала этих разделов указаны во всем Евангелии, а у Луки и Иоанна их номера помещены на полях каждой колонки. Ко всем Евангелиям (кроме Матфея, из-за лакуны ) предшествует таблица κεφάλαια (оглавление).[29]
Различные разделы, на которые были разделены Деяния, Послания и Апокалипсис: Евталианский аппарат и другие, не указаны в этой рукописи. А Пересекать иногда появляется как разделение в Книге Деяний. Буква большего размера на полях Нового Завета отмечает начало абзаца.[30]
В прошлом о количестве писцов спорили. По мнению Кеньона, было пять писцов, два писца в Ветхом Завете (I и II) и три в Новом (III, IV и V).[31] Впоследствии Скит Милн утверждал, что писцов было всего два или, возможно, три.[32][n 3] В этом случае согласились нынешние ученые (Мецгер, Аланд, Эрнандес, Йонгкинд).[33][34]
В рукопись было внесено множество исправлений, некоторые из которых были сделаны первоначальным писцом, но большинство из них - более поздними.[9] Исправленная форма текста соответствует кодексам. D, N, Икс, Y, Γ, Θ, Π, Σ, Φ и подавляющее большинство крохотных рукописей.[9] Кеньон заметил, что Александринский кодекс был «значительно исправлен, хотя в одних книгах гораздо больше, чем в других». В Пятикнижии целые предложения были стерты и заменены новым текстом. Короли были наименее исправлены из книг.[35] В Книге Откровения было исправлено только одно из 84 отдельных прочтений. Это резко контрастирует с Синайским кодексом, в котором 120 из 201 особого прочтения Апокалипсиса были исправлены в VII веке.[36][n 4]
Каждый лист имеет арабскую нумерацию, расположенную на оборотной стороне нижнего поля. Первый сохранившийся лист Матфея имеет номер 26. Утраченные 25 листов должны были существовать, когда была написана эта записка.[37]
Текстовые особенности
Текстовые критики перед классификацией Кодекса стояла непростая задача; точное отношение к другим известным текстам и семьям все еще оспаривается. Греческий текст кодекса состоит из смешанных типов текста.[1] Это представитель Византийский тип текста в Евангелиях - древнейшие образцы типа[6] - и остальные книги Нового Завета относятся к Александрийский тип текста, с некоторыми Западный чтения. Курт Аланд поместил это в Категория III в Евангелиях и в Категория I в остальных книгах Нового Завета.[1] Византийский текст Евангелий имеет ряд Александрийский особенности, он имеет некоторое сходство с текстовым Семья Π. Soden связал текст Евангелий с Семья Π, хотя он не является чистым членом этой семьи.[38] По словам Стритера, это самая ранняя греческая рукопись, которая дает нам приблизительно текст Лукиан Мученик, но небольшая часть показаний кажется более ранней.[39]
Александринус следует за александрийскими чтениями через остальную часть Нового Завета; однако текст идет от очень похожего Codex Sinaiticus в Послания Павла чтобы больше походить на текст ряда папирусы (74 для актов, 47 за Апокалипсис ). Текст Деяний часто согласуется с библейскими цитатами, сделанными Святой Афанасий.[40] Евангелия цитируются как «постоянно цитируемые свидетели третьего порядка» в критический аппарат из Novum Testamentum Graece, в то время как остальная часть Нового Завета относится к «первому порядку». В посланиях Павла он ближе к Синайту, чем к Ватикану. В Генеральных посланиях он представляет другой подтип, нежели Синайский и Ватиканский.[25] В Книге Откровения это согласуется с Кодекс Эфреэми против Синайта и Папирус 47.[1] В Книге Откровения и в нескольких книгах Ветхого Завета это лучший текст из всех рукописей.[9] В Ветхом Завете его текст часто согласуется с Синайским кодексом.
- Ветхий Завет
В Бытии 5:25 говорится: ΕΚΑΤΟΝ ΚΑΙ ΟΓΔΟΗΚΟΝΤΑ ΕΠΤΑ ΕΤΗ (187 лет), Ватикан читает: ΕΚΑΤΟΝ ΚΑΙ ΕΞΗΚΟΝΤΑ ΕΠΤΑ ΕΤΗ («167 лет»);
Во Второзаконии 31:15 говорится: εν στυλω ('в столбе') для εν νεφελη ('в облаке');[41]
В Книге Иисуса Навина 11:42 говорится: ελαβεν ('взял') для επαταξεν ('поражен');[42]
В Иисус Навин 11: 1 говорится: μαδων ('бордовый') для μαρρων ('грязь');[42]
В Судей 18:30 говорится: υιου Μωυση, Ватикан гласит: υιος Μανασση;[43]
В Ездре 10:22 (9:22 LXX) говорится: Ωκειδηλος (Ватикан - Ωκαιληδος) для Иозабада;[44]
В Псалме 9:35 говорится: κοπον ('работать на πονον ('боль').[45]
- Новый Завет
Пример различий между Семьей Π и Александринским кодексом в Марка 10: 50-51 | ||
Семья Π | Александринский кодекс | Отличия |
---|---|---|
ο δε αποβαλων το ιματιον αυτου αναστας ηλθε προς τον ιν̅ · και αποκριθεις ο ις̅ λεγει αυτω τι σοι θελεις ποιησω; ο δε τυφλος ειπεν αυτω · ραββουνι ινα αναβλεψω · | — Ν εφελκυστικον порядок слов — |
Марка 16: 9–20 в своей традиционной форме сохранилась в Александринском кодексе.[46]
В Луки 4:17 у Александрина есть текстовый вариант. ἀνοίξας («открыт») вместе с рукописями B, L, W, Ξ, 33, 892, 1195, 1241, ℓ 547, сырs, сырчас, сырприятель, полицейскийса, полицейскийбо, против варианта ἀναπτύξας (развернуто) при поддержке א, Dc, K, Δ, Θ, Π, Ψ, ж1, ж13, 28, 565, 700, 1009, 1010 и другие рукописи.[47]
В Иоанна 1:39 есть уникальное прочтение. ωρα ην ως εκτη ('около шестого часа') вместо ωρα ην ως δεκατη («около десятого часа»), как и во всех других рукописях.[48]
В Деяниях 8:39 вместо πνεῦμα κυρίου (дух Господа) имеет необычный текстовый вариант πνεῦμα ἅγιον ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν εὐνοῦχον, ἄγγελος δέ κυρίου ἥρπασεν τὸν Φίλιππον («Дух Святой сошел на евнуха, и Ангел Господень схватил Филиппа»), подтверждаемый несколькими крохотными рукописями: 94, 103, 307, 322, 323, 385, 453, 467, 945, 1739, 1765, 1891, 2298, 36а, Этоп, vg, syrчас.[49][50]
В Деяниях 11:20 имеется текстовый вариант рукописи. Ἔλληνας (Греки) вместе с рукописями 74, корректор С Синайского полуострова и Кодекс Безаэ против Ἑλληνιστάς («Эллинисты»), подтвержденные остальными рукописями, кроме Синайских (εὐαγγελιστάς- «Евангелисты»).[51] В Деяниях 15:18 есть вариант γνωστῶν ἀπ᾿ αἰῶνος τῷ κυρίῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ поддерживается только 74.[52]
В Деяния 20:28 это читает του κυριου ('Господа') - вместо του θεου ('Бога') - вместе с рукописями 74 C * D E Ψ 33 36 453 945 1739 1891.[53][n 5]
В Послании к Римлянам 2: 5 говорится: ανταποδοσεως ('награда') за αποκαλυψεως ('открытие').[54]
В Послании к Римлянам 8: 1 говорится: Ησου κατα σαρκα περιπατουσιν, за Ησου (как א, B, D *, G, 1739, 1881, этог, г, полицейскийса, бо, эт). Чтение рукописи поддержано Д.б, Ψ, 81, 629, 2127, стр. Византийские рукописи читаются Ησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα.[55]
В 1 Коринфянам 2: 1 говорится: μυστηριον вместе с 46, א, C, 88, 436, Этоа, г, сырп, полицейскийбо. Прочитанные рукописи μαρτυριον или σωτηριον.[56]
В 1 Коринфянам 7: 5 говорится: τη προσευχη ('молитва') вместе с 11, 46, *, A, B, C, D, G, P, Ψ, 33, 81, 104, 181, 629, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, it vg, cop, arm, eth. Прочитанные рукописи τη νηστεια και τη προσευχη ('пост и молитва') или τη προσευχη και νηστεια («молитва и пост»).[57]
В Послании к Ефесянам 1: 7 говорится: χρηστοτητος за χαριτος вместе с 365 полицейскийбо.[58]
В Ефесянам 4:14 говорится: του διαβολου для της πλανης.[59]
В 1 Тимофею 3:16 имеет текстовый вариант ὃς ἐφανερώθη («явившийся») поддержанный Синайтом, Ephraemi, Boernerianus, 33, 365, 442, 2127, ℓ 599, против θεός ἐφανερώθη ('Бог явился') (Синайскийе, A², C², Dc, K, L, P, Ψ, 81, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect). Обозначение Мецгера, Aвидео (за vidētur), означает, что показание повреждено и не может быть установлено с уверенностью.[60]
В Послании к Евреям 13:21 говорится: παντι εργω και λογω αγαθω для παντι αγαθω.[61]
В 1 Иоанна 5: 6 есть текстовый вариант. δι 'ὕδατος καὶ αἵματος καὶ πνεύματος («через воду, кровь и дух») вместе с рукописями: Codex Sinaiticus, 104, 424c, 614, 1739c, 2412, 2495, ℓ 598м, сырчас, полицейскийса, полицейскийбо, Ориген.[62][n 6] Барт Д. Эрман идентифицировал это как православное коррупционное чтение.[63]
В Откровении 1:17 это уникальное прочтение. πρωτοτοκος ('первенец') вместо πρωτος ('первый').[64]
В Откровении 5: 9 ἠγόρασας τῷ θεῷ («искупленный Богом»). Этот текстовый вариант поддерживается только эфиопскими рукописями и не имеет других греческих рукописей.[65]
Стихи, которые писец не включил
- От Марка 15:28 как в кодексах א, B, C, D, Ψ, Lect, d, k, syrs, полицейскийса, бо, фей;[66]
- Агония Христа в Гефсимании (Луки 22: 43–44), как в рукописи п75, א *, B, Т, 1071;[67]
- Деяния 8:37; 15:34; 24: 7; 28:29;[68]
- Римлянам 16:24.[69]
Александрин - важный свидетель отсутствия Pericope Adultera (Иоанна 7: 53-8: 11). Грегори В отношении двух потерянных листьев (Иоанна 6: 50-8: 52) утверждалось: «Ибо, посчитав строки, мы можем доказать, что этого не было в книге. Для этого не было места».[14][70] (Подобный подсчет с отсутствующими листьями проводится с Кодекс Эфреэми ).[71]
Происхождение
Место происхождения
Первоначальное происхождение рукописи неизвестно. Традиционно местом его происхождения считается Александрия, и это наиболее вероятная гипотеза.[72] Кирилл Лукарис был первым, кто указал на Александрию как на место происхождения кодекса. Это популярное мнение основано на арабской записи 13 или 14 века на листе 1, которая гласит: «Привязан к Патриаршей келье в крепости Александрии. Тот, кто уберет ее оттуда, будет отлучен от церкви и отрезан. Написано Афанасием смиренным. . "[73] «Афанасий смиренный» отождествляется с Афанасий III, Патриарх Александрийский с 1276 по 1316 год.[74]
Ф. К. Беркитт поставил под сомнение эту популярную точку зрения. По словам Беркитта, в записке говорится: «Привязан к Патриаршей келье в Александрийской крепости. Тот, кто выпустит ее, будет проклят и погибнет. (Это) написал скромный Афанасий».[75] Рукопись была найдена на Гора Афон, и рукопись могла быть перевезена в Египет Кириллом в 1616 году, и что все арабские надписи в рукописи могли быть вставлены между этой датой и 1621 годом, когда Кирилл был избран Вселенский Патриарх Константинополя.[75] Исходя из этого предположения, «Афанасий Смиренный» мог быть «кем-то из сотрудников Кирилла, который отвечал за его библиотеку». По мнению Беркитта, кодекс был найден на Афоне, но был написан в Константинополе, потому что он представляет собой константинопольский текст (ныне известный как византийский текст).[75] Эта гипотеза была поддержана Озеро Кирсопп.[76]
Фредерик Дж. Кеньон выступал против точки зрения Буркита и утверждал, что Кирилл твердо верил в египетское происхождение кодекса.[77] А.С. Фултон, хранитель отдела восточных печатных книг и рукописей Британского музея, в 1938 году повторно изучил записку Афанасия и высказал свое мнение о том, что на палеографических основаниях она могла быть датирована 13-14 веками и 17-м веком. век был исключен. В 1945 г. Т. Д. Мошонас опубликовал каталог библиотеки Патриарха Александрийского, в котором напечатал две греческие заметки, обе из рукописей X в. Иоанн Златоуст, вставленный Патриархом Афанасием III. Эти две записи, должно быть, были написаны между 1308 и 1316 годами. Хотя заметка в Александринском кодексе полностью на арабском языке, и поэтому нельзя ожидать идентичности рук греческих заметок, сходство формулировок не оставляет сомнений в том, что это тоже работа Афанасия III.[78]
Бернетт Хиллман Стритер предложил Кесарию или Бейрут по трем причинам: он содержит после Нового Завета два послания Климента; он представляет собой эклектический текст в Новом Завете, антиохийский в Евангелиях и александрийский в Деяниях и посланиях, он предлагает место, где встретились влияния Антиохии и Александрии; текст Ветхого Завета, похоже, не александрийский текст, сильно переработанный Hexapla Цитаты из Ветхого Завета в Новом Завете чаще всего согласуются с Александрином против Ватикана.[79]
Согласно Скиту, примечание в кодексе указывает на то, что рукопись ранее не хранилась в Патриаршей библиотеке в Александрии. Рукопись была перевезена из Константинополя в Александрию между 1308 и 1316 годами вместе с двумя вышеупомянутыми рукописями Златоуста. Он оставался в Александрии до 1621 года, когда Кирилл однажды перевез его в Константинополь. Другой вопрос, было ли написано изначально, в Константинополе или в Александрии. Скит не пытался дать ответ на этот вопрос («если какие-либо будущие ученые-волшебники заявят о константинопольском происхождении Александринского кодекса, он, по крайней мере, может сделать это»).[80][n 7] Эту точку зрения поддержал Маккендрик, который предлагает эфесское происхождение кодекса.[81]
XVII век латинский в записке на форзаце (из переплета в королевской библиотеке) говорится, что рукопись была передана Александрийскому патриархату в 1098 году (donum dedit cubicuo Patriarchali anno 814 Martyrum), хотя это вполне может быть «просто неточной попыткой расшифровать арабское примечание Афанасия» (возможно, патриарха Афанасия III).[82] Авторитет этого заявления неизвестен.[31]
Дата
Согласно арабской заметке на обратной стороне первого тома рукописи, рукопись была написана рукой Феклы, мученицы, известной египетской женщины, немного позже Совет Ниццы (325 г. от Р. Х.).[83][84] Tregelles сделал еще одно предположение: том Нового Завета уже давно изуродован и начинается теперь с двадцать пятой главы Евангелия от Матфея, в которой содержится урок для Дня Феклы. «Мы не можем быть уверены, как возникла эта история. Возможно, рукопись была написана в монастыре, посвященном Фекле».[83] Трегеллес подумал, что имя Теклы могло быть написано по этой причине на полях выше, которые были отрезаны, и поэтому египтяне вообразили, что это написала Фекла.[85] Кирилл Лукарис верили в авторство Феклы, но кодекс не может быть старше конца IV века.[31][86]
Александринский кодекс содержит послание Афанасия о псалмах к Марцеллину, поэтому его нельзя считать ранее 373 г.конечный пост Quem ). В Деяниях и Посланиях мы не можем найти таких разделов глав, авторство которых приписывается Евталий, Епископ Сульцкий, вошел в моду до середины пятого века.[37] это terminus ad quem. Наличие Послание Климента, который когда-то читался в церквях, напоминает о периоде, когда канон Священного Писания в некоторых деталях не был полностью установлен. Несомненно, что написание рукописи выглядит несколько более продвинутым, чем написание Ватикана или Синайского полуострова, особенно в том, что касается увеличения начальных букв. Он также более украшен, хотя его орнаменты уже встречаются в более ранних рукописях.[31]
Александринский кодекс был написан через поколение после кодексов Синайского и Ватиканского, но он все еще может принадлежать четвертому веку. Не может быть позже начала пятого.[87] В настоящее время датируется INTF до 5 века.[1]
В Британии
Кодекс был доставлен в Константинополь в 1621 г. Кирилл Лукар (сначала Александрийский патриарх, затем Константинопольский патриарх). Лукар был вовлечен в сложную борьбу с турецким правительством, католической церковью и своими подчиненными. Его поддержало правительство Англии, и он представил кодекс Джеймс I в 1624 г. в благодарность за помощь.[25] Кодекс был передан через руки Томас Роу (вместе с крошечный 49 ), английский посол при дворе султана. Король Иаков умер до того, как рукопись была отправлена в Англию, и предложение было передано в Карл I в 1627 г.[88][89] Он стал частью Королевская библиотека, британский музей а с 1973 г. Британская библиотека.[90] Он был спасен от пожара в Эшбернхем-хаусе ( Хлопковая библиотека ) 23 октября 1731 года библиотекарем, Ричард Бентли.
Сопоставления и редакции
Послания Климента кодекса были опубликованы в 1633 г. Патрик Янг, Королевский библиотекарь. Сопоставление было выполнено Александр Хуиш, Prebendary of Wells, для Лондонская Библия полиглота (1657). Текст рукописи был процитирован в виде сносок.[9] Ричард Бентли сделал сопоставление в 1675 году.
Ветхий Завет редактировал Эрнст Грабе в 1707–1720 гг.[91] и Новый Завет в 1786 г. Карл Готфрид Войде На факсимиле деревянным шрифтом строка за строкой, без интервалов между словами, в точности почти как в оригинале.[92] В 1 Тим. 3:16 он редактирует ΘΣ ἐφανερόθη, и сражается в его пролегомены мнение Wettstein,[93] кто утверждал, что ΟΣ ἐφανερόθη было первоначальным чтением, и что штрих, который в некоторых источниках света можно увидеть через часть Ο, возник из части буквы, видимой через пергамент. Согласно Wettstein, часть Ε на другой стороне листа действительно вставляет O.[94] Утверждение Веттштейна было также оспорено Ф.Х. Скривенером, который обнаружил, что «действительно разрезает. ... но слишком высоко, чтобы внимательный наблюдатель мог принять его за диаметр».[95]
Издание Woide содержало некоторые опечатки, например, в Послание к Ефесянам – ἐκλήθηθε для ἐκλήθητε (4: 1) и πραόθητος для πραότητος (4: 2).[94] Эти ошибки были исправлены в 1860 г. Б. Х. Каупером и Э. Х. Ханселлом с тремя другими рукописями в 1860 г.[15][96] Отрывок из Ветхого Завета также был опубликован Бабером в 1816–1828 годах в трех томах фолио.[97] Вся рукопись была выпущена в виде факсимиле фотографии Британским музеем под руководством Э. М. Томпсон в 1879 и 1880 гг.[6][98] Фредерик Г. Кеньон отредактировал фото-факсимиле Нового Завета в уменьшенном размере в 1909 году. В 1915 году текст Ветхого Завета состоял из четырех частей.[31]
Текстовая критика
По словам Бентли, эта рукопись является «самой старой и лучшей в мире». Бентли предположил, что, дополнив эту рукопись чтениями из других рукописей и из латинской Вульгаты, он сможет выполнить триангуляцию назад к единственной редакции, которая, как он предполагал, существовала во время Первый Никейский собор.[99][100] Веттштейн высоко оценил кодекс в 1730 году, но изменил свое мнение в 1751 году и больше не был его большим поклонником. Он пришел к убеждению, что Афон место его происхождения, а не Александрия.[101] Михаэлис также не ценил его высоко ни из-за его внутреннего совершенства, ни из-за ценности его прочтений. Основное обвинение, выдвинутое против рукописи и выдвинутое Веттштейном, состоит в том, что она была изменена по сравнению с латинским вариантом.[92] Михаэлис возразил, что переписчик, живший в Египте, не изменил бы греческий текст с латинской версии, потому что Египет принадлежал греческой епархии, и латынь там не понималась. Войде, защищавший греческие рукописи в целом и Александринский кодекс в частности, от обвинений в искажении латинского языка,[92] различил две руки в Новом Завете.[102]
Грисбах согласился с Woide и расширил точку зрения Михаэлиса. Если эта рукопись была искажена с версии, разумнее заподозрить коптскую версию, версию страны, в которой она была написана. Между этой рукописью и коптской, и сирийской версиями есть замечательное совпадение.[92] Согласно Грисбаху, рукопись следует трем различным изданиям: византийскому в Евангелиях, западному в Деяниях и Общих посланиях и александрийскому в посланиях Павла. Грисбах обозначил кодекс буквой А.[92]
Трегеллес объяснил происхождение арабской надписи, на которой, по-видимому, основано заявление Кирилла, отметив, что текст Нового Завета в рукописи начинается с Матфея 25: 6, причем этот урок (Матфея 25: 1-13) назначен Греческая церковь на фестиваль Св. Феклы.[37][83]
Важность
Это была первая рукопись огромной важности и древности, которую критики текста широко использовали в своих целях.[31] но в прошлом разные писатели по-разному оценивали ценность кодекса. Wettstein создали современную систему каталогизации рукописей Нового Завета. Александринский кодекс получил символ А и открыл список унциальных рукописей Нового Завета. Веттштейн объявил в своем Prolegomen ad Novi Testamenti Graeci (1730), что Кодекс А является старейшей и лучшей рукописью Нового Завета и должен лежать в основе каждой реконструкции текста Нового Завета.[103] Александринский кодекс стал основанием для критики Textus Receptus (Веттштейн, Войде, Грисбах).
Смотрите также
Примечания
- ^ В Греческая Библия в этом контексте относится к Библии, используемой грекоязычными христианами, которые жили в Египте и других местах в течение ранней истории христианства. Эта Библия содержала как Старый и Новые Заветы в Койне греческий.
- ^ Скривенер в 1875 году писал: «Эта знаменитая рукопись, безусловно, лучше всех хранится в Англии».Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1875). Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях, которые его содержат. Лондон: Дейтон, Белл и Ко. п.51.
- ^ Кеньон в 1939 году заметил: «Это, кажется, игнорирует некоторые заметные различия в сценарии». Ф. Г. Кеньон, Наша Библия и древние рукописи (Лондон, 1939 г.).
- ^ Конечно, в Книге Откровения более одного исправления, но исправлено только одно единственное прочтение. См .: Хуан Эрнандес, Привычки писцов и богословские влияния в Апокалипсисе, Мор Зибек, 2006, стр. 102.
- ^ О других вариантах этого стиха см .: Варианты текста в Деяниях апостолов.
- ^ О других вариантах этого стиха см .: Текстовые варианты в Первом послании Иоанна.
- ^ В Кодекс Ватикана в пятнадцатом веке Скит писал: «Александринский кодекс, перенесенный в Египет в начале четырнадцатого века ...» (Т. К. Скит, Кодекс Ватикана в пятнадцатом веке в: Собрание библейских сочинений Т. К. Скита, п. 133 ).
Рекомендации
- ^ а б c d е ж грамм Аланды, Курт; Аланды, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики. Эррол Ф. Родс (пер.). Великие пороги: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. стр.107, 109. ISBN 978-0-8028-4098-1.
- ^ Финеган, Дж. Дж. (1980). Знакомство с рукописями Нового Завета. США: Wm. Эрдманс. п. 49. ISBN 9780802818362.
- ^ Веттштейн, Дж. Дж. (1751). Рукописи Novum Testamentum Graecum editionis рецепты cum lectionibus variantibus codicum. Амстердам: Ex Officina Dommeriana. п. 8.
- ^ Грегори, К. Р. (1907). Канон и текст Нового Завета. 1. Эдинбург: Т. и Т. Кларк. п. 340. Получено 25 декабря 2010.
- ^ Трегель, Сэмюэл Придо (1856). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания. Лондон. п. 152.
- ^ а б c d Мецгер, Брюс М.; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк - Оксфорд: Oxford University Press. п.67.
- ^ "Liste Handschriften". Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета. Получено 16 марта 2013.
- ^ сайт Британской библиотеки.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k Брюс М. Метцгер (1991). Рукописи греческой Библии: введение в греческую палеографию. Нью-Йорк, Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п.86. ISBN 978-0-19-502924-6.
- ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1875). Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях, которые его содержат. Кембридж: Дейтон, Белл и Ко. С. 51–52.
- ^ Э. Маунде Томпсон, изд., Факсимиле Александринского кодекса (Лондон: Британский музей, 1883 г.), 4: 4, цитируется в Портер, Стэнли Э. (2013). Как мы получили Новый Завет: текст, передача, перевод. Гранд-Рапидс, Мичиган, США: Baker Academic. п. 87, примечание 181. ISBN 9781441242686.
- ^ а б Свит, Генри Барклай (1902). Введение в Ветхий Завет на греческом языке. Кембридж: Macmillan and Co., стр. 125.
- ^ Вюртвайн, Эрнст (1988). Der Text des Alten Testaments (2-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. п. 85. ISBN 3-438-06006-Х.
- ^ а б Грегори, К. (1900). Textkritik des Neuen Testaments (на немецком). 1. Лейпциг: J.C. Hinrichs'sche Buchhandlung. п. 30. Получено 18 марта 2010.
- ^ а б c К. Р. Грегори, "Textkritik des Neuen Testaments", Лейпциг 1900, т. 1, стр. 29.
- ^ а б Хуан Эрнандес, Привычки писцов и богословские влияния в Апокалипсисе, Мор Зибек, 2006, стр. 102.
- ^ Э. М. Томпсон, Факсимиле Александринского кодекса: Новый Завет и послания Клементины (Лондон, 1879 г.), стр. 4.
- ^ а б Томас Лоу Монтефиоре, Catechesis Evangelica; приносить вопросы и ответы на основе «Textus Receptus». (Лондон, 1862 г.), стр. 267.
- ^ а б c d Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1875). Шесть лекций по тексту Нового Завета. Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 52.
- ^ С. П. Трегеллес (1856 г.). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания. Лондон. п. 153.
- ^ Грегори, К. (1907). Канон и текст Нового Завета. 1. Эдинбург: Т. и Т. Кларк. п. 342. Получено 25 декабря 2010.
- ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета. 1. Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 132.
- ^ Эберхард Нестле и Уильям Эди, «Введение в текстуальную критику греческого Нового Завета», Лондон, Эдинбург, Оксфорд, Нью-Йорк, 1901, с. 59.
- ^ С. П. Трегеллес (1856 г.). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания. Лондон. п. 155.
- ^ а б c Вальс, Роберт. «Введение в текстуальную критику Нового Завета». Сайт вдохновлен: Энциклопедией текстологической критики Нового Завета. Получено 12 ноября 2010.
- ^ а б c Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1894). Простое введение в критику Нового Завета. 1. Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 104.
- ^ Томпсон, Э. М., Факсимиле Александринского кодекса (4 том, Лондон, 1879), стр. 5.
- ^ Ф. Х. А. Скривенер, Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях (Кембридж, 1875 г.), стр. 55.
- ^ Грег Госвелл, Ранние читатели Евангелий: Кефалаи и Титлы Александринского кодекса, JGRChJ 66 (2009), стр. 134-174.
- ^ С. П. Трегеллес (1856 г.). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания. Лондон. п. 154.
- ^ а б c d е ж Фредерик Кеньон, Наша Библия и древние рукописи (Лондон, 1939 г.).
- ^ Милн Х. Дж. М. и Т. К. Скит, Синайский кодекс и Александринский кодекс (Лондон, 1951, 1963).
- ^ Т. К. Скит, Происхождение Александринского кодекса, JTS VI (1955), стр. 233-235.
- ^ Хуан Эрнандес, Привычки писцов и богословские влияния в Апокалипсисе, п. 101.
- ^ Ф. Г. Кеньон, Александринский кодекс, 10.
- ^ Хуан Эрнандес, Привычки писцов и богословские влияния в Апокалипсисе, Mohr Siebeck, 2006, стр. 102-103.
- ^ а б c Скривенер, Фредерик Генри Амброуз; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета. 1. Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 102.
- ^ Озеро, Сильва. Семья Π и Александринский кодекс. Текст по Марку, Лондон, 1936 г.
- ^ Х. К. Тиссен, Введение в Новый Завет, Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана, Гранд-Рапидс, Мичиган, 1976 г., стр. 45.
- ^ Х. Нордберг, «Библейский текст святого Афанасия», Arctos, acta philologica Fennica, n.s. III (1962), стр. 119-141.
- ^ Септуагинта, изд. A. Rahlfs, Штутгарт, 1979, т. 1, стр. 345.
- ^ а б Септуагинта, изд. A. Rahlfs, Штутгарт, 1979, т. 1, стр. 373.
- ^ Септуагинта, изд. A. Rahlfs, Штутгарт, 1979, т. 1, стр. 480.
- ^ Септуагинта, изд. A. Rahlfs, Штутгарт, 1979, т. 1, стр. 900; см. BHS4, п. 1429.
- ^ Септуагинта, изд. A. Rahlfs, Штутгарт, 1979, т. 2, стр. 9.
- ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 148-149.
- ^ Брюс М. Метцгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Штутгарт, 2000), стр. xiii.
- ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 249.
- ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 345.
- ^ Брюс М. Метцгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Штутгарт 2001), стр. 316.
- ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1983), стр. 461.
- ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1983), стр. 475.
- ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1983), стр. 384.
- ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1983), стр. 411.
- ^ УБС3, стр. 548.
- ^ УБС3, стр. 581.
- ^ УБС3, стр. 591.
- ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), стр. 504.
- ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), стр. 509.
- ^ Мецгер, Брюс М. (2000). Текстовый комментарий к греческому Новому Завету. Лондон: Объединенные библейские общества. С. xiii, 573. ISBN 3-438-06010-8. OCLC 683422.CS1 maint: дата и год (связь)
- ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 778.
- ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 823.
- ^ Барт Д. Эрман, Православное искажение Писания, Oxford University Press, Oxford 1993, стр. 60.
- ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), стр. 634.
- ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 848.
- ^ Брюс М. Метцгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Штутгарт 2001), стр. 99; смотрите также: Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен, в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 193.
- ^ Брюс М. Метцгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2001), стр. 151. См. Также: Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 305.
- ^ Брюс М. Метцгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Штутгарт 2001), стр. 315, 388, 434, 444.
- ^ Брюс М. Метцгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Штутгарт 2001), стр. 476.
- ^ К. Р. Грегори, Канон и текст Нового Завета (J. C. Hinrichs'sche Buchhandlung: 1907), стр. 343.
- ^ Брюс М. Мецгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Штутгарт 2001), стр. 187.
- ^ Хуан Эрнандес, Привычки писцов и богословские влияния в Апокалипсисе, п. 100.
- ^ МакКендрик, Скотт, "Александринский кодекс: или опасность быть названным рукописью" в: Библия как книга: передача греческого текста изд. С. МакКендрик и О. А. О'Салливан; Лондон: Британская библиотека и Новый замок, 2003 г., стр. 6.
- ^ Т. К. Скит, Происхождение Александринского кодекса, в: Собрание библейских сочинений Т. К. Скита, п. 119.
- ^ а б c Ф. К. Беркитт, Александринский кодекс JTS XI (1909-1910), стр. 603-606.
- ^ К. Лейк, Семья Π и Александринский кодекс (Лондон, 1937), стр. 9.
- ^ Ф. Г. Кеньон, Сокращенное факсимиле Александринского кодекса (1909).
- ^ Т. К. Скит, Происхождение Александринского кодекса, в: Собрание библейских сочинений Т. К. Скита, п. 120.
- ^ Бернетт Хиллман Стритер, Четыре Евангелия, исследование происхождения, трактующее традицию рукописей, источники, авторство и даты, (1924), стр. 120-121
- ^ Т. К. Скит, Происхождение Александринского кодекса, в: Собрание библейских сочинений Т. К. Скита, п. 121.
- ^ Скот МакКендрик, Александринский кодекс или опасность быть именованной рукописью, в: Библия как книга: передача греческого текста (под ред. Скотта Маккендрика и Орлайта А. О'Салливана; New Castle, Del: Oak Knoll, 2003), стр. 10-11.
- ^ Весткотт, «Канон», Приложение D. XII. п. 8
- ^ а б c К. Р. Грегори, «Канон и текст Нового Завета» (1907), стр. 341.
- ^ Скот МакКендрик, Александринский кодекс или опасность быть именованной рукописью, в: Библия как книга: передача греческого текста (ред. Скот Маккендрик и Орлайт А. О'Салливан; New Castle, Del: Oak Knoll, 2003), стр. 5-6.
- ^ С. П. Трегеллес (1856 г.). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания. Лондон. С. 152–153.
- ^ Скот МакКендрик, Александринский кодекс или опасность быть именованной рукописью, в: Библия как книга: передача греческого текста (ред. Скот Маккендрик и Орлайт А. О'Салливан; New Castle, Del: Oak Knoll, 2003), стр. 5.
- ^ Ф. Х. А. Скривенер, Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях (Кембридж, 1875 г.), стр. 54.
- ^ Ф. Х. А. Скривенер, Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях (Кембридж, 1875 г.), стр. 50.
- ^ Скот МакКендрик, Александринский кодекс или опасность быть именованной рукописью, в: Библия как книга: передача греческого текста (под ред. Скотта Маккендрика и Орлайта А. О'Салливана; New Castle, Del: Oak Knoll, 2003), стр. 1.
- ^ Скот МакКендрик, Александринский кодекс или опасность быть именованной рукописью, в: Библия как книга: передача греческого текста (ред. Скот Маккендрик и Орлайт А. О'Салливан; New Castle, Del: Oak Knoll, 2003), стр. 2.
- ^ Фредерик Дж. Кеньон, "Справочник по текстологической критике Нового Завета", Лондон², 1912, стр. 73.
- ^ а б c d е Т. Х. Хорн, Введение в критическое изучение и знание Священного Писания, (Нью-Йорк, 1852), т. 1852, стр. 224.
- ^ J. J. Wetstein, Novum Testamentum Grecum, Амстердам 1751, т. 1, стр. 8-22; также Бьянкини, Евангелиариум квадруплекс, Рим 1749 г., 1. часть, т. 2, стр. CDXCVIb-CIXCIXb
- ^ а б С. П. Трегеллес (1856). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания. Лондон. п. 156.
- ^ Скривенер, Фредерик Генри (1861). Простое введение в критику Нового Завета. Кембридж: Дейтон, Белл и Ко, стр. 453, 454.
- ^ Б. Х. Каупер, "Notitia codicis Alexandrini, Recud. Cur. Notasque adjecit" (Лондон, 1860).
- ^ Эберхард Нестле и Уильям Эди, «Введение в текстуальную критику греческого Нового Завета», Лондон, Эдинбург, Оксфорд, Нью-Йорк, 1901, с. 58.
- ^ Томпсон, Эдвард Маунде (1879–1883). Факсимиле Александринского кодекса (4 тома). Лондон.
- ^ Уильям Л. Петерсен, Какой текст может в конечном итоге дойти до текстуальной критики Нового Завета, в: Б. Аланд и Дж. Делобель (ред.) Критика текстов Нового Завета, экзегеза и история церкви (Фарос: Кампен, 1994), стр. 137.
- ^ Р. К. Джебб, Ричард Бентли (Нью-Йорк, 1882 г.), стр. 163.
- ^ Веттштейн, Дж. Дж. (1751). Рукописи Novum Testamentum Graecum editionis рецепты cum lectionibus variantibus codicum. Амстердам: Ex Officina Dommeriana. п. 10.
- ^ Александринский кодекс на Католическая энциклопедия.
- ^ Марвин Р. Винсент, История текстологической критики Нового Завета (Компания Macmillan: Нью-Йорк, 1899 г.), стр. 91.
дальнейшее чтение
Текст кодекса
- Купер, Б. Х. (1860). Александринский кодекс. Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Novum Testamentum Graece. Ex Antiquissimo Codice Alexandrino a C.G. Woide (PDF). Лондон: Уильям и Норгейт. Архивировано из оригинал (PDF) 12 декабря 2010 г.
- Кеньон, Фредерик Г. (1909). Александринский кодекс, Бытие-Руфь. Лондон: Британский музей (факсимильное издание).
- Кеньон, Фредерик Г. (1915). Александринский кодекс в уменьшенном фотографическом факсимиле. Лондон: Британский музей (факсимильное издание).
- Томпсон, Эдвард Маунде (1879–1883). Факсимиле Александринского кодекса (4 тома). Лондон.
- Woide, Карл Готфрид (1779–1786). Novum Testamentum Graecum e codice ms. александрино. Лондон.
Введение в текстовую критику NT
- Грегори, К. (1900). Textkritik des Neuen Testaments (на немецком). 1. Лейпциг: J.C. Hinrichs'sche Buchhandlung. стр.29–32. Получено 18 марта 2010.
- Грегори, К. Р. (1907). Канон и текст Нового Завета. 1. Эдинбург: Т. и Т. Кларк. стр. 340–343. Получено 25 декабря 2010.
- Кеньон, Фредерик Г. (1939). Наша Библия и древние рукописи (4-е изд.). Лондон: Британский музей. С. 128–132.
- Мецгер, Брюс М.; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк - Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- Скривенер, Фредерик Генри Амброуз; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 342.
- Стритер, Бернетт Хиллман (1924). Четыре Евангелия. Исследование происхождения рукописей, традиций, источников, авторства и дат. Оксфорд: MacMillan and Co Limited.
Другие работы
- Беркитт, Ф., Александринский кодекс, СТС XI (Оксфорд, 1909–1910), стр. 663–666.
- Калкинс, Роберт Г. (1983). Иллюминированные книги средневековья. Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета.
- Госвелл Грег, Ранние читатели Евангелий: Кефалаи и Титлы Александринского кодекса, JGRChJ 66 (2009), стр. 134–174
- Эрнандес, Хуан (2006). Привычки писцов и теологические влияния в Апокалипсисе: необычные чтения Синайского, Александринского и Ефремского. Тюбинген: Мор Зибек.
- Мак-Кендрик, С. (2003). Александринский кодекс: или опасность быть названной рукописью, в: Библия как книга: передача греческого текста.. Лондон: С. Мак Кендрик и О. А. О'Салливан. С. 1–16. ISBN 0-7123-4727-5.
- Озеро, Сильва (1936). Семья Π и Александринский кодекс. Текст по Марку. Лондон.
- Милн, Х. Дж. М. и Т. К. Скит (1963) [1951]. Синайский кодекс и Александринский кодекс. Лондон.
- Зильберштейн, Зигфрид (1893). Über den ursprung der im Codex alexandrinus und vaticanus des dritten Königsbuches der alexandrinischen übersetzung überlieferten textgestalt. Гиссен: Гиссен: Дж. Рикер.
- Scrivener, F. h. а. (1875). Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях, которые его содержат. Дейтон, Белл и Ко: Кембридж; Лондон.
- Скит, Т. Происхождение Александринского кодекса, СТС VI (Оксфорд, 1955), стр. 233–235.
- Свит, Генри Барклай (1902). Введение в Ветхий Завет на греческом языке. Кембридж: Macmillan and Co., стр. 125–126.
внешняя ссылка
Изображений
- Том 4 (Новый Завет) в Британской библиотеке Оцифрованные рукописи интернет сайт
- Том 4 (Новый Завет) на CSNTM (факсимиле издания 1880-х годов)
Статьи
- Александринский кодекс: информация, масштабируемое изображение Веб-сайт Британской библиотеки
- Вальс, Роберт. "Введение в текстуальную критику Нового Завета - Александринский кодекс". Сайт вдохновлен: Энциклопедией текстологической критики Нового Завета. Получено 25 декабря 2010.