Александринский кодекс - Codex Alexandrinus - Wikipedia

Uncial 02
Рукопись Нового Завета
Фолио 41v из Александринского кодекса содержит конец Евангелия от Луки с декоративным наконечником в конце каждой книги.
Фолио 41v Александринского кодекса содержит конец Евангелие от Луки с декоративным наконечником в конце каждой книги
ИмяАлександринус
ЗнакА
ТекстГреческий Ветхий Завет и Греческий Новый Завет
Дата400-440
СценарийГреческий
Сейчас наБританская библиотека
Размер32 × 26 см (12,6 × 10,4 дюйма)
ТипВизантийский тип текста в Евангелиях, александрийский в остальной части NT
КатегорияIII (в Евангелиях), I (в остальной части Нового Завета)
Рукакрасиво написано, но с ошибками
Примечаниерядом с 74 в Деяниях и 47 в Rev

В Александринский кодекс (Лондон, Британская библиотека, Royal MS 1. D. V-VIII; Григорий-Аланд нет. А или же 02, Soden δ 4) - христианин пятого века рукопись греческой Библии,[n 1] содержащий большинство Греческий Ветхий Завет и Греческий Новый Завет.[1] Это один из четырех Великие унциальные кодексы. Вместе с Codex Sinaiticus и Ватикан, это одна из самых ранних и полных рукописей Библия. Брайан Уолтон присвоил Александрину заглавную латинскую букву А в Полиглотской Библии 1657 года.[2] Это обозначение сохранялось, когда система была стандартизирована Wettstein в 1751 г.[3] Таким образом, Александрин занял первое место в списке рукописей.[4]

Он получил свое название от Александрия где он проживал несколько лет, прежде чем был принесен Восточно-православный Патриарх Кирилл Лукарис от Александрии до Константинополя.[5] Затем он был отдан Карл I Англии в 17 веке. До более поздней покупки Codex Sinaiticus, это была лучшая рукопись греческой Библии, хранящаяся в Великобритании.[n 2] Сегодня он покоится вместе с Синайским кодексом в одной из витрин в Сэре. Джон Ритблат Галерея Британская библиотека.[6][7] Полную фотографическую репродукцию тома Нового Завета (Royal MS 1 D. viii) можно найти на веб-сайте Британской библиотеки.[8]Поскольку текст происходит из нескольких разных традиций, разные части кодекса не имеют равной текстовой ценности.[6][9]

Содержание

В кодекс в кварто, а сейчас состоит из 773 пергамент листов (630 в Ветхом Завете и 143 в Новом Завете), переплетенных в четыре тома (279 + 238 + 118 + 144 листа).[9] Три тома содержат Септуагинта, Греческая версия Ветхого Завета, с полной потерей всего десяти листов. Четвертый том содержит Новый Завет с утраченным 31 листом Нового Завета.[10] В четвертом томе 1 и 2 Климента также отсутствуют листы, возможно, 3.[11]

Кодекс содержит почти полную копию LXX, в том числе дейтероканонический книги 3 и 4 Маккавея, Псалом 151 и 14 од. «Послание к Марцеллину», приписываемое Святой Афанасий и Евсевиан Краткое содержание Псалмов помещается перед Книгой Псалмов. Он также содержит все книги Новый Завет (хотя страницы, содержащие Матфея 1: 1-25: 5, не сохранились). Кроме того, кодекс содержит 1 Климент (отсутствует 57: 7-63) и проповедь, известная как 2 Климент (до 12: 5а). Книги Ветхого Завета распределяются следующим образом: Бытие - 2 Паралипоменон (первый том), Осия - 4 Маккавея (второй том), Псалмы - Сирах (третий том).[12] Книги Нового Завета (четвертый том) следуют по порядку: Евангелия, Деяния апостолов, Общие послания, Послания Павла (Евреям помещенный между 2 фессалоникийцам и 1 Тимофею ), Книга Откровения.

В указателе есть приложение, в котором перечислены Псалмы Соломона и, вероятно, содержал больше апокрифический /псевдоэпиграфический книги, но оно было оторвано, и страницы, содержащие эти книги, также были потеряны.

Колофон в конце Послания Иуды. Согласно этому колофону "Деяния апостолов" следует за Общими посланиями.

Из-за повреждения или утери фолио различные проходы отсутствуют или имеют дефекты:

Описание

Список κεφάλαια к Евангелие от Марка

Размер рукописи 12,6 × 10,4 дюйма (32 × 26 см), и большинство фолиантов изначально были собраны в Quires по восемь листов каждая. В наше время его собирали в наборы по шесть листьев в каждом. Материал тонкий, тонкий и очень красивый. пергамент, часто обесцвеченные по краям, которые были повреждены возрастом и, в большей степени, из-за незнания или небрежности современных переплетных машин, которые не всегда щадили текст, особенно на верхнем внутреннем поле.[18]Скривенер отметил, что «пергамент во многих местах провалился в дыры, и, поскольку чернила отслаиваются на очень долгий срок, когда к листу слегка прикоснуться, никому не разрешается брать рукопись за исключением уважительных причин».[19]

Текст в кодексе записан в две колонки в унциальный сценарий, от 49 до 51 строк в столбце[1] и от 20 до 25 букв в строке.[15] Начальные строки каждой книги написаны красными чернилами, а разделы в книге отмечены большей буквой на полях. Слова пишутся непрерывно большим круглым унциальным почерком с правильной формой. Нет акценты и следы дыхания, за исключением нескольких, добавленных более поздней рукой. Знаки препинания написаны от руки.[9] Буквы больше, чем у Кодекс Ватикана. Разделения слов нет, но наблюдаются некоторые паузы в местах, в которых должна стоять точка между двумя словами.[20] Написаны поэтические книги Ветхого Завета. стихометрически.[9] Цитаты из Ветхого Завета в тексте Нового Завета отмечены на полях знаком〉.[21]

Единственное украшение в рукописи - это декоративные хвостовые части в конце каждой книги (см. Иллюстрацию), и это также показывает тенденцию к увеличению размера первой буквы каждого предложения. Заглавные буквы в начале разделов выделяются на полях, как в кодексах. Ephraemi и Basilensis.[22] Александринский кодекс - старейшая рукопись, в которой для обозначения новых разделов используются заглавные буквы.[23]

В этой рукописи очень часто встречается чередование гласных похожих звуков. Письма Ν и Μ иногда путают, и кластер ΓΓ заменяется на ΝΓ. Это может быть аргумент, указывающий на Египет,[24] но это признается не всеми.[25] Полно иотакистический в тексте возникают ошибки; например, αὶ заменяется на ε, εὶ на ὶ и η на. В нем не больше иотакизмов, чем в других рукописях той же даты.[26]

Почерк текста от начала Луки до 1 Коринфянам 10: 8 отличается от почерка остальных частей рукописи. В некоторых письмах есть Коптский формы (например, Α, Μ, Δ, и Π ). Буквы расположены шире и немного крупнее, чем где-либо еще. Дельта имеет расширенную базу и число Пи имеет удлиненный поперечный ход.[27] Цифры не выражаются буквами, кроме Апокалипсиса 7: 4; 21:17.[26] В прошлом кодекс считался написанным небрежно, с множеством ошибок транскрипции, но не так много, как в Codex Sinaiticus, и не более чем в Кодекс Ватикана.[26]Помимо других исправлений, сделанных более поздними руками, есть несколько случаев, когда первоначальный писец изменял то, что он сначала написал.[9][28] Исправленная форма текста часто согласуется с кодексами: D, N, X, Y, Γ, Θ, Π, Φ и большинством мелких рукописей.[9]

Свободное место, пропорциональное разрыву в смысле, следует за концом абзаца (страница с текстом от Марка 6: 27-54)

В огромные буквы имеют элегантную форму, но немного менее простую, чем в кодексах Синайского и Ватиканского кодексов.[19] Эти буквы в конце строки часто очень маленькие, и большая часть текста очень бледная и тусклая.[18][16] Знаки препинания встречаются чаще, обычно на уровне верхней части предыдущей буквы, в то время как свободное место, пропорциональное разрыву в смысле, следует за концом абзаца.[19] В конце каждой книги колофон украшен красивой завитки из прима ману.[19] В Аммонийские секции со ссылками на Евсевийские каноны стоять на полях Евангелий.[9] Он содержит разделение на более крупные разделы - κεφάλαια, заголовки этих разделов (τίτλοι) располагаются вверху страниц. Места начала этих разделов указаны во всем Евангелии, а у Луки и Иоанна их номера помещены на полях каждой колонки. Ко всем Евангелиям (кроме Матфея, из-за лакуны ) предшествует таблица κεφάλαια (оглавление).[29]

Различные разделы, на которые были разделены Деяния, Послания и Апокалипсис: Евталианский аппарат и другие, не указаны в этой рукописи. А Пересекать иногда появляется как разделение в Книге Деяний. Буква большего размера на полях Нового Завета отмечает начало абзаца.[30]

В прошлом о количестве писцов спорили. По мнению Кеньона, было пять писцов, два писца в Ветхом Завете (I и II) и три в Новом (III, IV и V).[31] Впоследствии Скит Милн утверждал, что писцов было всего два или, возможно, три.[32][n 3] В этом случае согласились нынешние ученые (Мецгер, Аланд, Эрнандес, Йонгкинд).[33][34]

В рукопись было внесено множество исправлений, некоторые из которых были сделаны первоначальным писцом, но большинство из них - более поздними.[9] Исправленная форма текста соответствует кодексам. D, N, Икс, Y, Γ, Θ, Π, Σ, Φ и подавляющее большинство крохотных рукописей.[9] Кеньон заметил, что Александринский кодекс был «значительно исправлен, хотя в одних книгах гораздо больше, чем в других». В Пятикнижии целые предложения были стерты и заменены новым текстом. Короли были наименее исправлены из книг.[35] В Книге Откровения было исправлено только одно из 84 отдельных прочтений. Это резко контрастирует с Синайским кодексом, в котором 120 из 201 особого прочтения Апокалипсиса были исправлены в VII веке.[36][n 4]

Каждый лист имеет арабскую нумерацию, расположенную на оборотной стороне нижнего поля. Первый сохранившийся лист Матфея имеет номер 26. Утраченные 25 листов должны были существовать, когда была написана эта записка.[37]

Текстовые особенности

Конец 2 послания Петра и начало 1 Послание Иоанна в том же столбце

Текстовые критики перед классификацией Кодекса стояла непростая задача; точное отношение к другим известным текстам и семьям все еще оспаривается. Греческий текст кодекса состоит из смешанных типов текста.[1] Это представитель Византийский тип текста в Евангелиях - древнейшие образцы типа[6] - и остальные книги Нового Завета относятся к Александрийский тип текста, с некоторыми Западный чтения. Курт Аланд поместил это в Категория III в Евангелиях и в Категория I в остальных книгах Нового Завета.[1] Византийский текст Евангелий имеет ряд Александрийский особенности, он имеет некоторое сходство с текстовым Семья Π. Soden связал текст Евангелий с Семья Π, хотя он не является чистым членом этой семьи.[38] По словам Стритера, это самая ранняя греческая рукопись, которая дает нам приблизительно текст Лукиан Мученик, но небольшая часть показаний кажется более ранней.[39]

Александринус следует за александрийскими чтениями через остальную часть Нового Завета; однако текст идет от очень похожего Codex Sinaiticus в Послания Павла чтобы больше походить на текст ряда папирусы (74 для актов, 47 за Апокалипсис ). Текст Деяний часто согласуется с библейскими цитатами, сделанными Святой Афанасий.[40] Евангелия цитируются как «постоянно цитируемые свидетели третьего порядка» в критический аппарат из Novum Testamentum Graece, в то время как остальная часть Нового Завета относится к «первому порядку». В посланиях Павла он ближе к Синайту, чем к Ватикану. В Генеральных посланиях он представляет другой подтип, нежели Синайский и Ватиканский.[25] В Книге Откровения это согласуется с Кодекс Эфреэми против Синайта и Папирус 47.[1] В Книге Откровения и в нескольких книгах Ветхого Завета это лучший текст из всех рукописей.[9] В Ветхом Завете его текст часто согласуется с Синайским кодексом.

Ветхий Завет

В Бытии 5:25 говорится: ΕΚΑΤΟΝ ΚΑΙ ΟΓΔΟΗΚΟΝΤΑ ΕΠΤΑ ΕΤΗ (187 лет), Ватикан читает: ΕΚΑΤΟΝ ΚΑΙ ΕΞΗΚΟΝΤΑ ΕΠΤΑ ΕΤΗ («167 лет»);

Во Второзаконии 31:15 говорится: εν στυλω ('в столбе') для εν νεφελη ('в облаке');[41]

В Книге Иисуса Навина 11:42 говорится: ελαβεν ('взял') для επαταξεν ('поражен');[42]

В Иисус Навин 11: 1 говорится: μαδων ('бордовый') для μαρρων ('грязь');[42]

В Судей 18:30 говорится: υιου Μωυση, Ватикан гласит: υιος Μανασση;[43]

В Ездре 10:22 (9:22 LXX) говорится: Ωκειδηλος (Ватикан - Ωκαιληδος) для Иозабада;[44]

В Псалме 9:35 говорится: κοπον ('работать на πονον ('боль').[45]

Новый Завет
Пример различий между Семьей Π и Александринским кодексом в Марка 10: 50-51
Семья ΠАлександринский кодексОтличия
ο δε αποβαλων το ιματιον αυτου αναστας
ηλθε προς τον ιν̅ · και αποκριθεις
ο ις̅ λεγει αυτω τι σοι θελεις ποιησω;
ο δε τυφλος ειπεν αυτω · ραββουνι ινα αναβλεψω ·

Ν εφελκυστικον
порядок слов

Марка 16: 9–20 в своей традиционной форме сохранилась в Александринском кодексе.[46]

В Луки 4:17 у Александрина есть текстовый вариант. ἀνοίξας («открыт») вместе с рукописями B, L, W, Ξ, 33, 892, 1195, 1241, 547, сырs, сырчас, сырприятель, полицейскийса, полицейскийбо, против варианта ἀναπτύξας (развернуто) при поддержке א, Dc, K, Δ, Θ, Π, Ψ, ж1, ж13, 28, 565, 700, 1009, 1010 и другие рукописи.[47]

В Иоанна 1:39 есть уникальное прочтение. ωρα ην ως εκτη ('около шестого часа') вместо ωρα ην ως δεκατη («около десятого часа»), как и во всех других рукописях.[48]

В Деяниях 8:39 вместо πνεῦμα κυρίου (дух Господа) имеет необычный текстовый вариант πνεῦμα ἅγιον ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν εὐνοῦχον, ἄγγελος δέ κυρίου ἥρπασεν τὸν Φίλιππον («Дух Святой сошел на евнуха, и Ангел Господень схватил Филиппа»), подтверждаемый несколькими крохотными рукописями: 94, 103, 307, 322, 323, 385, 453, 467, 945, 1739, 1765, 1891, 2298, 36а, Этоп, vg, syrчас.[49][50]

В Деяниях 11:20 имеется текстовый вариант рукописи. Ἔλληνας (Греки) вместе с рукописями 74, корректор С Синайского полуострова и Кодекс Безаэ против Ἑλληνιστάς («Эллинисты»), подтвержденные остальными рукописями, кроме Синайских (εὐαγγελιστάς- «Евангелисты»).[51] В Деяниях 15:18 есть вариант γνωστῶν ἀπ᾿ αἰῶνος τῷ κυρίῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ поддерживается только 74.[52]

В Деяния 20:28 это читает του κυριου ('Господа') - вместо του θεου ('Бога') - вместе с рукописями 74 C * D E Ψ 33 36 453 945 1739 1891.[53][n 5]

В Послании к Римлянам 2: 5 говорится: ανταποδοσεως ('награда') за αποκαλυψεως ('открытие').[54]

В Послании к Римлянам 8: 1 говорится: Ησου κατα σαρκα περιπατουσιν, за Ησου (как א, B, D *, G, 1739, 1881, этог, г, полицейскийса, бо, эт). Чтение рукописи поддержано Д.б, Ψ, 81, 629, 2127, стр. Византийские рукописи читаются Ησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα.[55]

В 1 Коринфянам 2: 1 говорится: μυστηριον вместе с 46, א, C, 88, 436, Этоа, г, сырп, полицейскийбо. Прочитанные рукописи μαρτυριον или σωτηριον.[56]

В 1 Коринфянам 7: 5 говорится: τη προσευχη ('молитва') вместе с 11, 46, *, A, B, C, D, G, P, Ψ, 33, 81, 104, 181, 629, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, it vg, cop, arm, eth. Прочитанные рукописи τη νηστεια και τη προσευχη ('пост и молитва') или τη προσευχη και νηστεια («молитва и пост»).[57]

В Послании к Ефесянам 1: 7 говорится: χρηστοτητος за χαριτος вместе с 365 полицейскийбо.[58]

В Ефесянам 4:14 говорится: του διαβολου для της πλανης.[59]

В 1 Тимофею 3:16 имеет текстовый вариант ὃς ἐφανερώθη («явившийся») поддержанный Синайтом, Ephraemi, Boernerianus, 33, 365, 442, 2127, 599, против θεός ἐφανερώθη ('Бог явился') (Синайскийе, A², C², Dc, K, L, P, Ψ, 81, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect). Обозначение Мецгера, Aвидео (за vidētur), означает, что показание повреждено и не может быть установлено с уверенностью.[60]

В Послании к Евреям 13:21 говорится: παντι εργω και λογω αγαθω для παντι αγαθω.[61]

В 1 Иоанна 5: 6 есть текстовый вариант. δι 'ὕδατος καὶ αἵματος καὶ πνεύματος («через воду, кровь и дух») вместе с рукописями: Codex Sinaiticus, 104, 424c, 614, 1739c, 2412, 2495, 598м, сырчас, полицейскийса, полицейскийбо, Ориген.[62][n 6] Барт Д. Эрман идентифицировал это как православное коррупционное чтение.[63]

В Откровении 1:17 это уникальное прочтение. πρωτοτοκος ('первенец') вместо πρωτος ('первый').[64]

В Откровении 5: 9 ἠγόρασας τῷ θεῷ («искупленный Богом»). Этот текстовый вариант поддерживается только эфиопскими рукописями и не имеет других греческих рукописей.[65]

Текст Луки 12: 54-13: 4 в Александринский кодекс

Стихи, которые писец не включил

Александрин - важный свидетель отсутствия Pericope Adultera (Иоанна 7: 53-8: 11). Грегори В отношении двух потерянных листьев (Иоанна 6: 50-8: 52) утверждалось: «Ибо, посчитав строки, мы можем доказать, что этого не было в книге. Для этого не было места».[14][70] (Подобный подсчет с отсутствующими листьями проводится с Кодекс Эфреэми ).[71]

Происхождение

Место происхождения

Первоначальное происхождение рукописи неизвестно. Традиционно местом его происхождения считается Александрия, и это наиболее вероятная гипотеза.[72] Кирилл Лукарис был первым, кто указал на Александрию как на место происхождения кодекса. Это популярное мнение основано на арабской записи 13 или 14 века на листе 1, которая гласит: «Привязан к Патриаршей келье в крепости Александрии. Тот, кто уберет ее оттуда, будет отлучен от церкви и отрезан. Написано Афанасием смиренным. . "[73] «Афанасий смиренный» отождествляется с Афанасий III, Патриарх Александрийский с 1276 по 1316 год.[74]

Ф. К. Беркитт поставил под сомнение эту популярную точку зрения. По словам Беркитта, в записке говорится: «Привязан к Патриаршей келье в Александрийской крепости. Тот, кто выпустит ее, будет проклят и погибнет. (Это) написал скромный Афанасий».[75] Рукопись была найдена на Гора Афон, и рукопись могла быть перевезена в Египет Кириллом в 1616 году, и что все арабские надписи в рукописи могли быть вставлены между этой датой и 1621 годом, когда Кирилл был избран Вселенский Патриарх Константинополя.[75] Исходя из этого предположения, «Афанасий Смиренный» мог быть «кем-то из сотрудников Кирилла, который отвечал за его библиотеку». По мнению Беркитта, кодекс был найден на Афоне, но был написан в Константинополе, потому что он представляет собой константинопольский текст (ныне известный как византийский текст).[75] Эта гипотеза была поддержана Озеро Кирсопп.[76]

Фредерик Дж. Кеньон выступал против точки зрения Буркита и утверждал, что Кирилл твердо верил в египетское происхождение кодекса.[77] А.С. Фултон, хранитель отдела восточных печатных книг и рукописей Британского музея, в 1938 году повторно изучил записку Афанасия и высказал свое мнение о том, что на палеографических основаниях она могла быть датирована 13-14 веками и 17-м веком. век был исключен. В 1945 г. Т. Д. Мошонас опубликовал каталог библиотеки Патриарха Александрийского, в котором напечатал две греческие заметки, обе из рукописей X в. Иоанн Златоуст, вставленный Патриархом Афанасием III. Эти две записи, должно быть, были написаны между 1308 и 1316 годами. Хотя заметка в Александринском кодексе полностью на арабском языке, и поэтому нельзя ожидать идентичности рук греческих заметок, сходство формулировок не оставляет сомнений в том, что это тоже работа Афанасия III.[78]

Бернетт Хиллман Стритер предложил Кесарию или Бейрут по трем причинам: он содержит после Нового Завета два послания Климента; он представляет собой эклектический текст в Новом Завете, антиохийский в Евангелиях и александрийский в Деяниях и посланиях, он предлагает место, где встретились влияния Антиохии и Александрии; текст Ветхого Завета, похоже, не александрийский текст, сильно переработанный Hexapla Цитаты из Ветхого Завета в Новом Завете чаще всего согласуются с Александрином против Ватикана.[79]

Согласно Скиту, примечание в кодексе указывает на то, что рукопись ранее не хранилась в Патриаршей библиотеке в Александрии. Рукопись была перевезена из Константинополя в Александрию между 1308 и 1316 годами вместе с двумя вышеупомянутыми рукописями Златоуста. Он оставался в Александрии до 1621 года, когда Кирилл однажды перевез его в Константинополь. Другой вопрос, было ли написано изначально, в Константинополе или в Александрии. Скит не пытался дать ответ на этот вопрос («если какие-либо будущие ученые-волшебники заявят о константинопольском происхождении Александринского кодекса, он, по крайней мере, может сделать это»).[80][n 7] Эту точку зрения поддержал Маккендрик, который предлагает эфесское происхождение кодекса.[81]

XVII век латинский в записке на форзаце (из переплета в королевской библиотеке) говорится, что рукопись была передана Александрийскому патриархату в 1098 году (donum dedit cubicuo Patriarchali anno 814 Martyrum), хотя это вполне может быть «просто неточной попыткой расшифровать арабское примечание Афанасия» (возможно, патриарха Афанасия III).[82] Авторитет этого заявления неизвестен.[31]

Дата

Согласно арабской заметке на обратной стороне первого тома рукописи, рукопись была написана рукой Феклы, мученицы, известной египетской женщины, немного позже Совет Ниццы (325 г. от Р. Х.).[83][84] Tregelles сделал еще одно предположение: том Нового Завета уже давно изуродован и начинается теперь с двадцать пятой главы Евангелия от Матфея, в которой содержится урок для Дня Феклы. «Мы не можем быть уверены, как возникла эта история. Возможно, рукопись была написана в монастыре, посвященном Фекле».[83] Трегеллес подумал, что имя Теклы могло быть написано по этой причине на полях выше, которые были отрезаны, и поэтому египтяне вообразили, что это написала Фекла.[85] Кирилл Лукарис верили в авторство Феклы, но кодекс не может быть старше конца IV века.[31][86]

Александринский кодекс содержит послание Афанасия о псалмах к Марцеллину, поэтому его нельзя считать ранее 373 г.конечный пост Quem ). В Деяниях и Посланиях мы не можем найти таких разделов глав, авторство которых приписывается Евталий, Епископ Сульцкий, вошел в моду до середины пятого века.[37] это terminus ad quem. Наличие Послание Климента, который когда-то читался в церквях, напоминает о периоде, когда канон Священного Писания в некоторых деталях не был полностью установлен. Несомненно, что написание рукописи выглядит несколько более продвинутым, чем написание Ватикана или Синайского полуострова, особенно в том, что касается увеличения начальных букв. Он также более украшен, хотя его орнаменты уже встречаются в более ранних рукописях.[31]

Александринский кодекс был написан через поколение после кодексов Синайского и Ватиканского, но он все еще может принадлежать четвертому веку. Не может быть позже начала пятого.[87] В настоящее время датируется INTF до 5 века.[1]

В Британии

Кирилл Лукарис, один из бывших владельцев кодекса

Кодекс был доставлен в Константинополь в 1621 г. Кирилл Лукар (сначала Александрийский патриарх, затем Константинопольский патриарх). Лукар был вовлечен в сложную борьбу с турецким правительством, католической церковью и своими подчиненными. Его поддержало правительство Англии, и он представил кодекс Джеймс I в 1624 г. в благодарность за помощь.[25] Кодекс был передан через руки Томас Роу (вместе с крошечный 49 ), английский посол при дворе султана. Король Иаков умер до того, как рукопись была отправлена ​​в Англию, и предложение было передано в Карл I в 1627 г.[88][89] Он стал частью Королевская библиотека, британский музей а с 1973 г. Британская библиотека.[90] Он был спасен от пожара в Эшбернхем-хаусе ( Хлопковая библиотека ) 23 октября 1731 года библиотекарем, Ричард Бентли.

Сопоставления и редакции

Фрагмент из Woide факсимильное издание (1786 г.), содержащее текст Иоанна 1: 1-7

Послания Климента кодекса были опубликованы в 1633 г. Патрик Янг, Королевский библиотекарь. Сопоставление было выполнено Александр Хуиш, Prebendary of Wells, для Лондонская Библия полиглота (1657). Текст рукописи был процитирован в виде сносок.[9] Ричард Бентли сделал сопоставление в 1675 году.

Ветхий Завет редактировал Эрнст Грабе в 1707–1720 гг.[91] и Новый Завет в 1786 г. Карл Готфрид Войде На факсимиле деревянным шрифтом строка за строкой, без интервалов между словами, в точности почти как в оригинале.[92] В 1 Тим. 3:16 он редактирует ΘΣ ἐφανερόθη, и сражается в его пролегомены мнение Wettstein,[93] кто утверждал, что ΟΣ ἐφανερόθη было первоначальным чтением, и что штрих, который в некоторых источниках света можно увидеть через часть Ο, возник из части буквы, видимой через пергамент. Согласно Wettstein, часть Ε на другой стороне листа действительно вставляет O.[94] Утверждение Веттштейна было также оспорено Ф.Х. Скривенером, который обнаружил, что «действительно разрезает. ... но слишком высоко, чтобы внимательный наблюдатель мог принять его за диаметр».[95]

Издание Woide содержало некоторые опечатки, например, в Послание к Ефесянамἐκλήθηθε для ἐκλήθητε (4: 1) и πραόθητος для πραότητος (4: 2).[94] Эти ошибки были исправлены в 1860 г. Б. Х. Каупером и Э. Х. Ханселлом с тремя другими рукописями в 1860 г.[15][96] Отрывок из Ветхого Завета также был опубликован Бабером в 1816–1828 годах в трех томах фолио.[97] Вся рукопись была выпущена в виде факсимиле фотографии Британским музеем под руководством Э. М. Томпсон в 1879 и 1880 гг.[6][98] Фредерик Г. Кеньон отредактировал фото-факсимиле Нового Завета в уменьшенном размере в 1909 году. В 1915 году текст Ветхого Завета состоял из четырех частей.[31]

Текстовая критика

По словам Бентли, эта рукопись является «самой старой и лучшей в мире». Бентли предположил, что, дополнив эту рукопись чтениями из других рукописей и из латинской Вульгаты, он сможет выполнить триангуляцию назад к единственной редакции, которая, как он предполагал, существовала во время Первый Никейский собор.[99][100] Веттштейн высоко оценил кодекс в 1730 году, но изменил свое мнение в 1751 году и больше не был его большим поклонником. Он пришел к убеждению, что Афон место его происхождения, а не Александрия.[101] Михаэлис также не ценил его высоко ни из-за его внутреннего совершенства, ни из-за ценности его прочтений. Основное обвинение, выдвинутое против рукописи и выдвинутое Веттштейном, состоит в том, что она была изменена по сравнению с латинским вариантом.[92] Михаэлис возразил, что переписчик, живший в Египте, не изменил бы греческий текст с латинской версии, потому что Египет принадлежал греческой епархии, и латынь там не понималась. Войде, защищавший греческие рукописи в целом и Александринский кодекс в частности, от обвинений в искажении латинского языка,[92] различил две руки в Новом Завете.[102]

Грисбах согласился с Woide и расширил точку зрения Михаэлиса. Если эта рукопись была искажена с версии, разумнее заподозрить коптскую версию, версию страны, в которой она была написана. Между этой рукописью и коптской, и сирийской версиями есть замечательное совпадение.[92] Согласно Грисбаху, рукопись следует трем различным изданиям: византийскому в Евангелиях, западному в Деяниях и Общих посланиях и александрийскому в посланиях Павла. Грисбах обозначил кодекс буквой А.[92]

Трегеллес объяснил происхождение арабской надписи, на которой, по-видимому, основано заявление Кирилла, отметив, что текст Нового Завета в рукописи начинается с Матфея 25: 6, причем этот урок (Матфея 25: 1-13) назначен Греческая церковь на фестиваль Св. Феклы.[37][83]

Важность

Это была первая рукопись огромной важности и древности, которую критики текста широко использовали в своих целях.[31] но в прошлом разные писатели по-разному оценивали ценность кодекса. Wettstein создали современную систему каталогизации рукописей Нового Завета. Александринский кодекс получил символ А и открыл список унциальных рукописей Нового Завета. Веттштейн объявил в своем Prolegomen ad Novi Testamenti Graeci (1730), что Кодекс А является старейшей и лучшей рукописью Нового Завета и должен лежать в основе каждой реконструкции текста Нового Завета.[103] Александринский кодекс стал основанием для критики Textus Receptus (Веттштейн, Войде, Грисбах).

Смотрите также

Примечания

  1. ^ В Греческая Библия в этом контексте относится к Библии, используемой грекоязычными христианами, которые жили в Египте и других местах в течение ранней истории христианства. Эта Библия содержала как Старый и Новые Заветы в Койне греческий.
  2. ^ Скривенер в 1875 году писал: «Эта знаменитая рукопись, безусловно, лучше всех хранится в Англии».Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1875). Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях, которые его содержат. Лондон: Дейтон, Белл и Ко. п.51.
  3. ^ Кеньон в 1939 году заметил: «Это, кажется, игнорирует некоторые заметные различия в сценарии». Ф. Г. Кеньон, Наша Библия и древние рукописи (Лондон, 1939 г.).
  4. ^ Конечно, в Книге Откровения более одного исправления, но исправлено только одно единственное прочтение. См .: Хуан Эрнандес, Привычки писцов и богословские влияния в Апокалипсисе, Мор Зибек, 2006, стр. 102.
  5. ^ О других вариантах этого стиха см .: Варианты текста в Деяниях апостолов.
  6. ^ О других вариантах этого стиха см .: Текстовые варианты в Первом послании Иоанна.
  7. ^ В Кодекс Ватикана в пятнадцатом веке Скит писал: «Александринский кодекс, перенесенный в Египет в начале четырнадцатого века ...» (Т. К. Скит, Кодекс Ватикана в пятнадцатом веке в: Собрание библейских сочинений Т. К. Скита, п. 133 ).

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм Аланды, Курт; Аланды, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики. Эррол Ф. Родс (пер.). Великие пороги: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. стр.107, 109. ISBN  978-0-8028-4098-1.
  2. ^ Финеган, Дж. Дж. (1980). Знакомство с рукописями Нового Завета. США: Wm. Эрдманс. п. 49. ISBN  9780802818362.
  3. ^ Веттштейн, Дж. Дж. (1751). Рукописи Novum Testamentum Graecum editionis рецепты cum lectionibus variantibus codicum. Амстердам: Ex Officina Dommeriana. п. 8.
  4. ^ Грегори, К. Р. (1907). Канон и текст Нового Завета. 1. Эдинбург: Т. и Т. Кларк. п. 340. Получено 25 декабря 2010.
  5. ^ Трегель, Сэмюэл Придо (1856). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания. Лондон. п. 152.
  6. ^ а б c d Мецгер, Брюс М.; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк - Оксфорд: Oxford University Press. п.67.
  7. ^ "Liste Handschriften". Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета. Получено 16 марта 2013.
  8. ^ сайт Британской библиотеки.
  9. ^ а б c d е ж грамм час я j k Брюс М. Метцгер (1991). Рукописи греческой Библии: введение в греческую палеографию. Нью-Йорк, Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п.86. ISBN  978-0-19-502924-6.
  10. ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1875). Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях, которые его содержат. Кембридж: Дейтон, Белл и Ко. С. 51–52.
  11. ^ Э. Маунде Томпсон, изд., Факсимиле Александринского кодекса (Лондон: Британский музей, 1883 г.), 4: 4, цитируется в Портер, Стэнли Э. (2013). Как мы получили Новый Завет: текст, передача, перевод. Гранд-Рапидс, Мичиган, США: Baker Academic. п. 87, примечание 181. ISBN  9781441242686.
  12. ^ а б Свит, Генри Барклай (1902). Введение в Ветхий Завет на греческом языке. Кембридж: Macmillan and Co., стр. 125.
  13. ^ Вюртвайн, Эрнст (1988). Der Text des Alten Testaments (2-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. п. 85. ISBN  3-438-06006-Х.
  14. ^ а б Грегори, К. (1900). Textkritik des Neuen Testaments (на немецком). 1. Лейпциг: J.C. Hinrichs'sche Buchhandlung. п. 30. Получено 18 марта 2010.
  15. ^ а б c К. Р. Грегори, "Textkritik des Neuen Testaments", Лейпциг 1900, т. 1, стр. 29.
  16. ^ а б Хуан Эрнандес, Привычки писцов и богословские влияния в Апокалипсисе, Мор Зибек, 2006, стр. 102.
  17. ^ Э. М. Томпсон, Факсимиле Александринского кодекса: Новый Завет и послания Клементины (Лондон, 1879 г.), стр. 4.
  18. ^ а б Томас Лоу Монтефиоре, Catechesis Evangelica; приносить вопросы и ответы на основе «Textus Receptus». (Лондон, 1862 г.), стр. 267.
  19. ^ а б c d Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1875). Шесть лекций по тексту Нового Завета. Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 52.
  20. ^ С. П. Трегеллес (1856 г.). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания. Лондон. п. 153.
  21. ^ Грегори, К. (1907). Канон и текст Нового Завета. 1. Эдинбург: Т. и Т. Кларк. п. 342. Получено 25 декабря 2010.
  22. ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета. 1. Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 132.
  23. ^ Эберхард Нестле и Уильям Эди, «Введение в текстуальную критику греческого Нового Завета», Лондон, Эдинбург, Оксфорд, Нью-Йорк, 1901, с. 59.
  24. ^ С. П. Трегеллес (1856 г.). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания. Лондон. п. 155.
  25. ^ а б c Вальс, Роберт. «Введение в текстуальную критику Нового Завета». Сайт вдохновлен: Энциклопедией текстологической критики Нового Завета. Получено 12 ноября 2010.
  26. ^ а б c Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1894). Простое введение в критику Нового Завета. 1. Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 104.
  27. ^ Томпсон, Э. М., Факсимиле Александринского кодекса (4 том, Лондон, 1879), стр. 5.
  28. ^ Ф. Х. А. Скривенер, Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях (Кембридж, 1875 г.), стр. 55.
  29. ^ Грег Госвелл, Ранние читатели Евангелий: Кефалаи и Титлы Александринского кодекса, JGRChJ 66 (2009), стр. 134-174.
  30. ^ С. П. Трегеллес (1856 г.). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания. Лондон. п. 154.
  31. ^ а б c d е ж Фредерик Кеньон, Наша Библия и древние рукописи (Лондон, 1939 г.).
  32. ^ Милн Х. Дж. М. и Т. К. Скит, Синайский кодекс и Александринский кодекс (Лондон, 1951, 1963).
  33. ^ Т. К. Скит, Происхождение Александринского кодекса, JTS VI (1955), стр. 233-235.
  34. ^ Хуан Эрнандес, Привычки писцов и богословские влияния в Апокалипсисе, п. 101.
  35. ^ Ф. Г. Кеньон, Александринский кодекс, 10.
  36. ^ Хуан Эрнандес, Привычки писцов и богословские влияния в Апокалипсисе, Mohr Siebeck, 2006, стр. 102-103.
  37. ^ а б c Скривенер, Фредерик Генри Амброуз; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета. 1. Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 102.
  38. ^ Озеро, Сильва. Семья Π и Александринский кодекс. Текст по Марку, Лондон, 1936 г.
  39. ^ Х. К. Тиссен, Введение в Новый Завет, Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана, Гранд-Рапидс, Мичиган, 1976 г., стр. 45.
  40. ^ Х. Нордберг, «Библейский текст святого Афанасия», Arctos, acta philologica Fennica, n.s. III (1962), стр. 119-141.
  41. ^ Септуагинта, изд. A. Rahlfs, Штутгарт, 1979, т. 1, стр. 345.
  42. ^ а б Септуагинта, изд. A. Rahlfs, Штутгарт, 1979, т. 1, стр. 373.
  43. ^ Септуагинта, изд. A. Rahlfs, Штутгарт, 1979, т. 1, стр. 480.
  44. ^ Септуагинта, изд. A. Rahlfs, Штутгарт, 1979, т. 1, стр. 900; см. BHS4, п. 1429.
  45. ^ Септуагинта, изд. A. Rahlfs, Штутгарт, 1979, т. 2, стр. 9.
  46. ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 148-149.
  47. ^ Брюс М. Метцгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Штутгарт, 2000), стр. xiii.
  48. ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 249.
  49. ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 345.
  50. ^ Брюс М. Метцгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Штутгарт 2001), стр. 316.
  51. ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1983), стр. 461.
  52. ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1983), стр. 475.
  53. ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1983), стр. 384.
  54. ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1983), стр. 411.
  55. ^ УБС3, стр. 548.
  56. ^ УБС3, стр. 581.
  57. ^ УБС3, стр. 591.
  58. ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), стр. 504.
  59. ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), стр. 509.
  60. ^ Мецгер, Брюс М. (2000). Текстовый комментарий к греческому Новому Завету. Лондон: Объединенные библейские общества. С. xiii, 573. ISBN  3-438-06010-8. OCLC  683422.CS1 maint: дата и год (связь)
  61. ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 778.
  62. ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 823.
  63. ^ Барт Д. Эрман, Православное искажение Писания, Oxford University Press, Oxford 1993, стр. 60.
  64. ^ Эберхард Нестле, Эрвин Нестле, Барбара Аланд и Курт Аланд (ред.), Novum Testamentum Graece, 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), стр. 634.
  65. ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 848.
  66. ^ Брюс М. Метцгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Штутгарт 2001), стр. 99; смотрите также: Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен, в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 193.
  67. ^ Брюс М. Метцгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2001), стр. 151. См. Также: Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 305.
  68. ^ Брюс М. Метцгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Штутгарт 2001), стр. 315, 388, 434, 444.
  69. ^ Брюс М. Метцгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Штутгарт 2001), стр. 476.
  70. ^ К. Р. Грегори, Канон и текст Нового Завета (J. C. Hinrichs'sche Buchhandlung: 1907), стр. 343.
  71. ^ Брюс М. Мецгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Штутгарт 2001), стр. 187.
  72. ^ Хуан Эрнандес, Привычки писцов и богословские влияния в Апокалипсисе, п. 100.
  73. ^ МакКендрик, Скотт, "Александринский кодекс: или опасность быть названным рукописью" в: Библия как книга: передача греческого текста изд. С. МакКендрик и О. А. О'Салливан; Лондон: Британская библиотека и Новый замок, 2003 г., стр. 6.
  74. ^ Т. К. Скит, Происхождение Александринского кодекса, в: Собрание библейских сочинений Т. К. Скита, п. 119.
  75. ^ а б c Ф. К. Беркитт, Александринский кодекс JTS XI (1909-1910), стр. 603-606.
  76. ^ К. Лейк, Семья Π и Александринский кодекс (Лондон, 1937), стр. 9.
  77. ^ Ф. Г. Кеньон, Сокращенное факсимиле Александринского кодекса (1909).
  78. ^ Т. К. Скит, Происхождение Александринского кодекса, в: Собрание библейских сочинений Т. К. Скита, п. 120.
  79. ^ Бернетт Хиллман Стритер, Четыре Евангелия, исследование происхождения, трактующее традицию рукописей, источники, авторство и даты, (1924), стр. 120-121
  80. ^ Т. К. Скит, Происхождение Александринского кодекса, в: Собрание библейских сочинений Т. К. Скита, п. 121.
  81. ^ Скот МакКендрик, Александринский кодекс или опасность быть именованной рукописью, в: Библия как книга: передача греческого текста (под ред. Скотта Маккендрика и Орлайта А. О'Салливана; New Castle, Del: Oak Knoll, 2003), стр. 10-11.
  82. ^ Весткотт, «Канон», Приложение D. XII. п. 8
  83. ^ а б c К. Р. Грегори, «Канон и текст Нового Завета» (1907), стр. 341.
  84. ^ Скот МакКендрик, Александринский кодекс или опасность быть именованной рукописью, в: Библия как книга: передача греческого текста (ред. Скот Маккендрик и Орлайт А. О'Салливан; New Castle, Del: Oak Knoll, 2003), стр. 5-6.
  85. ^ С. П. Трегеллес (1856 г.). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания. Лондон. С. 152–153.
  86. ^ Скот МакКендрик, Александринский кодекс или опасность быть именованной рукописью, в: Библия как книга: передача греческого текста (ред. Скот Маккендрик и Орлайт А. О'Салливан; New Castle, Del: Oak Knoll, 2003), стр. 5.
  87. ^ Ф. Х. А. Скривенер, Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях (Кембридж, 1875 г.), стр. 54.
  88. ^ Ф. Х. А. Скривенер, Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях (Кембридж, 1875 г.), стр. 50.
  89. ^ Скот МакКендрик, Александринский кодекс или опасность быть именованной рукописью, в: Библия как книга: передача греческого текста (под ред. Скотта Маккендрика и Орлайта А. О'Салливана; New Castle, Del: Oak Knoll, 2003), стр. 1.
  90. ^ Скот МакКендрик, Александринский кодекс или опасность быть именованной рукописью, в: Библия как книга: передача греческого текста (ред. Скот Маккендрик и Орлайт А. О'Салливан; New Castle, Del: Oak Knoll, 2003), стр. 2.
  91. ^ Фредерик Дж. Кеньон, "Справочник по текстологической критике Нового Завета", Лондон², 1912, стр. 73.
  92. ^ а б c d е Т. Х. Хорн, Введение в критическое изучение и знание Священного Писания, (Нью-Йорк, 1852), т. 1852, стр. 224.
  93. ^ J. J. Wetstein, Novum Testamentum Grecum, Амстердам 1751, т. 1, стр. 8-22; также Бьянкини, Евангелиариум квадруплекс, Рим 1749 г., 1. часть, т. 2, стр. CDXCVIb-CIXCIXb
  94. ^ а б С. П. Трегеллес (1856). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания. Лондон. п. 156.
  95. ^ Скривенер, Фредерик Генри (1861). Простое введение в критику Нового Завета. Кембридж: Дейтон, Белл и Ко, стр. 453, 454.
  96. ^ Б. Х. Каупер, "Notitia codicis Alexandrini, Recud. Cur. Notasque adjecit" (Лондон, 1860).
  97. ^ Эберхард Нестле и Уильям Эди, «Введение в текстуальную критику греческого Нового Завета», Лондон, Эдинбург, Оксфорд, Нью-Йорк, 1901, с. 58.
  98. ^ Томпсон, Эдвард Маунде (1879–1883). Факсимиле Александринского кодекса (4 тома). Лондон.
  99. ^ Уильям Л. Петерсен, Какой текст может в конечном итоге дойти до текстуальной критики Нового Завета, в: Б. Аланд и Дж. Делобель (ред.) Критика текстов Нового Завета, экзегеза и история церкви (Фарос: Кампен, 1994), стр. 137.
  100. ^ Р. К. Джебб, Ричард Бентли (Нью-Йорк, 1882 г.), стр. 163.
  101. ^ Веттштейн, Дж. Дж. (1751). Рукописи Novum Testamentum Graecum editionis рецепты cum lectionibus variantibus codicum. Амстердам: Ex Officina Dommeriana. п. 10.
  102. ^ Александринский кодекс на Католическая энциклопедия.
  103. ^ Марвин Р. Винсент, История текстологической критики Нового Завета (Компания Macmillan: Нью-Йорк, 1899 г.), стр. 91.

дальнейшее чтение

Текст кодекса

Введение в текстовую критику NT

Другие работы

внешняя ссылка

Изображений

Статьи