Codex Sinaiticus - Codex Sinaiticus
Рукопись Нового Завета | |
Имя | Синайский |
---|---|
Знак | |
Текст | Греческий Ветхий Завет и Греческий Новый Завет |
Дата | c. 330–360 |
Сценарий | Греческий |
Найденный | Синай 1844 г. |
Сейчас на | Британская библиотека, Лейпцигский университет, Свято-Екатерининский монастырь, Русский Nat. Libr. |
цитировать | Лейк, К. (1911). Codex Sinaiticus Petropolitanus, Оксфорд. |
Размер | 38,1 × 34,5 см (15,0 × 13,6 дюйма) |
Тип | Александрийский тип текста |
Категория | я |
Примечание | очень близко к Папирус 66 |
Codex Sinaiticus (Греческий: Σιναϊτικός Κώδικας, Sinaïtikós Kṓdikas; Марки и ссылки: Лондон, Британская библиотека, Добавьте MS 43725; Григорий-Аланд № א [Алеф] или 01, [Soden δ 2]) или «Синайская Библия» - одна из четырех великие унциальные кодексы, древние рукописные копии христианской Библии на Греческий. Кодекс - историческое сокровище.[1]
Кодекс - это Александрийский тип текста рукопись написана на унциальный буквы на пергамент и датируется палеографически серединой IV века. Стипендия считает Синайский кодекс одним из важнейших греческих текстов Новый Завет, вместе с Кодекс Ватикана. До того как Константин фон Тишендорф открытие синайского текста, Кодекс Ватикана был непревзойденным.[2]
Синайский кодекс привлек внимание ученых в XIX веке в Свято-Екатерининский монастырь в Синайский полуостров, с дальнейшими материалами, обнаруженными в 20 и 21 веках. Хотя части кодекс разбросаны по четырем библиотекам по всему миру, большая часть рукописей сегодня хранится в Британская библиотека в Лондоне, где он выставлен на всеобщее обозрение.[3][4] С момента своего открытия изучение Синайского кодекса оказалось полезным для ученых при критическом изучении библейских текстов.
Хотя большая часть Ветхого Завета отсутствует, предполагается, что кодекс изначально содержал оба Завета полностью.[5] Около половины греческого Ветхого Завета (или Септуагинта ) выжила вместе с полным Новый Завет, целиком Второканонические книги, то Послание Варнавы и части Пастырь Ермы.[6]
Описание
Кодекс состоит из пергамента, первоначально в двойных листах, которые могли иметь размеры примерно 40 на 70 см. Весь кодекс состоит, за некоторыми исключениями, из Quires из восьми листов, формат, популярный в средние века.[7] В каждой строке текста от двенадцати до четырнадцати греческих унциальный буквы, расположенные в четыре столбца (48 строк в столбце) с тщательно подобранными переносами строк и слегка неровными правыми краями.[8] В открытом состоянии восемь столбцов, представленных читателю, выглядят почти так же, как последовательность столбцов в свитке папируса.[9] Написаны поэтические книги Ветхого Завета. стихометрически всего в двух столбцах на странице. Кодекс насчитывает почти 4 миллиона унциальных букв.[n 1]
На протяжении всего Нового Завета Синайского полуострова слова непрерывно пишутся в стиле, который получил название «библейский унциал» или «библейский махускул». Пергамент был подготовлен для написания линий, разметанных острым концом. Буквы написаны на этих строчках без акцентов и выдохов. Используются различные типы пунктуации: верхняя и средняя точки и двоеточие, диэрезис на начальной йоте и ипсилоне, nomina sacra, paragraphos: начальная буква на полях (степень этого сильно варьируется). (Питер М. Хед)
Работа написана на скриптио континуа ни с одним дыхание ни политонические акценты.[10] Случайные моменты и несколько лигатуры используются, хотя nomina sacra с надводки используются повсюду. Некоторые слова, обычно сокращаемые в других рукописях (например, πατηρ и δαυειδ), в этом кодексе написаны как в полной, так и в сокращенной форме. Следующее nomina sacra записываются в сокращенной форме: ΘΣ ΚΣ ΙΣ ΧΣ ΠΝΑ ΠΝΙΚΟΣ ΥΣ ΑΝΟΣ ΟΥΟΣ ΔΑΔ ΙΛΗΜ ΙΣΡΛ ΜΗΡ ΠΗΡ ΣΩΡ.[11]
Почти регулярно равнина йота заменяется дифтонгом эпсилон-йота (обычно, хотя и неточно известным как итацизм ), например ΔΑΥΕΙΔ вместо ΔΑΥΙΔ, ΛΑΤΟΣ вместо ΠΙΛΑΤΟΣ, ΦΑΡΕΙΣΑΙΟΙ вместо ΦΑΡΙΣΑΙΟΙ и т. Д.[12]
Каждая прямоугольная страница имеет пропорции от 1,1 до 1, а блок текста имеет обратные пропорции 0,91 (те же пропорции, повернут на 90 °). Если бы промежутки между столбцами были удалены, текстовый блок отражал бы пропорции страницы. Типограф Роберт Брингхерст назвал кодекс «искусным произведением искусства».[13]
Фолио сделаны из пергамент пергамент преимущественно из телячьих шкур, во вторую очередь из шкур овец.[14] (Сам Тишендорф считал, что пергамент был сделан из шкур антилоп, но современная микроскопия показала обратное.) Большинство листов или подписей содержат четыре листа, за исключением двух, содержащих пять. Подсчитано, что для изготовления фолиантов этого кодекса использовались шкуры около 360 животных. Что касается стоимости материала, времени писцов и переплета, то они равны пожизненной заработной плате одного человека в то время.[15]
Часть кодекса, хранящаяся в Британской библиотеке, состоит из 346½ фолианты, 694 страницы (38,1 см x 34,5 см), что составляет более половины оригинальной работы. Из этих листов 199 относятся к Ветхому Завету, включая апокриф (дейтероканонический ), и 147½ относятся к Новому Завету вместе с двумя другими книгами, Послание Варнавы и часть Пастырь Ермы. Апокрифические книги, присутствующие в сохранившейся части Септуагинты, являются 2 Ездры, Кусать, Джудит, 1 и 4 Маккавея, Мудрость, и Сирах.[15][16] Книги Нового Завета расположены в следующем порядке: четыре Евангелия, то послания Павла (Евреям следует 2 Фес. ), Деяния апостолов,[n 2] то Общие послания, а Книга Откровения. Тот факт, что некоторые части кодекса сохранились в хорошем состоянии, а другие - в очень плохом, предполагает, что они были разделены и хранились в нескольких местах.[17]
Текст
Содержание
Текст Ветхого Завета содержит следующие отрывки:[18][19]
- Бытие 23:19 - Бытие 24:46 - фрагменты
- Левит 20:27 - Левит 22:30
- Числа 5: 26 – Числа 7:20 - фрагменты
- 1 Паралипоменон 9: 27–1 Паралипоменон 19:17
- Ездра – Неемия (из Еср. 9: 9).
- Книга Псалмов –Мудрость Сираха
- Книга Есфирь
- Книга Товита
- Книга Юдифи
- Книга Иоиля –Книга Малахии
- Книга Исайи
- Книга Иеремии
- Книга Плача
- 1 Маккавейская –4 Маккавея
В тексте Нового Завета отсутствуют несколько отрывков:[20]
- Пропущенные стихи
- Евангелие от Матфея 12:47, 16: 2b-3, 17:21, 18:11, 23:14, 24:35;
- Евангелие от Марка 1:33, 7:16, 9:44, 9:46, 10:36, 11:26, 15:28, 16:9–20 (Длинное окончание Евангельской Марка, относящееся к явлению Иисуса многим людям после воскресения)
- Евангелие от Луки 10:32 (Вероятно, пропущено из-за гаплография в результате гомеотелейтон; стих был добавлен более поздним корректором в нижнем поле.), 17:36
- Евангелие от Иоанна 5:4, Pericope Adventure (7: 53–8: 11) (см. Изображение «Иоанна 7: 53–8: 11»), 16:15, 19:20, 20: 5б-6, 21:25
- Деяния апостолов 8:37; 15:34; 24:7; 28:29;[21]
- Послание к римлянам 16:24
- Пропущенные фразы
- Матфея 5:44 εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς (Благослови проклинающих тебя, делай добро тем, кто тебя ненавидит);[22]
- Матфея 6:13 - ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (Ибо Твое есть Царство и сила и слава на веки. Аминь.) опущено.[23]
- Матфея 10: 39а - ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην, και (Тот, кто найдет свою жизнь, потеряет ее, и);[24]
- Матфея 15: 6 - η την μητερα (αυτου) (или (его) мать);[25]
- Матфея 20:23 και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε (и креститься крещением, которым я крестился)[26]
- Матфея 23:35 - υιου βαραχιου (сын Варахии) опущено; это упущение поддерживается только кодексом 59 (из первых рук), три Евангелистарии (ℓ 6, ℓ 13, и ℓ 185 ), и Евсевий.[27]
- Марка 1: 1 - υιου θεου »Сын божий"опущено.[28]
- Марка 10: 7 - опущено και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου (и присоединиться к его жене), как в кодексах Codex Vaticanus Graecus 1209, Кодекс Athous Lavrensis, 892, ℓ 48, сырs, гот.[29]
- Луки 9: 55б-56а - καὶ εἶπεν, ἴκ οἴδατε ποίου πνεύματος ἐστὲ ὑμεῖς; ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι ἀλλὰ σῶσαι (и Он сказал: "Вы не знаете, какого вы типа духа; ибо Сын Человеческий пришел не для того, чтобы погубить человеческие жизни, но чтобы спасти их.) опущено, как в кодексах: п45, п75, B, C, L, Θ, Ξ, 33, 700, 892, 1241, сыр, копбо;[30]
- Иоанна 4: 9 - ου γαρ συνχρωνται Ιουδαιοι Σαμαριταις (Евреи не имеют дела с самаритянами), это один из так называемых Западные неинтерполяции; упущение подтверждается D, а, б, d, е, j, полицейскийФэй, дополнен первым корректором (перед выходом из скриптория);[31]
Некоторые места были исключены корректорами:
- Матфея 24:36 - фраза ουδε ο υιος (ни сын) первый корректор пометил как сомнительный, а второй корректор (б) снял отметку.[32]
- Отметьте 10:40 ητοιμασται υπο του πατρος μου (вместо ητοιμασται) - первый корректор пометил «υπο του πατρος μου» как сомнительный, но второй корректор снял отметку.[33]
- В Луки 11: 4 ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ (но избавь нас от зла) включенный оригинальным писцом, отмеченный первым корректором (а) как сомнительный, но третий корректор (с) удалил отметку.[34]
- Агония Христа в Гефсимании (Луки 22: 43–44) - включены первоначальным писцом, отмечены первым корректором как сомнительные, но третий корректор (с) удалил отметку.[35]
- Луки 23: 34а, "Тогда сказал Иисус, Отец, прости им; потому что они не знают, что делают«- он был внесен первым писцом, помечен первым корректором как сомнительный, а третий корректор снял отметку.[36]
Эти упущения типичны для Александрийский тип текста.[37]
Дополнения
Матфея 8:13 (см. от Луки 7:10)
- Он имеет дополнительный текст: καὶ ὑποστρέψας ὁ ἑκατόνταρχος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν αὐτῇ τῇ ὦρᾳ εὗρεν τὸν παῖδα ὑγιαίνοντα (и когда центурион вернулся в дом в тот час, он нашел раба здоровым) а также кодексы C, (N ), Θ, (0250 ), ж1, (33, 1241), грамм1, сырчас.[38]
Матфея 10:12 (см. от Луки 10: 5)
- Он читается как λέγοντες εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ (скажи мир этому дому) после αυτην. Показание было удалено первым корректором, но вторым корректором восстановлено. В чтении используются рукописи: Безаэ, Regius, Вашингтонианус, Коридети, рукописи ж 1, 22, 1010 (1424), ит, vgcl.[39][40]
Матфея 27:49 (см. Иоанна 19:34)
- В Евангелии от Матфея 27:49 кодекс содержит добавленный текст: ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἔνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὕδορ καὶ αἷμα (другой взял копье и пронзил Его бок, и тут же потекла вода и кровь). Это чтение произошло из Иоанна 19:34 и встречается в других рукописях александрийского текстового типа.[41]
Уникальные и другие текстовые варианты
Матфея 7:22 - В нем есть дополнительное слово πολλα (многочисленные): "и изгнать многочисленные демоны на ваше имя? ». Это не подтверждается никакими другими рукописями.[42]
Матфея 8:12 - Имеет ἐξελεύσονται (выйдет) вместо ἐκβληθήσονται (будет брошен). Этот вариант поддерживается только одной греческой рукописью. Uncial 0250, и по Кодекс Bobiensis, сырc, s, p, приятель, рука, Диатессарон.[43]
Матфея 13:54 - Обычное чтение εις την πατριδα αυτου (в свою страну) преобразован в εις την αντιπατριδα αυτου (к его собственному Антипатрис ), а в Деяниях 8: 5 εις την πολιν της Σαμαρειας заменено на εις την πολιν της Καισαριας. Этих двух вариантов не существует ни в одной другой рукописи, и кажется, что они были сделаны писцом. В соответствии с Т. К. Скит они предлагают Кесарию как место, где была сделана рукопись.[44]
Матфея 16:12 - Имеется текстовый вариант της ζυμης των αρτων των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων (закваска хлебная фарисейская и саддукейская) поддерживается только Codex Corbeiensis I и Кюретонские Евангелия.
Луки 1:26 - «Назарет» назван «городом Иудеи».
Луки 2:37 - εβδομηκοντα (семьдесят), все рукописи имеют ογδοηκοντα (восемьдесят);[45]
Иоанна 1:28 - Второй корректор сделал уникальный текстовый вариант Βηθαραβα. Этот текстовый вариант имеет только кодекс 892, сырчас и несколько других рукописей.[46]
Иоанна 1:34 - Читается ὁ ἐκλεκτός (избранный) вместе с рукописями 5, 106, б, е, ff2, сырc, и сырs вместо обычного слова υἱος (сын).
Иоанна 2: 3 - Там, где обычно читают «И когда захотели вина» или «И когда вино кончилось», в Синайском кодексе есть «И вина у них не было, потому что вино на брачном пиршестве кончилось» (поддерживается а и j );
Иоанна 6:10 - Читается: τρισχιλιοι (три тысячи) для πεντακισχιλιοι (пять тысяч); второй корректор заменен на πεντακισχιλιοι.[47]
Деяния 11:20 - Читается: εὐαγγελιστας (Евангелисты) вместо ἑλληνιστάς (Эллинисты);[48]
В Деяниях 14: 9 слово «не» вставлено перед словом «слышал»; на ивр. 2: 4 «жатвы» вместо «раздачи»; в 1 Петр 5: 13 - слово «Вавилон» заменено на «Церковь».[48]
2 Тимофею 4:10 - читаем Γαλλιαν (Галлия) для Γαλατιαν (Галатия) Это чтение кодекса поддерживается Ephraemi Rescriptus, 81, 104, 326, 436.[49]
Свидетель некоторых чтений «большинства»
Это старейшее свидетельство фразы μη αποστερηση (не обманывайте) в Марка 10:19. Эта фраза не вошла в рукописи: Codex Vaticanus (добавлено вторым корректором), Кодекс Кипра, Codex Washingtonianus, Кодекс Athous Lavrensis, ж1, ж13, 28, 700, 1010, 1079, 1242, 1546, 2148, ℓ 10, ℓ 950, ℓ 1642, ℓ 1761, сырs, рука, гео. Это вариант большинства рукописей.[50]
В Марка 13:33 это старейший свидетель варианта και προσευχεσθε (и молиться). Кодекс B и D не включают этот отрывок.[51]
В Луки 8:48 это θυγατερ (дочь), как в византийских рукописях, вместо александрийской θυγατηρ (дочь), подтвержденный рукописями: B K L W Θ.[52]
Православное чтение
В 1 Иоанна 5: 6 есть текстовый вариант δι 'ὕδατος καὶ αἵματος καὶ πνεύματος (через воду, кровь и дух) вместе с рукописями: Александринский кодекс, 104, 424c, 614, 1739c, 2412, 2495, ℓ 598м, сырчас, полицейскийса, полицейскийбо, Ориген.[53][n 3] Барт Д. Эрман говорит, что это было искаженное прочтение протоортодоксального писца,[54] хотя этот вывод не получил широкой поддержки.[55]
Тип текста и отношение к другим рукописям
Для большей части Нового Завета Codex Sinaiticus в целом согласен с Codex Vaticanus Graecus 1209 и Codex Ephraemi Rescriptus, подтверждая Александрийский тип текста.Замечательный пример согласия между текстами Синайского и Ватиканского языков состоит в том, что они оба опускают слово εικη («без причины», «без причины», «напрасно»). Мэтью 5:22 "Но я говорю вам: всякий, кто гневается на своего брата, без причины будет под угрозой приговора".[n 4]
В Джон 1:1–8:38 Codex Sinaiticus отличается от Ватикана и всех других александрийских рукописей. Это находится в более тесном соответствии с Кодекс Безаэ в поддержку Западный тип текста. Например, в Иоанна 1: 4 Синайский и Кодекс Безаэ - единственные греческие рукописи с текстовым вариантом ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστίν (в нем жизнь) вместо ἐν αὐτῷ ζωὴ ᾓν (в нем была жизнь). Этот вариант поддерживается Vetus Latina и некоторыми Сахидский рукописи. В этой части большое количество исправлений.[57]Между Синайтом и Ватиканом есть ряд различий; Hoskier Перечислил 3036 отличий:
- Мэтт – 656
- Марка – 567
- Люк-791
- Иоанн – 1022
- Итого - 3036.[58]
Большое количество этих различий связано с йотацизмы и варианты расшифровки имен на иврите. Эти две рукописи не были написаны в одном и том же скрипторий. В соответствии с Фентон Хорт Синайский и Ватикан были получены из общего оригинального гораздо более древнего источника, «дата которого не может быть позже начала второго века, а вполне может быть еще раньше».[59]
Пример различий между Синайтом и Ватиканом в Мф. 1: 18–19:
Codex Sinaiticus | Кодекс Ватикана |
---|---|
Του δε ΙΥ ΧΥ η γενεσις ουτως ην μνηστευθισης της μητρος αυτου Μαριας τω Ιωσηφ πριν ην συνελθιν αυτους ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ ΠΝΣ αγιου Ωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδιγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην | Του δε ΧΥ ΙΥ η γενεσις ουτως ην μνηστευθεισης της μητρος αυτου Αριας τω Ιωσηφ πριν ην συνελθειν αυτους ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ ΠΝΣ αγιου Ωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην δειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην |
Б. Х. Стритер отметил большое согласие между кодексом и Вульгата из Джером. По его словам, Ориген доставлен в Кесария то Александрийский тип текста который использовался в этом кодексе и использовался Джеромом.[60]
Между 4 и 12 веками над этим кодексом работали семь или более корректоров, что сделало его одной из самых исправленных существующих рукописей.[61] Тишендорф во время своего расследования в Петербурге насчитал 14 800 исправлений только в той части, которая проводилась в Петербурге (2/3 кодекса).[62] В соответствии с Дэвид К. Паркер полный кодекс содержит около 23 000 исправлений.[63] Помимо этих исправлений, некоторые буквы были отмечены точками как сомнительные (например,). Исправления представляют собой Византийский тип текста, как и исправления в кодексах: Бодмер II, Regius (L), Ephraemi (C) и Sangallensis (Δ). Их открыл Эдвард Ардрон Хаттон.[64]
История
Ранняя история
Происхождение
Мало что известно о ранней истории рукописи. По словам Хорта, он был написан на Западе, вероятно, в Риме, о чем свидетельствует тот факт, что разделение глав в Деяниях апостолов, общее для Синайского и Ватиканского языков, не встречается ни в одном другом греческом манускрипте, но встречается в нескольких рукописях латинский Вульгата.[65] Робинсон возразил этому аргументу, предположив, что эта система разделения глав была введена в Вульгату Джером сам, в результате учебы в Кесария.[66] В соответствии с Кеньон формы букв египетские, и они были найдены в египетских папирусах более раннего времени.[67] Гардтхаузен[68] Веревки и Джеллико думал, что это было написано на Египет. Харрис считал, что рукопись происходит из библиотека Памфила в Кесарии, Палестина.[67] Стритер,[60] Скит и Milne также считали, что его производили в Кесарии.[44]
Дата
Палеографически кодекс был датирован серединой IV века. Он не мог быть написан до 325 года, потому что он содержит Евсевийские каноны, который является конечный пост Quem. "The Terminus Ante Quem менее определен, но, по мнению Милна и Скита, вряд ли будет намного позже, чем примерно 360 ° ".[15]
Тишендорф предположил, что Синайский кодекс был одним из пятьдесят экземпляров Библии по заказу Евсевий к Римский император Константин после его обращения в христианство (De vita Constantini, IV, 37).[69] Эта гипотеза была поддержана Пьер Батифоль,[70] Грегори и Скит полагали, что когда Константин разместил заказ, он уже находился в производстве, но его пришлось приостановить, чтобы учесть другие размеры страницы.[44]
Фредерик Дж. Кеньон утверждал: «Нет ни малейшего признака того, что кто-либо из них когда-либо был в Константинополе. Тот факт, что Синайт был сопоставлен с рукописью Памфила так поздно, в шестом веке, кажется, показывает, что первоначально он не был написан в Кесарии».[71]
Писцы и корректоры
Тишендорф считал, что четыре отдельных писца (которых он назвал A, B, C и D) скопировали произведение, а пять корректоров (которых он обозначил a, b, c, d и e) внесли поправки в части. Он утверждал, что один из корректоров был современником первоначальных писцов, а другие работали в VI и VII веках. Теперь, после повторного расследования Милна и Скита, пришли к выводу, что Тишендорф был неправ, в том, что писца С никогда не существовало.[72] По словам Тишендорфа, писец С. написал поэтические книги Ветхого Завета. Они написаны в формате, отличном от остальной части рукописи - они представлены в двух столбцах (остальные книги в четырех столбцах), написанных стихометрически. Тишендорф, вероятно, истолковал различное форматирование как указание на существование другого писца.[73] Трех оставшихся писцов все еще можно идентифицировать по буквам, которые дал им Тишендорф: A, B и D.[73] Корректоров было больше, минимум семь (a, b, c, ca, cb, cc, e).[6]
Современный анализ выявляет как минимум трех писцов:
- Писец А написал большинство исторических и поэтических книг Ветхого Завета, почти весь Новый Завет и Послание Варнавы.
- Писец Б отвечал за пророков и пастыря Ермы.
- Писец D написал всю Товит и Юдифь, первую половину 4 Маккавейских, первые две трети Псалмов и первые пять стихов Откровения.
Писец B плохо писал, а писец A был не намного лучше; лучшим писцом был Д.[74] Мецгер заявляет: «писец А допустил несколько необычно серьезных ошибок».[62] Чаще используются писцы A и B nomina sacra в сокращенных формах (ΠΝΕΥΜΑ сокращается во всех случаях, ΚΥΡΙΟΣ сокращается, кроме 2 случаев), писец D чаще использовал формы без сокращения.[75] D различал сакральное и несакральное использование ΚΥΡΙΟΣ.[76] Его ошибки заключаются в замене на Ι и Ι на ΕΙ в медиальных положениях, которые одинаково распространены. В противном случае замена Ι на начальный неизвестна, а конечный ΕΙ заменяется только в слове ΙΣΧΥΕΙ, путать Ε и очень редко.[74] В Книге Псалмов этот писец имеет 35-кратное ΔΑΥΕΙΔ вместо ΔΑΥΙΔ, в то время как писец А обычно использует сокращенную форму ΔΑΔ.[77] Писец А был «худшим типом фонетической ошибки». Путаница Ε и ΑΙ встречается во всех контекстах.[74] Милн и Скит охарактеризовали писца Б как «беспечного и неграмотного».[78] Работа оригинального писца обозначена сиглум א *.[6]
А палеографический учиться в британский музей в 1938 г. обнаружил, что текст претерпел несколько исправлений. Первые исправления были сделаны несколькими переписчиками до того, как рукопись покинула скрипторий.[62] Введенные ими показания обозначаются знаком אа.[79] Милн и Скит заметили, что надпись 1 Маккавея была сделана писцом Д., а текст - писцом А.[80] Писец D исправляет свою работу и работу писца A, но писец A ограничивается исправлением своей работы.[81] В VI или VII веке было внесено много изменений (אб) - согласно колофон в конце книги Ездрас и Эстер источником этих изменений была «очень древняя рукопись, исправленная рукой святого мученика. Памфил " (замученный в 309 г.). Если это так, материал, начинающийся с 1 Царств до конца Эстер - это копия Оригена Hexapla. Из этого колофона делается вывод, что исправление было внесено в Кесария Маритима в VI или VII веках.[82] Широко распространенный иотацизм, особенно ει дифтонг, остается неисправленным.[83]
Открытие
Кодекс, возможно, видел в 1761 году итальянский путешественник, Виталиано Донати, когда он посетил Свято-Екатерининский монастырь на Синае в Египет. Его дневник был опубликован в 1879 году, в котором было написано:
In questo monastero ritrovai una Quantità grandissima di codicimbranacei ... ve ne sono alcuni che mi sembravano anteriori al settimo secolo, ed in ispecie una Bibbia в мембране bellissime, assai grandi, sottili, e quadre, scritta in carattere rotondo e; conservano poi in chiesa un Evangelistario greco in caractere d'oro rotondo, che dovrebbe pur essere assai antico.[84]
В этом монастыре я нашел большое количество пергаментных кодексов ... некоторые из них, казалось, были написаны до седьмого века, и особенно Библия (сделанная) из красивого пергамента, очень большого, тонкого и квадратного пергамента, написанного круглыми и круглыми буквами. очень красивые буквы; кроме того, в церкви есть греческий евангелистарий, украшенный золотыми круглыми буквами, он должен быть очень старым.
«Библия на красивом пергаменте» может быть Синайским кодексом, а золотой евангелистариум - скорее всего Лекционарий 300 в григори-аландском списке.[85]
Немецкий библеист Константин фон Тишендорф написал о своем посещении монастыря в Reise in den Orient в 1846 г. (переведено как Путешествие на восток в 1847 г.), не упоминая рукописи. Позже, в 1860 году, в своих сочинениях об открытии Синайского полуострова Тишендорф написал рассказ о монастыре и рукописи, охватывающий период с 1844 по 1859 годы. Он писал, что в 1844 году, во время своего первого посещения монастыря Святой Екатерины, он увидел несколько листьев пергамента в корзину. Это был «мусор, который нужно было уничтожить, сжигая в монастырских печах»,[86] хотя монастырь это категорически отрицает. После изучения он понял, что они были частью Септуагинты, написанной ранним греческим унциальным шрифтом. Он извлек из корзины 129 листов на греческом языке, которые, как он определил, взяты из рукописи Септуагинта. Он спросил, может ли он оставить их себе, но тут отношение монахов изменилось. Они поняли, насколько ценны эти старые листья, и Тишендорфу разрешили взять только треть от общего количества, то есть 43 листа. Эти листы содержали отрывки из 1 Паралипоменон, Иеремии, Неемии и Есфири. После его возвращения они были помещены в Библиотека Лейпцигского университета, где они остаются. В 1846 году Тишендорф опубликовал их содержание, назвав их «Кодекс Фридрико-Августана» (в честь Фредерик Август и хранит в секрете источник листьев).[87] Другие части того же кодекса остались в монастыре, включая всю книгу Исайи и первую и четвертую Маккавеев.[88]
В 1845 г. Архимандрит Порфирий Успенский (1804–1885), в то время глава Русской Духовной Миссии в Иерусалиме, а затем епископ Чигирин, посетил монастырь, и ему показали кодекс вместе с листьями, которых Тишендорф не видел.[n 5] В 1846 году капитан К. К. Макдональд посетил гору Синай, увидел кодекс и купил два кодекса (495 и 496 ) из монастыря.[89]
В 1853 году Тишендорф повторно посетил монастырь Святой Екатерины, чтобы получить оставшиеся 86 листов, но безуспешно. Вернувшись в 1859 году, на этот раз под покровительство царя Александр II России, ему показали Codex Sinaiticus. Позже он утверждал, что нашел его выброшенным в мусорную корзину. (Эта история могла быть сфабрикованной, или рассматриваемые рукописи не имели отношения к Codex Sinaiticus: Преподобный Дж. Сильвестр Дэвис в 1863 году процитировал «монаха Синая, который ... заявил, что, по словам библиотекаря монастыря, весь Синайский кодекс хранился в библиотеке в течение многих лет и был отмечен в древних каталогах. «Возможно ли ... что рукопись, известная в библиотечном каталоге, была бы выброшена в корзину для мусора». Действительно, было отмечено, что листья были в «подозрительно хорошем состоянии» для чего-то, найденного в мусоре.[n 6]) Тишендорф был отправлен на поиски рукописей Россия с Царь Александр II, который был убежден, что в Синайском монастыре все еще можно найти рукописи.[90] Текст этой части кодекса был опубликован Тишендорфом в 1862 году:
- Константин фон Тишендорф: Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. Гизеке и Девриент, Лейпциг 1862 г.
Эта работа полностью оцифрована, и все четыре тома доступны в режиме онлайн.[91]В 1869 году он был переиздан в четырех томах:
- Константин фон Тишендорф, Г. Олмс (Hrsg.): Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. 1. Пролегомены. Г. Олмс, Хильдесхайм 1869 (Репр.).
- Константин фон Тишендорф, Г. Олмс (Hrsg.): Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. 2. Veteris Testamenti pars Prior. Г. Олмс, Хильдесхайм 1869 (Репр.).
- Константин фон Тишендорф, Г. Олмс (Hrsg.): Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. 3. Veteris Testamenti pars posterior. Г. Олмс, Хильдесхайм 1869 (Репр.).
- Константин фон Тишендорф, Г. Олмс (Hrsg.): Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. 4. Novum Testamentum cum Barnaba et Pastore. Г. Олмс, Хильдесхайм 1869 (Репр.).
Полная публикация кодекса была произведена Озеро Кирсопп в 1911 г. (Новый Завет) и в 1922 г. (Ветхий Завет). Это было полноразмерное черно-белое факсимиле рукописи, «сделанное с негативов, взятых мной и моей женой из Санкт-Петербурга летом 1908 года».[92]
История о том, как Тишендорф нашел рукопись, которая содержала большую часть Ветхого Завета и весь Новый Завет, имеет весь интерес романа. Тишендорф прибыл в монастырь 31 января; но его расспросы оказались бесплодными. 4 февраля он решил вернуться домой, не добившись своей цели:
В полдень этого дня я гулял с управляющим монастыря по соседству, и, когда мы возвращались к закату, он умолял меня взять с ним немного освежиться в его камеру. Едва он вошел в комнату, как, возобновляя нашу прежнюю тему разговора, он сказал: «И я тоже читал Септуагинту», то есть копию греческого перевода, сделанного Кворумом Семидесяти. Сказав это, он достал из угла комнаты какой-то объемный том, завернутый в красную ткань, и положил его передо мной. Я развернул обложку и, к своему великому удивлению, обнаружил не только те самые фрагменты, которые пятнадцать лет назад я вынул из корзины, но и другие части Ветхого Завета, полного Нового Завета и, кроме того, , Послание Варнавы и часть Пастыря Ермы.[93]
После некоторых переговоров он получил этот драгоценный фрагмент. Джеймс Бентли рассказывает о том, как это произошло, предваряя его комментарием: «Тишендорф, таким образом, приступил к замечательной двуличности, которая должна была занимать его в течение следующего десятилетия, которая включала в себя тщательное подавление фактов и систематическое очернение монахи горы Синай ".[94] Он передал это царю Александр II, который оценил его важность и опубликовал его как можно ближе к факсимильной связи, чтобы правильно передать древний почерк. В 1869 году царь прислал в монастырь 7000 человек. рубли и монастырь Гора Фавор 2000 рублей в качестве компенсации.[95][96] Официальный документ на русском языке был опубликован в России в 2007 году и с тех пор переведен.[97]
По поводу роли Тишендорфа в переезде в Санкт-Петербург существует несколько точек зрения. В настоящее время монастырь считает кодекс украденным. Это мнение горячо оспаривается некоторыми европейскими учеными. Озеро Кирсопп написал:
Те, кто имел много общего с восточными монахами, поймут, насколько невероятно то, что условия соглашения, какими бы они ни были, когда-либо были известны никому, кроме нескольких лидеров.[98]
В более нейтральном духе исследователь Нового Завета Брюс Мецгер пишет:
Некоторые аспекты переговоров, ведущих к передаче кодекса во владение царя, открыты для интерпретации, которая отрицательно отражается на откровенности и добросовестности Тишендорфа в отношении монахов монастыря Святой Екатерины. Недавний отчет, призванный снять с него вину, см. В статье Эрхарда Лауха «Nichts gegen Tischendorf» в Bekenntnis zur Kirche: Festgabe für Ernst Sommerlath zum 70. Geburtstag (Берлин, 1961 г.); по счету, который включает неизвестную до сих пор расписку, данную Тишендорфом властям монастыря, с обещанием вернуть рукопись из Санкт-Петербурга «Священному Братству Синая по его первому требованию».[99][100]
Симонид
13 сентября 1862 г. Константин Симонид, обладающий навыками каллиграфии и имеющий неоднозначное отношение к рукописям, сделал заявление в печати в Манчестер Гардиан что он сам написал кодекс молодым человеком в 1839 году в Пантелеймонский монастырь в Афон.[101][102] Константин фон Тишендорф, который работал с многочисленными библейскими рукописями, был известен как довольно яркий человек и амбициозно искал деньги у нескольких королевских семей для своих предприятий, которые действительно финансировали его поездки. У Симонида была несколько неясная история, поскольку он утверждал, что находился на горе. Атоса в годы, предшествовавшие контакту с Тишендорфом, что делает утверждение, по крайней мере, правдоподобным. Симонид также утверждал, что его отец умер, и приглашение на гору. Атос пришел от его дяди, монаха, но последующие письма его отцу были найдены среди его имущества после его смерти. Симонид заявил о ложном характере документа в Манчестер Гардиан в обмене письмами между учеными и другими в то время. Генри Брэдшоу, британский библиотекарь, известный обоим мужчинам, защищал находку Тишендорфа на Синайском полуострове, отвергая обвинения Симонида. Поскольку Брэдшоу был социальным центром среди множества ученых того времени, его помощь Тишендорфу имела большое значение. Симонид умер вскоре после этого, и проблема оставалась без внимания в течение многих лет.[103]
Тишендорф ответил Симониду в Allgemeine Zeitung (Декабрь), что только в Новом Завете есть много отличий между ним и всеми другими рукописями. Генри Брэдшоу библиограф выступил против претензий Константина Симонида в письме к Манчестер Гардиан (26 января 1863 г.). Брэдшоу утверждал, что Синайский кодекс, принесенный Тишендорфом из греческого монастыря на горе Синай, не был современной подделкой и не был написан Симонидом.[104] Споры, кажется, касаются неуместного использования слова «мошенничество» или «подделка», поскольку это, возможно, был исправленный текст, копия Септуагинты, основанная на Гексапле Оригена, текст, который веками отвергался из-за его происхождения от Евсевий, который представил арианскую доктрину дворам Константина I и II.
Были обнаружены новые доказательства подлинности Синайского кодекса исследователем Библии Питером Д. Арво. Путем перекрестных ссылок на старые газеты того времени были задокументированы средства, мотивы и возможности для участия доктора Константина Симонида и доктора Константина Тишендорфа в создании и открытии Синайского кодекса. Эта недавно задокументированная информация была сопоставлена и сведена в одну страницу свидетельств, которая включает гиперссылки на отсканированные изображения оригинальных газет 1800-х годов.[105]
Не все ученые и церковные служители были в восторге от Кодекса. Бургон, сторонник Textus Receptus, предположил, что Codex Sinaiticus, а также кодексы Vaticanus и Codex Bezae были самыми коррумпированными документами из сохранившихся. Каждый из этих трех кодексов «явно представляет собой сфабрикованный текст - результат произвольного и безрассудного пересмотра».[106] Два самых важных из этих трех кодексов, א и B, он сравнивает с «двумя лжесвидетелями» Матфея.[107][108]
Недавняя история
В начале 20 века Владимир Бенешевич (1874–1938) обнаружил части еще трех листов кодекса в переплетах других рукописей в библиотеке горы Синай. Бенешевич трижды посещал монастырь (1907, 1908, 1911), но не сообщает, когда и из какой книги они были извлечены. Эти листья также были приобретены для Санкт-Петербурга, где они остаются.[109][110]
Многие десятилетия Кодекс хранился в Российская национальная библиотека. В 1933 г. Советский союз продал кодекс британский музей (после 1973 г. Британская библиотека ) за 100000 фунтов стерлингов, собранных по открытой подписке (на сумму 7,2 миллиона фунтов стерлингов в 2020 году).[111] После приезда в Великобританию он был исследован Скитом и Милном с помощью ультрафиолетовый напольная лампа.[112]
В мае 1975 года во время реставрационных работ монахи монастыря Святой Екатерины обнаружили под часовней Святого Георгия комнату, в которой было много фрагментов пергамента. Курт Аланд и его команда из Институт текстовых исследований Нового Завета были первыми учеными, которых пригласили проанализировать, изучить и сфотографировать эти новые фрагменты Нового Завета в 1982 году.[113] Среди этих фрагментов было двенадцать полных листов из Синайский, 11 листов Пятикнижие и 1 лист Пастырь Ермы.[17] Вместе с этими листами было найдено 67 греческих рукописей Нового Завета (унциалы 0278 – 0296 и несколько мизерных).[114]
В июне 2005 года группа экспертов из Великобритании, Европы, Египта, России и США предприняла совместный проект по созданию нового цифрового издания рукописи (с участием всех четырех библиотек), и было объявлено о серии других исследований.[115][116][117] Это будет включать использование гиперспектральное изображение фотографировать рукописи для поиска скрытой информации, например, стертого или выцветшего текста.[118] Это будет сделано в сотрудничестве с Британской библиотекой.[119]
Более четверти рукописи было размещено в открытом доступе на Веб-сайт Синайского кодекса 24 июля 2008 г. 6 июля 2009 г. стали доступны еще 800 страниц рукописи, на которых было показано более половины всего текста,[120] хотя предполагалось, что к этой дате будет показан весь текст.[121]
Полный документ теперь доступен онлайн в цифровой форме и доступен для научного изучения. В онлайн-версии есть полностью расшифрованный набор цифровые страницы, включая поправки к тексту и по два изображения каждой страницы, как со стандартным, так и с угловым освещением, чтобы выделить текстуру пергамента.[122]
До 1 сентября 2009 года аспирант Лондонского университета искусств Николас Саррис обнаружил ранее невидимый фрагмент Кодекса в библиотеке монастыря Святой Екатерины. Он содержит текст Книги Иисуса Навина 1:10.[123][124]
Текущее местоположение
Кодекс теперь разделен на четыре неравные части: 347 листов в Британская библиотека в Лондоне (199 Ветхого Завета, 148 Нового Завета), 12 листов и 14 фрагментов в монастыре Святой Екатерины, 43 листа в Библиотека Лейпцигского университета, и фрагменты 3-х листьев в Российская национальная библиотека в Санкт-Петербург.[6]
Монастырь Святой Екатерины до сих пор сохраняет важность письма, написанного от руки в 1844 году с оригинальной подписью Тишендорфа, подтверждающей, что он позаимствовал эти листья.[125] Однако недавно опубликованные документы, в том числе акт дарения датированный 11 сентября 1868 года и подписанный архиепископом Каллистратом и монахами монастыря, свидетельствует о том, что рукопись была приобретена полностью законным образом.[126] Этот акт, который согласуется с отчетом Курт Аланд по этому поводу теперь опубликовано. К сожалению, эта разработка не получила широкой известности в англоязычном мире, поскольку в 2009 году об этом сообщили только немецкие и русскоязычные СМИ. Сомнения в законности подарка возникли, потому что, когда Тишендорф первоначально вывез рукопись из монастыря Святой Екатерины в В сентябре 1859 года в монастыре не было архиепископа, так что, хотя намерение передать рукопись царю было выражено, в то время не могло быть сделано никакого юридического подарка. Решение вопроса было отложено из-за бурного правления архиепископа Кирилла (освящен 7 декабря 1859 г., низложен 24 августа 1866 г.), и ситуация официально оформилась только после восстановления мира.[126]
Скит в своей статье «Последняя глава в истории Синайского кодекса» заключает так:
Здесь не место для вынесения суждений, но, возможно, я могу сказать, что, как мне кажется, и монахи, и Тишендорф заслуживают нашей глубочайшей благодарности, Тишендорфа за то, что он предупредил монахов о важности рукописи, и монахов за то, что они взяли на себя непростую задачу поиска в огромной массе материала с такими впечатляющими результатами, а затем сделали все, что в их силах, чтобы уберечь рукопись от дальнейшей потери. Если мы согласимся с утверждением Успенского о том, что он видел кодекс в 1845 году, монахи, должно быть, очень усердно потрудились, чтобы завершить свои поиски и связать результаты за такой короткий период.[127]
Влияние на библейское знание
Вместе с Кодекс Ватикана, Синайский кодекс считается одной из самых ценных рукописей, так как он является одним из старейших и, вероятно, ближе к оригинальному тексту Греческий Новый Завет. Это единственный унциальный рукопись с полным текстом Нового Завета и единственная древняя рукопись Нового Завета, написанная в четыре столбца на странице, которая сохранилась до наших дней.[6] С учетом того, что Синайский кодекс и время жизни Иисуса разделяет всего 300 лет, некоторые считают, что он более точен, чем большинство копий Нового Завета, с точки зрения сохранения чтений, в которых почти все рукописи, по их мнению, ошибочны.[9]
Для Евангелия, Синайт считается среди некоторых людей вторым наиболее надежным свидетелем текста (после Ватикана); в Деяния апостолов его текст идентичен тексту Ватикана; в Послания, Синайт считается наиболее надежным свидетелем этого текста. в Книга Откровения однако его текст искажен и считается низкого качества и уступает текстам Александринский кодекс, Папирус 47, и даже некоторые крохотные рукописи в этом месте (например, Минускул 2053, 2062 ).[15]
Смотрите также
- Библейский манускрипт
- Список унций Нового Завета
- Различия между кодексами Синайского и Ватиканского
- Пятьдесят Библий Константина
- Сирийский Синайский
Примечания
- ^ Это было оценено Тишендорфом и использовано Скривенером в его Введение в Синайский кодекс (1867) как аргумент против авторства Симонид («Христианство», стр. 1889 г. )
- ^ Также в Минускул 69, Минускул 336, и несколько других рукописей Послания Павла предшествуют Деяниям.
- ^ Другие варианты этого стиха см .: Текстовые варианты в Первом послании Иоанна.
- ^ В таком же варианте представлены рукописи: п67, 2174, в рукописях Вульгата, и в рукописях эфиопской версии.
- ^ Успенски описал: "Первая рукопись, содержащая Ветхий Завет неполный и весь Новый Завет с посланием ап. Варнавы и книгой Ермы, писана на тончайшем белом пергаменте. (...) Буквы в ней совершенно похожи на церковно-славянские. Постановка их прямая и сплошная" . Над словами нет придыханий и ударений, а речения не отделяются никакими знаками правописания точек, кроме всего священного текста, писан в четыре и два столбца стихомерным образом и так слитно, как будто одно длинное речение тянется от точки до точки ". (Порфирий (Успенский), Первое путешествие в Синайский монастырь в 1845 году, Петербург 1856, с. 226.)
- ^ Слова Дэвиса взяты из письма, опубликованного в Хранитель 27 мая 1863 г., как цитирует Эллиотт, Дж. (1982) в Синайский кодекс и дело Симонида, Салоники: Патриарший институт святоотеческих исследований, с. 16; Эллиотта, в свою очередь, цитирует Майкл Д. Петерсон в его эссе «Тишендорф и Синайский кодекс: сага продолжается» в Церковь и библиотека, изд. Пападеметриу и Сопко Бостон: Somerset Hall Press (2005), стр. 77. См. Также примечания 2 и 3, с. 90, в Пападеметриу.
Рекомендации
- ^ Синай: место и история Авторы: Мурси Саад Эль Дин, Айман Тахер, Лучано Романо 1998 ISBN 0-8147-2203-2 стр.101
- ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1875). Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях. Кембридж. п. 26. ISBN 978-1-4097-0826-1.
- ^ Аланды, Курт; Аланды, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики. Эррол Ф. Родс (пер.). Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. С. 107–108. ISBN 978-0-8028-4098-1.
- ^ "Liste Handschriften". Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета. Получено 16 марта 2013.
- ^ «Священные тексты: Синайский кодекс». www.bl.uk. Получено 27 января 2017.
- ^ а б c d е Аланды, Курт; Барбара Аланд (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания и в теорию и практику современной текстовой критики, пер. Эрролл Ф. Родс. Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. п. 107. ISBN 978-0-8028-4098-1.
- ^ Т. К. Скит, Раннехристианская книжная продукция, в: Питер Р. Экройд и Джеффри Уильям Хьюго Лампе (ред.) Кембриджская история Библии (Кембридж, 1975), стр. 77–78.
- ^ Озеро, Кирсопп (1911). Codex Sinaiticus Petropolitanus: Новый Завет, Послание Варнавы и пастыря Ермы. Оксфорд: Clarendon Press. п. XVI.
- ^ а б Кеньон, Фредерик (1939). "7". Наша Библия и древние рукописи (4-е изд.). Лондон. п. 191. Получено 5 июля 2010.
- ^ Скривенер, Ф. (1864). Полное сопоставление Синайского кодекса с полученным текстом Нового Завета. Кембридж: Дейтон, Белл и Ко, стр. XIII.
- ^ Йонгкинд, Дирк (2007), стр. 22–50. Привычки писцов из Синайского кодекса, Gorgias Press ООО, стр. 67–68.
- ^ Йонгкинд, Дирк (2007). Привычки писцов из Синайского кодекса, ООО «Горгиас Пресс», стр. 74 и сл., 93–94.
- ^ Брингхерст, Роберт (2004). Элементы типографского стиля (версия 3.0)С. 174–75. Ванкувер: Хартли и Маркс. ISBN 0-88179-205-5.
- ^ Морхед, Гэвин "Пергаментная оценка Синайского кодекса", http://codexsinaiticus.org/en/project/conservation_parchment.aspx, Проверено 11 декабря 2011 г.
- ^ а б c d Мецгер, Брюс М., (1991). Рукописи греческой Библии: введение в палеографию, Оксфорд: Oxford University Press С. 76–78.
- ^ "Веб-сайт Синайского кодекса". Codex-sinaiticus.net. Получено 4 февраля 2010.
- ^ а б Скит, Теодор Кресси (2000). «Последняя глава в истории Синайского кодекса». Novum Testamentum. БРИЛЛ. XLII, 4 (4): 313–315. Дои:10.1163/156853600506708. S2CID 162368522.
- ^ Вюртвайн, Эрнст (1988). Der Text des Alten Testaments (2-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. п. 85. ISBN 3-438-06006-Х.
- ^ Свит, Генри Барклай (1902). Введение в Ветхий Завет на греческом языке. Кембридж: Macmillan and Co., стр. 129–130.
- ^ Брюс М. Метцгер (2001). Текстовый комментарий к греческому Новому Завету. Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. Объединенные библейские общества.
- ^ Брюс М. Метцгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2001), стр. 315, 388, 434, 444.
- ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен, в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 16 [UBS3]
- ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Объединенные библейские общества, Штутгарт, 1983 г.), стр. 18.
- ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 26
- ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 41 год
- ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 56
- ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 342.
- ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Объединенные библейские общества, Штутгарт, 1983 г.), стр. 118.
- ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Объединенные библейские общества, Штутгарт, 1983 г.), стр. 164.
- ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 190
- ^ NA26, стр. 256; Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 333
- ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 95.
- ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 168.
- ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 256.
- ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 305.
- ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece 26-е издание, Штутгарт, 1991 г., стр. 239.
- ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 311 [UBS3]
- ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 18
- ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 24
- ^ Editio Octava Critica Maior, п. 49
- ^ Брюс М. Метцгер (2001). Текстовый комментарий к греческому Новому Завету, Deutsche Bibelgesellschaft, Штутгарт: Объединенные библейские общества, стр. 59
- ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 17.
- ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 26
- ^ а б c Скит, Т. К. (1999). «Синайский кодекс, Ватиканский кодекс и Константин». Журнал богословских исследований. 50 (2): 583–625. Дои:10.1093 / jts / 50.2.583.
- ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 158.
- ^ "BibleTranslation.ws" (PDF). Получено 4 февраля 2010.
- ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 264
- ^ а б Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1875). Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях, которые его содержат. Лондон: Дейтон, Белл и Ко. п.47.
- ^ УБС3, стр. 737.
- ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 165.
- ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 136.
- ^ Нестле-Аланд, Novum Testamentum Graece, 26-е издание, с. 184.
- ^ Греческий Новый Завет, изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества, 3-е издание, (Штутгарт, 1983), стр. 823.
- ^ Барт Д. Эрман, Православное искажение Писания, Oxford University Press, Oxford 1993, стр. 60.
- ^ См., Например, Томми Вассерман, «Ошибочное цитирование рукописей? Возвращение к православному искажению Священного Писания» в Становление христианства: конфликты, контакты и построения: очерки в честь Бенгта Хольмберга. Зеттерхольм, М., и С. Бырског, ред., Eisenbrauns, 2012, стр. 325–350.
- ^ 2:3–8
- ^ Плата, Г.Д. (1968–9). Codex Sinaiticus в Евангелии от Иоанна, НТС 15. С. 22–44.
- ^ Хоскер, Х.С. (1914). Кодекс В и его союзники, исследование и обвинительное заключение, Лондон, стр.1.
- ^ Весткотт, Б. Ф. и Хорт, Ф. Дж. А. (1860). Введение в изучение Евангелий, п. 40.
- ^ а б Стритер, Б. Х. (1924). Четыре Евангелия, исследование происхождения, трактующее традицию рукописей, источники, авторство и даты С. 590–597.
- ^ Милн, Х. Дж. М. и Скит, Т. (1938). Писцы и корректоры Синайского кодекса. Лондон: Попечители Британского музея.
- ^ а б c Мецгер, Брюс М., (1991). Рукописи греческой Библии: введение в палеографию, Оксфорд: Oxford University Press, п. 77.
- ^ Паркер Д. К., Codex Sinaiticus. История самой древней Библии в мире, Лондон: Британская библиотека, 2010, стр. 3.
- ^ Хаттон, Э. А. (1911). Атлас текстовой критики, Кембридж, стр. 13.
- ^ Брук Ф. Весткотт и Фентон Дж. А. Хорт, Введение в Новый Завет в греческом оригинале (Нью-Йорк: Harper & Bros., 1882; перепечатка, Peabody, Mass .: Hendrickson, 1988), стр. 264–267.
- ^ Робинсон, А., EuthalianaС. 42, 101.
- ^ а б Фредерик Дж. Кеньон, Наша Библия и древние рукописи, Эйр и Споттисвуд, Лондон, 1896 г., стр. 128.
- ^ Виктор Гардтхаузен, Гричишская палеография, 2 т., Лейпциг, 1913, с. 124–125.
- ^ Прайс, И. М. (1923). История нашей английской Библии: рукописи, тексты и версии Библии, Sunday School Times Co, стр. 146 ф.
- ^ Пьер Батифоль, Codex Sinaiticus, в БД. 1, 1883–1886.
- ^ Фредерик Кеньон, "Справочник по текстуальной критике Нового Завета", Лондон2, 1912, с. 83.
- ^ Милн, Х. Дж. М. и Скит, Т. К. (1938). Писцы и корректоры Синайского кодекса, Лондон: Британский музей, стр. 22–50.
- ^ а б Йонгкинд, Дирк (2007), стр. 22–50. Привычки писцов из Синайского кодекса, ООО «Горгиас Пресс», стр. 12–13.
- ^ а б c Йонгкинд, Дирк (2007), Привычки писцов из Синайского кодекса, ООО «Горгиас Пресс», стр. 90.
- ^ Йонгкинд, Дирк (2007), Привычки писцов из Синайского кодекса, ООО «Горгиас Пресс», стр. 77–78.
- ^ Йонгкинд, Дирк (2007), Привычки писцов из Синайского кодекса, ООО «Горгиас Пресс», стр. 80–81.
- ^ Милн-Скит. Писцы и корректоры Синайского кодекса, (Лондон: Британский музей, 1938), стр. 94.
- ^ Милн-Скит. Писцы и корректоры Синайского кодекса(Лондон: Британский музей, 1938), стр. 53–55.
- ^ Мецгер, Брюс М .; Эрман, Барт Д. (2005), Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление. Нью-Йорк, Оксфорд: Oxford University Press, стр. 66–67.
- ^ Милн, Х. Дж. М. и Т. К. Скит, (1938). Писцы и корректоры Синайского кодекса, Лондон: Британский музей, стр. 33.
- ^ Йонгкинд, Дирк (2007), Привычки писцов из Синайского кодекса, ООО «Горгиас Пресс», стр. 44.
- ^ Мецгер, Брюс М., (1992). Текст Новый Завет: Его передача, коррупция и восстановление, (3-е изд.), Оксфорд: Oxford University Press, п. 46.
- ^ Грегори, К. Р. (1900). Textkritik des Neuen Testaments (на немецком). 1. Лейпциг: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. п. 19. Получено 18 марта 2010.
- ^ Лумброзо, Г. (1879). Атти делла Р. Академия деи Линчеи, п. 501.
- ^ Озеро Кирсопп, (1911). Codex Sinaiticus Petropolitanus: Новый Завет, Послание Варнавы и пастыря Ермы, Oxford: Clarendon Press, стр. В.
- ^ Скит, Т. К. (2000). «Последняя глава в истории Синайского кодекса». Novum Testamentum. Vol. 42, Fasc. 3, июл., 2000. с. 313.
- ^ Константин фон Тишендорф, Monumenta sacra inedita (Лейпциг, 1855 г.), т. I, стр. 211 и сл.
- ^ Tischendorf, C. v. (1866). Когда были написаны наши Евангелия? Аргумент Константина Тишендорфа. Рассказ об открытии синайской рукописи, Нью-Йорк: Американское трактатное общество.
- ^ Грегори, Каспар Рене (1900). Textkritik des Neuen Testaments. 1. Лейпциг: J. C. Hinrichs’sche Buchhandlung. С. 195–196.
- ^ Паркер, Д.С. (2010). Codex Sinaiticus. История самой древней Библии в мире. Лондон: Британская библиотека. С. 140–142. ISBN 978-0-7123-5803-3.
- ^ Bibliorum Codex Sinaiticus Petropolitanus
- ^ Озеро Кирсопп, (1911). Codex Sinaiticus Petropolitanus: Новый Завет, Послание Варнавы и пастыря Ермы, Oxford: Clarendon Press, предисловие.
- ^ Видеть Константин фон Тишендорф, Открытие синайской рукописи В архиве 27 сентября 2007 г. Wayback Machine, Выписка из Константина фон Тишендорфа, (1866) Когда были написаны наши Евангелия? Аргумент Константина Тишендорфа. Рассказ об открытии синайской рукописи Нью-Йорк: Американское трактатное общество.
- ^ Бентли, Джеймс (1986). Тайны горы Синай. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, стр. 95.
- ^ Озеро Кирсопп, (1911). Codex Sinaiticus Petropolitanus: Новый Завет, Послание Варнавы и пастыря Ермы, Oxford: Clarendon Press, стр. VI.
- ^ Паркер, Д.С. (2010). Codex Sinaiticus. История самой древней Библии в мире. Лондон: Британская библиотека. С. 145–146. ISBN 978-0-7123-5803-3.
- ^ В архивах МИД РФ нашли документ о правах на Синайский кодекс на Ленте.ру
- ^ Озеро, Кирсопп, (1911). Codex Sinaiticus Petropolitanus: Новый Завет, Послание Варнавы и пастыря Ермы, Oxford: Clarendon Press, стр. VI.
- ^ См. Игорь Шевченко, «Новые документы о Тишендорфе и Синайском кодексе», опубликованный в журнале. Скрипторий, xviii (1964), стр. 55–80.
- ^ Мецгер, Брюс А. (1992) Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление, (3-е изд.), Oxford University Press, стр. 45.
- ^ Дж. К. Эллиотт (1982) в Синайский кодекс и дело Симонида, Салоники: Патриарший институт святоотеческих исследований, с. 16.
- ^ Странное объявление Симонидеса о Синайском кодексе и ответ Тишендорфа.
- ^ Письма Константина Симонида, Библиотека Гролье, Нью-Йорк
- ^ МакКиттерик, Дэвид (1998) История Cambridge University Press, Том 2: Стипендия и коммерция (1698–1872), Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 0-521-30802-X, стр. 369.
- ^ «Синайский кодекс: законный или подделка? Подозреваемые». Серия "Факелоносец". Получено 10 октября 2020.
- ^ Дин Бургон, Редакция пересмотрена, п. 9.
- ^ 26:60
- ^ Дин Бургон, Пересмотренная редакция, п. 48.
- ^ Бенешевич Владимир Николаевич, "Памятники Синая археологические и палеографические", Вып. 2, Санкт-Петербург, 1912; Бенешевич В. Н. "Catalogus Codicum Manuscriptorum Graecorum qui in Monasterio Sanctae Catherinae in Monte Sina Asservantur" Санкт-Петербург (1911).
- ^ "Katapi.org.uk". Katapi.org.uk. Получено 4 февраля 2010.
- ^ Мецгер, Брюс М .; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк - Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 64.
- ^ Т. К. Скит, Четырехлетняя работа над Синайским кодексом: важные открытия в восстановленном состоянии., в: Т. К. Скит и Дж. К. Эллиотт, Собрание библейских сочинений Т. К. Скита, Brill 2004, стр. 9.
- ^ Frankfurter Allgemeine Zeitung, "Die Funde der Mönche vom Sinai" (англ .: "Находки монахов с Синая"), 05-11-1983, № 109, стр. 10
- ^ Синайский кодекс находит 1975 г. В архиве 29 июня 2008 г. Wayback Machine с изображениями
- ^ Самая старая Библия в мире становится всемирной: объявлен международный проект исторической оцифровки, Британская библиотека: пресс-центр
- ^ Проект руководителей Британской библиотеки по оцифровке самой старой Библии в мире Христианство сегодня, 15 марта 2005 г.
- ^ Шнайдер, Ульрих Йоханнес (редактор) (2007). Codex Sinaiticus. Geschichte und Erschließung der "Sinai-Bibel". Лейпциг: Universitätsbibliothek Leipzig, p. 42.
- ^ Самая старая известная Библия, доступная в Интернете. BBC.com. 31 августа 2005 г. Проверено 8 июня 2006 г.
- ^ Хеншке, Э. (2007). «Оцифровка рукописной Библии: Синайский кодекс, его история и современное представление», Libri, т. 57С. 45–51.
- ^ Интернет-страницы исторической Библии Новости BBC
- ^ «Самая старая Библия в мире выходит в Интернет» (Пресс-релиз). 21 июля 2008 г.. Получено 24 июля 2008.
- ^ "новостной репортаж ctv". Ctv.ca. 6 июля 2009 г.. Получено 4 февраля 2010.
- ^ Самый старый фрагмент Библии, найденный в Египте Пресс ТВ
- ^ "В египетском монастыре спрятан фрагмент древнейшей Библии в мире ". Независимый, 2 сен, 2009.
- ^ Ο Σιναϊτικός Κώδικας.
- ^ а б "История приобретения Синайской Библии в России свете новых документов из российских архивов", А.В.Захарова, Монфокон: исследования по палеографии, кодикологии и дипломатике, Ι, Москва — С.-Петербург, 2007, 209–266
- ^ Скит, Т. К. (2000). «Последняя глава в истории Синайского кодекса». Novum Testamentum. Vol. 42, Fasc. 3, июл., 2000. с. 315.
дальнейшее чтение
Текст кодекса
- Константин фон Тишендорф, Fragmentum Codicis Friderico-Augustani, в: Monumenta sacra inedita (Лейпциг, 1855 г.), т. I, стр. 211 и сл.
- Константин фон Тишендорф: Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. Гизеке и Девриент, Лейпциг 1862 г.
- Озеро, Кирсопп (1911). Codex Sinaiticus Petropolitanus: Новый Завет, Послание Варнавы и пастыря Ермы. Оксфорд: Clarendon Press.
- Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1867) [1864]. Полное сопоставление Синайского кодекса с полученным текстом Нового Завета (PDF) (2-е изд.). Кембридж: Дейтон Белл.
- Андерсон, Х. Т. (1918). CODEX SINAITICUS: Новый Завет в переводе с синайской рукописи. Цинциннати: Стандартная издательская компания.
Введение в текстовую критику NT
- Грегори, К. Р. (1900). Textkritik des Neuen Testaments (на немецком). 1. Лейпциг: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung. Получено 18 марта 2010.
- Мецгер, Брюс М. (1991). Рукописи греческой Библии: введение в палеографию. Оксфорд: Oxford University Press. С. 76–79. ISBN 978-0-19-502924-6.
- Мецгер, Брюс М .; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк - Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 62–67.
- Скривенер, Фредерик Генри Амброуз; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 342.
- Стритер, Бернетт Хиллман (1924). Четыре Евангелия. Исследование происхождения рукописей, традиций, источников, авторства и дат. Оксфорд: MacMillan and Co Limited.
Другие работы
- Андерсон, Х. Т. (1910). Новый Завет в переводе с синайского манускрипта, обнаруженного Константином Тишендорфом на горе. Синай. Издательство Стандарт.
- Бёттрих, Кристфрид (2011). Der Jahrhundertfund. Entdeckung und Geschichte des Codex Sinaiticus (Открытие века. Открытие и история Синайского кодекса). Лейпциг: Evangelische Verlagsanstalt. ISBN 978-3-374-02586-2.
- Гардтхаузен, Виктор (1913). Гричишская палеография. 2. Лейпциг. стр.119 –134.
- Йонгкинд, Дирк (2007). Привычки писцов из Синайского кодекса. ООО «Горгиас Пресс».
- Кеньон, Фредерик Г. (1939). Наша Библия и древние рукописи (4-е изд.). Лондон. С. 121–128.
- Питер М. Хед (2008). "Евангелие от Марка в Синайском кодексе: текстовые и исторические аспекты восприятия" (PDF). Журнал библейской текстовой критики.
- Магерсон, П. (1983). «Синайский кодекс: историческое наблюдение». Нагрудник Арка. 46: 54–56.
- Milne, H.JM .; Скит, Т. К. (1963) [1951]. Синайский кодекс и Александринский кодекс. Лондон.
- Милн, Х. Дж. М.; Скит, Т. (1938). Писцы и корректоры Синайского кодекса. Лондон: Британский музей.
- Паркер, Д.С. (2010). Codex Sinaiticus. История самой древней Библии в мире. Лондон: Британская библиотека. ISBN 978-0-7123-5803-3.
- Портер, Стэнли Э. (2015). Константин Тишендорф. Жизнь и работа охотника за Библией XIX века. Лондон: Bloomsbury T&T Clark. ISBN 978-0-5676-5803-6.
- Шик, Александр (2015). Tischendorf und die älteste Bibel der Welt - Die Entdeckung des CODEX SINAITICUS im Katharinenkloster (Тишендорф и самая старая Библия в мире - Открытие Синайского кодекса в монастыре Святой Екатерины - Биография причина годовщины 200-летия Тишендорфа со многими неопубликованные документы из его поместья. Они дают представление о ранее неизвестных деталях открытий и причинах передачи рукописи в дар. Недавнее исследование Тишендорфа и Синайского кодекса и его значения для текстовых исследований Нового Завета). Малденхаммер: Хоть. ISBN 978-3-935707-83-1.
- Т. К. Скит, Четырехлетняя работа над Синайским кодексом: важные открытия в восстановленном состоянии., в: Т. К. Скит и Дж. К. Эллиотт, Собрание библейских сочинений Т. К. Скита, Brill 2004, стр. 109–118.
- Шнайдер, Ульрих Йоханнес (редактор) (2007). Codex Sinaiticus. Geschichte und Erschließung der "Sinai-Bibel". Лейпциг: Universitätsbibliothek Leipzig. ISBN 978-3-934178-72-4.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
- Тишендорф, Константин фон (1870). Responsa ad Calumnias Romanas. Лейпциг: Ф. А. Брокгауз.
- Тишендорф, Константин фон (1871). Die Sinaibibel ihre Entdeckung, Herausgabe, und Erwerbung. Лейпциг: Giesecke & Devrient.
- Тишендорф, Константин фон (1865). Wann wurden unsere Evangelien verfasst?. Лейпциг: J. C. Hinrichssche Buchhandlung.
- Тишендорф, Константин фон (1866). Когда были написаны наши Евангелия? Аргумент Константина Тишендорфа. Рассказ об открытии синайской рукописи. Нью-Йорк: Американское трактатное общество.
внешняя ссылка
- Проект Синайского кодекса
- BBC видеоклип, обрабатывает Синайский кодекс в Британской библиотеке
Факсимиле Синайского кодекса
- Codex Sinaiticus на Центр изучения рукописей Нового Завета (JPG)
- Codex Sinaiticus: факсимиле (ISBN 9780712349987)
Статьи
- Различия между Синайтом и KJV
- Codex Sinaiticus на Энциклопедия текстовой критики
- Страница Кодекса Синайского на сайте bible-researcher.com
- Факсимиле Синайского кодекса Эрлхэм-колледжа
- Проект Codex Sinaiticus на сайте Британской библиотеки
- Вход в Синайский кодекс для коллекции Британской библиотеки.
- Реальный библейский кодекс: удивительная история Синайского кодекса
- Совместный проект ITSEE по оцифровке кодекса
- Э. Хеншке, Синайский кодекс, его история и современное представление
- Кому принадлежит Синайский кодекс Библиотека обзора библейской археологии
- Синайский кодекс и рукописи горы Синай в собраниях Российской национальной библиотеки Российская национальная библиотека, 2009 г.
- Codex Sinaiticus, старейшая Библия в мире, выходит в Интернет Телеграф