Исцеление паралитика в Bethesda - Healing the paralytic at Bethesda - Wikipedia

Христос исцеляет паралитика в Bethesda. Пальма-иль-Джоване, 1592.

В Исцеление паралитика при Bethesda это одно из чудесных исцелений приписывается Иисусу в Новый Завет.[1]

Это событие рассказывается только в Евангелие от Иоанна, в котором говорится, что это произошло у «Овечьей ворот» в г. Иерусалим (теперь Львиные ворота ), рядом с фонтаном или бассейн называется "Вифцафа" в Novum Testamentum Graece версия Нового Завета. В Пересмотренная стандартная версия и Новая пересмотренная стандартная версия используйте имя «Вифцафа», но другие версии ( Версия короля Джеймса, Женевская Библия, Пересмотренная английская Библия, Библия Нового Иерусалима и Новая американская Библия ) есть у "Bethesda". Место называется "Пробатика" или в иврит Вифсаиде "в Перевод Дуэ-Реймс.

В Евангелии от Иоанна описывается, как Иисус, посетив Иерусалим на еврейский праздник (Иоанна 5: 1 ), встречает одного из лежавших здесь инвалидов, человека, который был парализован тридцать восемь лет назад. Иисус спрашивает этого человека, хочет ли он выздороветь. Мужчина объясняет, что он не может войти в воду, потому что ему некому помочь, и другие идут впереди него. Иисус говорит ему взять свою кровать или циновку и идти; мужчина мгновенно исцеляется и может это сделать.

Затем Евангелие объясняет, что это исцеление произошло на Суббота, и местные евреи сказали исцеленному, что Закон запрещает ему носить циновку в этот день. Он говорит им, что ему сказал сделать это человек, который его исцелил. Они спрашивают его, кто был этот целитель, но он не может им сказать, потому что Иисус ускользнул в толпу.

Позже Иисус находит этого человека в Храме и говорит ему больше не грешить, чтобы с ним не случилось ничего худшего. Этот человек уходит и говорит еврейскому народу, что это Иисус вылечил его (Иоанна 5:15 ). В Евангелии объясняется, что евреи начали преследовать Иисуса, потому что он исцелял в субботу. Он отвечает, говоря, что «Мой Отец все еще работает, и я тоже работаю» (Иоанна 5:17 ). Это утверждение еще больше усиливает решимость евреев убить его, потому что он не только нарушает субботу, но и уравнивает себя с Богом, называя Бога своим отцом (Иоанна 5: 1-18).

Текстовые интерполяции

Несколько рукописи Евангелия включить отрывок, который многие считают текстовые критики быть интерполяция добавлен к исходному тексту, поясняющий, что инвалиды ждут «волнения воды»; некоторые добавляют, что " ангел в какое-то время спустился в бассейн и взбалтывал воду; тогда тот, кто вошел первым, после перемешивания воды выздоровел от той болезни, которая у него была »(Иоанна 5: 4 - видеть Иоанна 5 ). Хотя основное издание латинского Вульгата не включает «беспокойство воды» или «ангела», они присутствовали в некоторых латинских рукописях, и во многих из тех, что используются для греческих Textus Receptus, на котором основывались ранние английские переводы Библии. Современные текстологи считают эти дополнительные детали ненадежными и маловероятными, чтобы они были частью исходного текста; многие современные переводы не включают их, но сохраняют систему нумерации стихов, так что они перейти от стиха 3а прямо к стиху 5.[2][3] (Включение стиха 3b как части интерполяции действительно создает трудности, поскольку волнение вод также упоминается в Иоанна 5: 7.)

Отношение к языческому исцелению

Некоторые ученые предположили, что повествование на самом деле является частью преднамеренной полемики против Асклепий культ, антагонизм, возможно, частично вызванный тем фактом, что Асклепию поклонялись как Спаситель (Греческий: Сотер ) в отношении его лечебных атрибутов.[4] В повествовании используется греческая фраза ὑγιὴς γενέσθαι, Hygies Genesthai,[5] («стать здоровым» или «стать здоровым»), который нигде в Синоптические Евангелия, но часто встречается в древних свидетельствах о целительных силах Асклепия.[4] Позднее повествование в Евангелии от Иоанна об умывании Иисуса Симон Петр ноги у Последний ужин,[6] аналогично использует греческий термин λούειν, Louein,[7] это слово обычно используется для мытья в Асклепионе,[4] а не более обычное греческое слово νίπτειν, ниптейн, используется в другом месте Иоаннового текста для описания стирки.[2] Эти вставки могут отражать попытки установить посредничество между языческими и иудейскими или христианскими интерпретациями того, как могло происходить исцеление в бассейне.[нужна цитата ]

В сравнении с Деяния 3

В Деяния 3: 1–10 записано подобное событие исцеления, в котором апостолы Питер и Джон посетить Храм и исцелить инвалида во имя Иисуса. Обстановка сопоставима, в каждом случае названо конкретное место в Иерусалиме, и в каждом случае подчеркивается тот факт, что исцеленный человек ушел.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Чудеса Иисуса Крейг Бломберг, Дэвид Уэнам 2003 ISBN  1592442854 стр. 462
  2. ^ а б Джеймс Х. Чарльзуорт, Иисус и археология, Вт. Б. Эрдманс Паблишинг, 2006. с. 560–566.
  3. ^ См., Например, Новая международная версия, Английская стандартная версия, Пересмотренная стандартная версия, Новая пересмотренная стандартная версия, Пересмотренная английская Библия, Новая американская Библия, Библия Нового Иерусалима и Новый живой перевод.
  4. ^ а б c Морин В. Юнг, Вера в Иисуса и Павла, п. 79.
  5. ^ Иоанна 5: 6.
  6. ^ Иоанна 13: 5–18.
  7. ^ Иоанна 13:10.