Иоанна 14 - John 14
Иоанна 14 | |
---|---|
← Глава 13 Глава 15 → | |
Иоанна 14 (стихи 14-17, 19-21) на Uncial 060, написано около 6 века. | |
Книга | Евангелие от Иоанна |
Категория | Евангелие |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Порядок в христианской части | 4 |
Иоанна 14 четырнадцатый глава из Евангелие от Иоанна в Новый Завет из Христианин Библия. Это продолжается Иисус 'обсуждения с Его ученики в ожидании Его смерть и записывает обещанный дар Святой Дух.[1] Иисус разговаривает индивидуально с Томас, Филип и Иуда (нет Искариот ). Книга, содержащая эту главу, анонимный, но раннехристианская традиция неизменно утверждала, что Джон составил это Евангелие.[2]
Текст
Исходный текст написан на Койне греческий. Эта глава разделена на 31 стих.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
- Папирус 75 (175-225 гг. Н. Э.)
- Папирус 66 (~200).
- Кодекс Ватикана (325-350)
- Codex Sinaiticus (330-360)
- Кодекс Безаэ (~400)
- Александринский кодекс (400-440)
- Codex Ephraemi Rescriptus (~ 450; сохранившиеся стихи 1-7))
Места
Все события, описанные в этой и последующих главах до Иоанна 17 проходил в Иерусалим. Точное местоположение не указано, но Иоанна 18: 1 утверждает, что впоследствии "Иисус ушел со своими учениками и пересек Кедронская долина ".
Отъезд Иисуса и Его возвращение
В главе 14 продолжается непрерывный диалог Иисуса со Своими учениками о Его приближающемся уходе от них. Англиканский епископ Чарльз Элликотт описывает разрыв главы как "неудачный, поскольку он нарушает тесную связь между этими словами и теми, которые были переданы непосредственно перед" (Иоанна 13 )".[3] Иисус говорит: «Не позволяйте своему сердце (Греческий: ὑμῶν ἡ καρδία, hymōn hē kardia - единственное число в греческом, в Библия Уиклифа и в Американская стандартная версия - смущайтесь »(Иоанна 14: 1), слова, которые повторяются в Иоанна 14:27. Многие Английский перевод иметь множественное число, сердца (например. Иерусалимская Библия ). Кодекс D и некоторые другие версии вводят в текст καὶ εϊπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ (и Он сказал Своим ученикам) но Гномон Бенгеля говорит, что «масса властей против [этого]».[4]
Стих 1b гласит:
- ... вы верите в Бога, верьте также и в Меня. (Новая версия короля Джеймса ) [5]
Августин трактует текст как «веруй в Бога, верь и в меня»,[6] и Бенгель утверждает, что оба предложения императивы,[4] тогда как Вульгата Формулировка, как и Новая версия короля Якова, рассматривает первое утверждение как указательное («вы верите ...») и строит на нем второе («[поэтому], верьте также ...»). Генрих Мейер списки "Эразмус, Лютер (в его Экспозиция), Castalio, Беза, Кальвин, Аретиус, Мальдонатус, Гроций и некоторые другие »как писатели, использовавшие второй подход.[7]
В цель об уходе Иисуса означает «пойти приготовить место для [Его учеников]. И если Я пойду и приготовлю место для вас, Я снова приду и приму вас к Себе; чтобы там, где Я был, там могли быть и вы» (Иоанна 14: 2-3). Иоанна 14: 2 начинается во многих Английский перевод, с утверждением "В доме моего Отца много комнат", но альтернатива, если бы это было не так, представлена по-разному:
- если бы это было не так, я бы вам сказал. (например. Новая версия короля Джеймса, Женевская Библия )
- Если бы это было не так, сказал бы я вам, что я приготовлю для вас место? (например. Английская стандартная версия (ESV) )
Последнее прочтение не подтверждается никаким предыдущим текстом, где Иисус сказал, что собирается подготовить место.
В Греческий: μοναὶ (Monai) переводится как «комнаты» в ESV, «особняки» в Версия короля Джеймса и "жилища" в Новая пересмотренная стандартная версия. В Textus Receptus представляет намерение Иисуса приготовить место для Своих учеников как отдельное предложение от пункта о наличии многих комнат, тогда как в других версиях обещание, что место будет подготовлено, напрямую связано с учением о том, что комнат много в доме Отца.
В Движение растафари рисует свой общий термин "Особняки Растафари "из стиха 2, имея в виду различные группы внутри движения. Августин Гиппопотам и Фома Аквинский Отсылка к "множеству особняков" приводит аргумент, что особняки различаются по типу и, следовательно, отражают "разную степень вознаграждения":[8]
- В каждом благоустроенном городе есть свои особняки. Теперь Царство Небесное сравнивается с городом (Апокалипсис 21: 2 ). Поэтому мы должны различать здесь разные особняки по разной степени блаженства..[9]
Стих 3 основывается на этом отправлении и приготовлении, когда Иисус продолжает:
- Я приду снова и приму тебя к Себе; что где я, может быть, ты тоже. (Новая версия короля Джеймса)
Слова Я приду снова находятся в настоящее время, и должно быть буквально отображено, Я иду снова.[10] Элликотт отмечает, что «этот пункт объяснялся по-разному: воскрешение; из смерть отдельных учеников; духовного присутствия нашего Господа в Церкви;[11] [или] о пришествии Господа в Паруся последнего дня, когда все верующие в Него будут приняты к Себе », но он предпочитает читать их как относящиеся к постоянному духовному присутствию Иисуса среди Его учеников.[12]
Путь, правда и жизнь
В первом из трех индивидуальных разговоров в этой главе Иисус говорит с Томас.
- Фома сказал Ему: "Господь, мы не знаем, куда Ты идешь, и как нам узнать дорогу?"
Пламмер в Кембриджская Библия для школ и колледжей, отмечает, что они были в Иерусалиме, «царском городе завоевателей. Мессия ", поэтому ученики, возможно, подумали, что они были на том месте, где должен был быть Иисус, чтобы" восстановить царство Израилю ".[13]
Стих 6
- Иисус сказал ему: «Я есмь путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, кроме как через Меня».[14]
Фраза «Путь» также встречается в Деяния 9: 2 и 19:23 как термин для описания ранняя церковь.
Стих 7
- [Иисус сказал Фоме:] «Если бы вы знали Меня, вы знали бы и Отца Моего; и отныне вы знаете Его и видели Его».[15]
Слова, переведенные как «знать» или «известный» в стихе 7, - ἐγνώκειτέ (Egnōkate) и γινώσκετε (джинскет) в первом и третьем вхождениях, происходящих от глагола Греческий: γινώσκω, (Ginóskó, познать, распознать, воспринять) [16] тогда как второе вхождение переводит Греческий: ᾔδειτε (ēdeite), исходящий из Греческий: εἰδῶ (эйдо: осознавать, созерцать, рассматривать, воспринимать),[17] [18] хотя в Textus Receptus есть слова, производные от γινώσκω во всех трех случаях.[19] Элликотт объясняет, что слова «не идентичны по смыслу. Первое означает, знать путем наблюдения, последний знать через отражение. Это разница между Connaître и мастерство [На французском]; между Kennen ("ken, k (e) now") и Wissen («остроумие, мудрость») [на немецком языке] ».[20] Это значение может быть выражено более точно так: «Если бы вы узнали Меня, вы узнали бы и Отца Моего».[20]
Филипп, который сказал Натаниэль в Иоанна 1:46, «Иди и посмотри», берет на себя диалог Томаса:
- Господи, покажи нам Отца, и нам этого достаточно (Иоанна 14: 8).
Он все еще хочет увидеть новое откровение, думая, что Иисус еще должен показать им видение Бога, которое еще не стало видимым.[21] Иисус комментирует, что Он был со Своими учениками (Греческий: ὑμῶν, гимн - множественное число) для «так долго» (Иоанна 14: 9 ) - Филипп был одним из первых учеников, последовавших за Иисусом [22] - "и все же ты (единственное число) не познали Меня ». Иисус сначала обращается к Филиппу одному:« Ты не веришь ... »(οὐ πιστεύεις, оу pisteueis - единственное число), а затем одиннадцать как группа, «Поверь мне ...» (πιστεύετέ, pisteuete - множественное число). Кембриджская Библия для школ и колледжей объясняет, что «англичане стирают тот факт, что Христос теперь отворачивается от Святого Филиппа и обращается ко всем одиннадцати»:[23]
- Верьте мне, что я в Отце, и Отец во мне, или же верьте мне ради самых дел (Иоанна 14:11).
Иоанн ранее называл дела Иисуса Его свидетелем и знаком Его власти (Иоанна 5:36 и 10:25 ), но здесь Иисус добавляет:
- Тот, кто верует в Меня, те дела, которые Я делаю, он тоже будет делать; и более великие дела, чем эти, он сделает, потому что Я иду к Отцу Моему (Иоанна 14:12).
Лютеранский теолог Гарольд Булс предполагает, что «великие дела» включают «посылание вести вечной жизни великими потоками» язычники, будучи посланием, которое Иисус передал только евреям.[24]
Молитва
Стих 13 гласит:
- Если чего попросите во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне
и стих 14 частично повторяет это:
- Если вы попросите [меня] что-нибудь от Моего имени, Я сделаю это.
В византийский монах и библейский комментатор Евфимиос Зигабенос заявляет, что «обещание повторяется ... для подтверждения».[25] Булс отмечает, что оба стиха (13 и 14) «явно подразумевают, что верующие будут иметь много нужд», и что обязательство Иисуса делать то, что от него просят и просят от его имени, «приводит - и имеет своей целью - одежда Отца в великолепии ".[26]
Параклет
- Но Помощник, Святой Дух, которого Отец пошлет во имя Мое, Он научит вас всему и напомнит вам все, что Я сказал вам.[27]
Конец главы (14: 28–31)
Когда глава подходит к концу (стихи 28–31), Иисус повторяет, что Он уходит, но вернется. Этот отрывок завершает беседу Иисуса с ближайшими учениками:
- Я больше не буду с тобой много разговаривать (Иоанна 14: 30а)
поскольку Его жизнь сейчас направлена исключительно на задачу послушания Своему Отцу (Иоанна 14: 31a-c).
Готовясь покинуть верхняя комната, Он говорит Своим ученикам:
- Вставай, пойдем отсюда (Иоанна 14: 31г).[28]
Их уход логически связан со вступительными словами Глава 18, Сказав эти слова, Иисус пошел со Своими учениками через ручей Кедрон, где был сад, в который Он и Его ученики вошли.. Эта связь заставила некоторых комментаторов предположить, что главы 15 -17 представляют беседу Иисуса, «когда они шли по пути к Масличной горе»,[29] или «чтобы они встали из-за стола и приготовились уходить, но чтобы содержание следующих трех глав было сказано до того, как они покинут комнату».[30] В Марка 14:42 и Матфея 26:46, те же слова "встань, пойдем" (Греческий: εγειρεσθε αγωμεν) появляются в Гефсимания повествование, установленное позже в этих евангелиях, изображает Иисуса страсть.[28]
Смотрите также
- Прощальная беседа
- Иерусалим
- Иисус Христос
- Via, Veritas, Vita
- Прочие связанные Библия части: Иоанна 13, Иоанна 15, Иоанна 16, Иоанна 17
Рекомендации
- ^ Галлей, Генри Х. Справочник по Библии Галлея: сокращенный библейский комментарий. 23-е издание. Издательство Зондерван 1962 г.
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
- ^ Комментарий Элликотта для современных читателей 14 Иоанна, по состоянию на 1 июля 2016 г.
- ^ а б Гномон Бенгеля 14 Иоанна, по состоянию на 1 июля 2016 г.
- ^ Иоанна 14: 1
- ^ Шафф, П. (ред.), Проповеди или трактаты святого Августина на Евангелие от Иоанна, Трактат LXVII, Никейские и постникейские отцы в Христианская классическая эфирная библиотека
- ^ Мейер, Х., Комментарий Мейера NT 14 Иоанна, по состоянию на 31 мая 2019 г.
- ^ Августин, Проповеди к Евангелию от Иоанна, трактат 67, по состоянию на 7 июля 2016 г.
- ^ Фома Аквинский, Summa Theologica, Вопрос 93. Счастье святых и их обители., по состоянию на 7 июля 2016 г.
- ^ Комментарий Элликотта для современных читателей 14 Иоанна, по состоянию на 1 июля 2016 г.
- ^ ср. Матфея 28:20: «Я с тобой всегда, даже до скончания веков»
- ^ Комментарий Элликотта для современных читателей 14 Иоанна, по состоянию на 1 июля 2016 г.
- ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей 14 Иоанна, по состоянию на 5 июля 2016 г .; ср. Деяния 1: 6
- ^ Иоанна 14: 6 NKJV
- ^ Иоанна 14: 7 NKJV
- ^ Конкорданс Стронга 1097: ginóskó
- ^ Конкорданс Стронга 1492: эйдо
- ^ См., Например, Текст Уэсткотт-Хорта из Иоанна 14
- ^ Византийский текст, Иоанна 14
- ^ а б Комментарий Элликотта для современных читателей 14 Иоанна, по состоянию на 1 июля 2016 г.
- ^ Комментарий кафедры 14 Иоанна, по состоянию на 7 июля 2016 г.
- ^ Иоанна 1:43
- ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей 14 Иоанна, по состоянию на 5 июля 2016 г.
- ^ Заметки Булса на Иоанна 14: 1-12, по состоянию на 9 июля 2016 г.
- ^ Цитируется в Греческое завещание толкователя 14 Иоанна, по состоянию на 10 июля 2016 г.
- ^ Заметки Булса на Иоанна 14: 31-21, по состоянию на 1 июня 2019 г.
- ^ Иоанна 14:26
- ^ а б Беван, Х. Б. Х., «Имеет ли смысл слово« встань, пойдем отсюда »(Иоанна 14: 31d) там, где оно стоит?», Журнал богословских исследований, Новая серия, Vol. 54, No. 2 (октябрь 2003 г.), стр. 576-584
- ^ Комментарий Мэтью Пула 14 Иоанна, по состоянию на 11 июля 2016 г., ср. Комментарий кафедры 14 Иоанна, по состоянию на 7 июля 2016 г.
- ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей 14 Иоанна, по состоянию на 5 июля 2016 г.
внешняя ссылка
- Иоанна 14 Библия Короля Иакова - Википедия
- Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
- Библия онлайн на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
- Несколько версий Библии на Библейский портал (NKJV, NIV, NRSV и др.)
Предшествует Иоанна 13 | Главы Библии Евангелие от Иоанна | Преемник Иоанна 15 |