Иоанна 8 - John 8

Иоанна 8
Папирус 39 (GA) POxy1780.jpg
Иоанна 8: 14-22 в Папирус 39 с 3 века.
КнигаЕвангелие от Иоанна
КатегорияЕвангелие
Христианская часть БиблииНовый Завет
Порядок в христианской части4

Иоанна 8 это восьмая глава в Евангелие от Иоанна в Новый Завет из Христианин Библия. Он продолжает рассказ о Иисус' дебаты с Фарисеи после праздник кущей, который начался в предыдущая глава.

В стихе 12 Иисус описывает себя как « свет мира "а стих 32 содержит известное учение" вы узнаете правда, и истина сделает вас свободными ». В стихах 56–58 Иисус утверждает, что ранее существовавший (или, согласно нетринитарный интерпретации, были предопределены) до Авраам. «Истинно, истинно говорю вам: прежде, чем был Авраам, я есмь».[1]

Текст

Исходный текст написан на Койне греческий. Эта глава разделена на 59 стихов.

Текстовые свидетели

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

Pericope Adventure

Подлинность

Существует спор о подлинности отрывка от Иоанна 7:53 до 8:11, известного как Pericope Adventure или же Pericope de Adultera. Он появляется в Версия короля Джеймса но современный Английский перевод обратите внимание, что его нет в самых надежных ранних рукописях Иоанна, и поэтому можно предположить, что он вряд ли был частью оригинального текста. До недавнего времени никто не думал, что Отец греческой церкви обратил внимание на отрывок до 12 века; но в 1941 г. большое собрание сочинений Дидим Слепой (ок. 313-398) был обнаружен в Египте, включая упоминание о перикопа прелюбодейного как найденный в "нескольких копиях", и теперь считается установленным, что этот отрывок присутствовал на своем обычном месте в некоторых греческих рукописях, известных в Александрия и в других местах с 4-го века и далее. В подтверждение этого отмечается, что IV век Кодекс Ватикана, который был написан в Египте, знаменует конец Иоанна, глава 7 с умлаутом, указывающим на то, что в этот момент было известно альтернативное прочтение.

Джером сообщает, что перикопа прелюбодейного можно было найти на своем обычном месте во «многих греческих и латинских рукописях» в Риме и на Латинском Западе в конце 4-го века. Это подтверждают некоторые Латинские отцы 4-5 веков н.э., в том числе Амвросий и Августин. Последний утверждал, что этот отрывок мог быть неправильно исключен из некоторых рукописей, чтобы избежать впечатления, будто Христос санкционировал прелюбодеяние:

Некоторые маловерные люди или, скорее, враги истинной веры, опасаясь, я полагаю, чтобы их жены не остались безнаказанными за грехи, удалили из своих рукописей прощение Господа по отношению к прелюбодейке, как если бы тот, кто сказал: грех не более, разрешил грешить.[2]

Папий (около 125 г. н.э.) относится к истории об Иисусе и женщине, «обвиненной во многих грехах», как было найдено в Евангелие от евреев, который может относиться к этому отрывку; есть вполне определенная цитата из перикопа прелюбодейного в сирийском 3 веке Дидаскалия Апостолорум, хотя и без указания Евангелия от Иоанна. В Конституции Святых Апостолов В книге II.24 упоминается отрывок: «И когда старейшины поставили перед Ним другую женщину, согрешившую, и оставили приговор Ему, и вышли, Господь наш, Искатель сердец, спросив ее, старейшины осудили ее, и, получив ответ «нет», Он сказал ей: «Иди, потому что и Я не осуждаю тебя».'«Книга II обычно датируется концом III века (Фон Дрей, Краббе, Бунзен, Функ).[3] Кодекс Фульденсис, который положительно датирован 546 г. н.э., содержит перикопу прелюбодеяний. Второе послание Папы Каллиста раздел 6[4] содержит цитату, которая может быть из Иоанна 8:11: «Да проследит, чтобы он больше не грешил, чтобы в нем пребывала фраза Евангелия:« Иди и не греши более ».'"Однако это послание цитирует сочинения восьмого века и не считается подлинным.[5]

Почти все современные переводы теперь включают Pericope de Adultera в Иоанна 7: 53-8: 11, но некоторые заключают его в скобки или добавляют примечание относительно самых старых и надежных свидетелей.

Повествование

В конце праздник кущей, Иисус отправляется на ночь в Масличная гора (Иоанна 8: 1), "ночевка, вероятно, в доме Лазарь ", согласно Греческое завещание толкователя,[6] в то время как все остальные «идут домой» (Иоанна 7:53). Это единственное упоминание Елеонской горы в Евангелии от Иоанна, хотя она также упоминается в Иоанна 18: 1, "Иисус пересек Кедронская долина с его ученики и вошел в рощу оливковые деревья ". Иисус возвращается в храм рано утром следующего дня.

Стих 7

Поэтому, когда они продолжали спрашивать Его, Он встал и сказал им:
«Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень».[7]
  • «Он воскресил Себя»: или «Он взглянул вверх» [8]
  • «Пусть он первым бросит в нее камень» (KJV: "пусть он прежде бросит в нее камень"): то есть в качестве свидетеля греховного поступка можно сначала бросить камень в виноватую, согласно закону в Второзаконие 17: 7 который повелевает, что «руки свидетелей должны быть сначала на нем, чтобы убить его, а потом руки всего народа».[9]

В Свет мира

В Евангелии от Иоанна 8:12 Иисус описывает себя как «свет миру», возвращаясь к теме Пролог к Евангелию:

Свет светит во тьме, и тьма не постигла его. (Иоанна 1: 5)

В Фарисеи жаловаться на то, что Иисус свидетельствует самому себе, вопрос также рассматривается в Прологе:

Иоанн Креститель пришел для свидетеля, чтобы засвидетельствовать о Свете, чтобы все через него уверовали. Он не был тем Светом, но был послан свидетельствовать об этом Свете. Это был истинный Свет, который дает свет каждому человеку, приходящему в этот мир. (Иоанна 1: 7-8)

Заявление Иисуса не соответствует повествованию Иоанна 7: 53-8: 11, где все, кроме женщины, вышедшей из Храма, были признаны виновными самостоятельно. совесть, и с предыдущим стихом, Иоанна 7:52, где Никодим фарисея уговаривали другие члены Синедрион пересмотреть Священные Писания по вопросу о том, пророк мог прийти из Галилея. Теолог Генрих Мейер пытается найти соединение:

Мы должны искать какую-то связь с Иоанном 7:52. Это можно найти просто следующим образом. Как Синедрион [sic ] не смогли осуществить свой замысел по задержанию Иисуса и, кроме того, разделились между собой (как записано в Иоанна 7: 45-52), Он был в состоянии вследствие этого выкидыша в их планах против Него. (Греческий: οὖν), чтобы снова выйти и обратиться к собравшимся в храме.[10]

Стих 13.

Поэтому фарисеи сказали Ему: «Ты свидетельствуешь о Себе; твое свидетельство неправда».[11]

Утверждение не состоит в том, что заявление Иисуса неправда, но это недействительно как свидетельство.[12] Таким же образом Иисус уже сказал в Иоанна 5:31, «Если Я свидетельствую о Себе, мое свидетельство неверно».

Стих 14.

Иисус ответил и сказал им: «Даже если Я свидетельствую о Себе, мое свидетельство истинно, потому что я знаю, откуда я пришел и куда иду; но вы не знаете, откуда я и куда иду».[13]

Греческий: ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, (egō marturō peri emautou): выраженное ἐγώ указывает на то, что Иисус является исключением из правила, причина в том, что «Он знает, откуда Он приходит и куда идет ... Он знает Свое происхождение и Свою судьбу. Он знает Себя, и поэтому упомянутое правило имеет никакого приложения к Нему ".[14]

Диалог Иисуса с уверовавшими в Него евреями

Многие из слушателей Иисуса верили в него (Иоанна 8:30). Стих 31 переносит диалог Иисуса с фарисеев на уверовавших в него евреев (Греческий: τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους). Во многих английских переводах есть «евреи, которые уверовали в Него». [15] Англиканский Епископ Чарльз Элликотт определяет контраст и «возможно, что-то удивительное» в идее о том, что были евреи, которые были верующими.[16] Стихи с 31 по 59 настроены критически и спорят с этой группой; в Комментарий кафедры находит их верующими «самого несовершенного типа», которые «приняли мессианские притязания [Иисуса], но упорствовали в их толковании не его словом, а своими собственными представлениями о теократическом царстве, своими детскими привилегиями. из Авраам, по их национальная неприязнь своим ближайшим соседям Самаритяне своей неспособностью прижаться за пелену его человечности к его Божественной природе ".[17]

Американский теолог Дж. Луис Мартин предположил, что Евангелие от Иоанна можно читать на двух уровнях, описывая события и оспаривая противоречия в ранней церкви через повествование, изображающее жизнь и учение Иисуса.[18] Такое прочтение наводит на мысль о разногласиях относительно еврейских частично верующих в Иисуса как Мессию, которые, по словам евангелиста, не принимали всей «истины» ортодоксального христианского учения и утверждали, что их заветные отношения с Богом уходят корнями в авраамическую традицию. чем спасение (свобода), предложенное Иисусом. Для этой группы евреев фундаментальным кредал было высказано предположение, что «Авраам - отец наш» (Иоанна 8: 39а). Ответ евангелиста состоит в том, чтобы признать, что они действительно являются потомками Авраама (Иоанна 8:37 и 8: 39б), но при этом изучить поведение, которое должно последовать: «Если бы вы были детьми Авраама, вы бы творили дела Авраама». Вместо этого «ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую Я слышал от Бога» (Иоанна 8:40). Комментарий к кафедре отмечает эту фразу как «единственное место [в Евангелиях], где Господь говорит о себе как о человеке.'", [17] хотя угроза убить «человека» также может быть прочитана как указание на то, что евреи угрожали убить тех, кто провозглашает весть, которую евангелист идентифицирует как истинное Евангелие (Иоанна 8:32).

В Евангелии от Иоанна 8:48 Иисуса обвиняют в том, что он самарянин и одержим бесами. Он отрицает наличие демона, но не комментирует обвинение самарянина. Полемика, изображаемая как спор Иисуса с «иудеями, уверовавшими в Него», продолжается до стиха 59. Иисус утверждает, что нынешние времена исполняют надежды Авраама, и что Авраам увидел это время и «возрадовался» (Иоанна 8:56). Иудеи ответили, что Иисусу еще нет пятидесяти лет, то есть еще не достиг возраста «полноты зрелости». [19] как указано в Числа 4: 3, 4:39 и 8:24. Евангелист доводит главу до кульминации словами Иисуса: «Я ЕСМЬ прежде был Авраам» (Иоанна 8:58), слова, которые неизбежно интерпретируются как Иисус, «[принимающий] себе Божественное Имя»[20] и поэтому они «готовятся побить Его камнями за богохульство».[20] Евангелист завершает повествование стихом, в котором Иисус уклоняется от их жестокого ответа и покидает Храм. Некоторые рукописи добавляют, что Иисус «прошел посреди них и так прошел». Альфред Пламмер в Кембриджская Библия для школ и колледжей, заявляет, что "эти слова, по-видимому, являются вставкой и, вероятно, адаптацией Луки 4:30. Ни одна английская версия, предшествующая версии 1611 года, не содержит отрывка ".[20]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Иоанна 8:59
  2. ^ "Sed hoc videlicet infidelium sensus exhorret, ita ut nonnulli modicae fidei vel potius inimici verae fidei, credo, metuentes peccandi impunitatem dari mulieribus suis, illud, quod de vulterae indulgentia Dominus fecit, quod de vulterae indulgentia Dominus fecit, quod de vulterae indulgentia Dominus fecit, quod de adelterae indulgentia Dominus fecit, quod de vulterae indulgentia Dominus fecit, quod de vulterae indulgentia Dominus fecit, quod de vulterae indulgentia Dominus fecit, quod de vulterae indulgentia Dominus fecit, quod declaimer de ción de ción de ci de ci de ci de ci de ci de ci de ci de ci de ci de ci de ci de ci de ci" deinceps noli peccare, aut ideo non debuerit mulier a medico Deo illius peccati remissione sanari, ne offenderentur insani ". Августин, De Adulterinis Conjugiis 2: 6–7. Цит. У Виланда Вилкера, Текстовый комментарий к греческим Евангелиям В архиве 2011-04-09 на Wayback Machine, Vol. 4б, стр. 10.
  3. ^ Том 7 отцов ранней церкви Филиппа Шаффа (общественное достояние), стр. 388-390, 408
  4. ^ Клонц, Т. и Дж., «Всеобъемлющий Новый Завет», Cornerstone Publications (2008), стр. 571, ISBN  978-0-9778737-1-5
  5. ^ Отцы ранней церкви Том 8: Двенадцать патриархов, отрывки и послания, Клеменция, апокрифы, декреталии, мемуары Эдессы и сирийские документы, останки Первого - Филиппа Шаффа (общественное достояние) стр. 607, 618
  6. ^ Греческое завещание толкователя от Иоанна 8, по состоянию на 8 мая 2016 г.
  7. ^ Иоанна 8: 7 NKJV
  8. ^ Примечание [а] к Иоанна 8: 7 в Новой версии короля Иакова
  9. ^ Бенсон, Джозеф. 'Комментарий к Ветхому и Новому Заветам. Иоанна 8. Проверено 9 июля 2019 г.
  10. ^ Комментарий Мейера NT от Иоанна 8, по состоянию на 10 мая 2016 г.
  11. ^ Иоанна 8:13
  12. ^ Примечание [1] к Иоанна 8:13 в Новой версии короля Иакова
  13. ^ Иоанна 8:14
  14. ^ Николл, В. Р., Греческое завещание толкователя 8 Иоанна, по состоянию на 18 ноября 2020 г.
  15. ^ Женевская Библия, Библия короля Якова, Библия Уиклифа, Иерусалимская Библия
  16. ^ Комментарий Элликотта для современных читателей от Иоанна 8, по состоянию на 13 мая 2016 г.
  17. ^ а б Комментарий кафедры от Иоанна 8, по состоянию на 13 мая 2016 г.
  18. ^ Дж. Луи Мартин, История и богословие в четвертом Евангелии, Нэшвилл, Абингдон-Песс, 1968 г.
  19. ^ Комментарий Элликотта для современных читателей от Иоанна 8, по состоянию на 13 мая 2016 г.
  20. ^ а б c Пламмер, А (1902), Кембриджская Библия для школ и колледжей от Иоанна 8, по состоянию на 14 мая 2016 г.

внешняя ссылка


Предшествует
Иоанна 7
Главы Библии
Евангелие от Иоанна
Преемник
Иоанна 9