Хвала Махакале - Praise of Mahakala
В Похвала Махакала это Монгольский буддист стихотворение, написанное в Монгольский сценарий по Ойрат или Уйгурский ученый Сакья школа, Чойджи Одсер ().[1]
Поэма - одна из многих рукописей, найденных в Турфан. Он датируется примерно 1305 годом и показывает свидетельства печать на дереве в течение этого времени. Поэма написана в традиционном монгольском поэтическом стиле и рифмам, например, в Тайная история монголов и дает ценную информацию о Средний монгол.
Чойджи Одсер
Чойджи Одсер (Монгольский: Чойжи-Одсэр, [ˈTʃʰɞe̯.tʃ˭ɪ ˈɔt.sər]; 1260–1320),[2] имя которого можно перевести как «Свет Дхарма ", был известным ученым в начале Династия Юань кто сыграл важную роль в стандартизации Монгольский язык и сценарий. Он подготовил первую работу по монгольской грамматике в 1305 году и перевел многие работы с санскрита и тибетского языка. О нем много сведений в монгольских, китайских и тибетских источниках. Он был гуру и духовным наставником Кюлюг Хан, который был императором Юань. В 24-й книге История юаня, его эрудиция хвалят и написано, что он был награжден десятью тысячами бумажных денег. От его десяти глав остались только 12 последних страниц. Комментарий к Бодхисаттвачарйаватара (также можно найти на Турфан ), и в конце этой же работы написано, что он напечатал тысячу экземпляров в Храм Мяоин в Ханбалык (сейчас же Пекин ) в 1312 г.[3]
Исходный текст на монгольском языке (модернизированное произношение)
- Монгольский:
- Hamgaa gaihuulsan erdmiig chin (оригинал: Qamuγ-a γaiqaγuluγsan erdem-i činü)
- Агархия холбон магцугай (Qaγаракай-колбан maγtasuγai)
- Дорвон гартай, неген нигууртай (Дербен γar-tai nigen niγур-тай)
- Дугрег улан гурван нудтей (Dügerig ulaγан γгородской nidütei)
- Torolh urgasan shar ustei (Törölki urγuγsan šira üsütei)
- Tugel humuuniig zuusan araatai (Tügel kümün-i jaγuγsan araγ-а-тай)
- Урин гемуудийг огтолруун (Урин гем-üd-i oγtolor-un)
- Urd baruun gartaa ildtei (Уриду бараγООН γар-таγан üldütei)
- Olon sejgiig tarhaaruun (Олан сешиг-и тарγаγар-ун)
- Улам ногоо гарт гавалтай (Ulam nögüge γар-тур кабала-тай)
- Дирхи асурсииг дарруун
- Deed zuun gartaa jadtai
- Delgesen orongot sereeg
- Ded doord gart barisan
- Залуу турихан цараитай
- Заани арисан цамцтай
- Заримлан ухриин арисанд
- Залгасан илт нурувчтай
- Баатар амит арсланг
- Baruun chihendee suihtei
- Бараан эрин могойг
- Bas zuun chihendee suihtei
- (…)
- (…)
- Holboj huzuundee erihtei
- Har nuguud mogoi bustei
- Hamgaa hii met huchtei
- Гологоловый барьер Gaihamshig
- Хальзан илджиг голтей
- Hoh ogtorgui dahi nariig
- Хольсний тусаар ургууль
- Holoo tomor chodroor
- Хусуулен Чимсен Махагали
- Chinii duug sonsvoos
- Чин Самбер бирка пиво ходлоуд
- Цустан дайсдин зурхийг
- Chanaraas shilguutgegch Mahagali
- Амурлисан сетгельт богоотол
- Объявление totgodiig ayugturuun
- Агуулсан чанарииг узуулдж
- Алара Хергегч Махагали
- Эльдев Хувилгаан Гаргадж
- Erhten tengers asursiig
- Esreg oortoo sogtgoson
- Эрдемтей Богд Махагали
- Saivaar odsonii ilt
- Шашин номийг евдегчин
- Samuu muu setgeltniig
- Shamshaasugai gegeen Mahagali
- Эдуджи туун (…)
- Erdemten nomchniig sahiad
- Эд эль-Явахуун амитнииг
- Энх Амруул Махагали
- Чанар муу сетгей буруун
- Чихенд сайхан огулегчин
- Цустан дайсан адсииг
- Chinii hucheer butaltugai
- Номин эзен, хаан, хатун
- Nomchin сказал, hovguud ohid
- Нойод напал на багдииг
- Нохтсон сахитугаи Махагали
- Hutagtai chinii erdmiig
- Holboj magtsan buyanaar
- Хотол амитан тониль
- Hooson boltugai ene orchihui
- Ахуи эрдмиг чини хураадж
- Аялгуу холбон magtagch
- Аяга тахимлиг Чойджи-Одсер
- Аль (…) ба (…) гартугай
- (…)
- Эгшиг дуугаараан дуулбаас
- Овчин адас курица амилаад
- Эцест бурхан болтугай.
| - Английский перевод (дословный):
- Позвольте мне красноречиво хвалить в рифмах
- Твоя могучая мудрость известна всем
- С четырьмя руками и уникальным лицом
- С тремя красными круглыми глазами
- С естественно растущими желтыми волосами
- Скрежет зубами весь человек
- Вы искореняете грехи страсти
- С мечом в передней правой руке
- Вы рассеиваете бесчисленные сомнения
- С черепом в другой руке
- Вы сокрушаете асуров на высоте
- С копьем в верхней левой руке
- Держа открытый трезубец
- В твоей следующей нижней руке
- С худым молодым лицом
- С халатом из слоновой кожи
- С открытой спиной, соединенной с
- Половина коровьей кожи
- С героическим львом, как
- Серьга на правом ухе
- Темной и крапчатой змеей, как
- Серьга на левом ухе тоже
- (Строка отсутствует)
- (Строка отсутствует)
- С четками на шее
- С черной змеей в качестве пояса
- С мощью, способной на все
- С верховой ездой на лысом осле
- Как ваш потрясающий колесный автомобиль
- Делаем солнце в голубом небе
- Поднимитесь от пота
- Махакала, который великолепно украшает
- Его ноги с металлическими цепями
- Если твой голос слышен
- Фирма Гора Сумеру землетрясения
- Махакала, сотрясающий из глубины колчан
- Сердца кровавых врагов
- Хотя ты мирный дух
- Вы пугаете демонов и помехи
- Махакала, ведущий к «алара»
- Показывая качество «агуулсан»
- Мудрый божественный Махакала
- Кто творит разные чудеса
- Сделал предмет перед собой
- Могущественные боги и асуры
- Накажи, сияющий Махакала
- Злые мятежные духи
- Кто разрушает религию и дхарму
- Хотя внешне От Благого (Будды).
- Покойся с миром, Махакала
- Всем дружественным живым существам
- Защищая ученых и набожных
- Сейчас… (строка не завершена)
- Можем ли мы разбиться твоей силой
- Кровавые вражеские демоны
- Кто сладко говорит на ухо
- Но желаю зла в их сердцах
- Присоединяйся к Махакале и защищайся
- Повелитель дхармы, король и королева
- Учителя, служители, сыновья и дочери
- Дворяне и зятья, все без исключения.
- По заслугам похвалы в этих рифмах
- Великая мудрость вашей святости
- Пусть все существа достигнут нирвана
- И пусть этот цикл станет пустым
- Пусть монах Чойджи-Одсер
- Кто обобщает всю твою могучую мудрость
- Мелодично предлагает эти рифмованные хвалы
- Escape… (строка не завершена)
- (строка отсутствует)
- Если они поют своей мелодичной песней
- Пусть все болезни и демоны будут усмирены
- И каждый в конце становится буддой.
|
Рекомендации
- Изображение рукописи (строки 1-20), Берлинско-Бранденбургская академия наук и гуманитарных наук.
- Ц. Damdinsuren. Монгольский уран зохиолин дидж зуун билиг оршвай. Улан-Батор, 1958 год..