Роберт Эстьен - Robert Estienne

Роберт I Эстьен
картина Роберта Эстьена
Роберт I Эстьен
Родившийся
Роберт Эстьен

1503
Умер7 сентября 1559 г.
НациональностьФранцузский, Женева (с 1556 г.)[1]
Другие именаРоберт Стефанус, Роберт Стивенс, Роберти Стефани
Род занятийгуманист, принтер, издатель
ИзвестенПубликация Тезаурус linguae latinae

Роберт I Эстьен (Французский:[etjɛn]; 1503-7 сентября 1559), известный как Робертус Стефанус в латинский[2] и иногда упоминается как Роберт Стивенс[3][4] или же Роберти Стефани,[5] был печатником 16 века и классиком в Париж. Он был владельцем типографии Estienne после смерти своего отца. Анри Эстьен, основатель полиграфической фирмы Estienne. Этьен опубликовал и переиздал множество классических текстов, а также греческие и латинские переводы Библии. Известный как «Принтер королю» на латыни, иврите и греческом языке, самым известным произведением Эстьена было Тезаурус linguae latinae который считается основой современной латинской лексикографии. Кроме того, он первым напечатал Новый Завет разделены на стандартные пронумерованные стихи.

Он был бывшим Католик кто стал Протестантский в конце его жизни. Многие из его опубликованных Библий содержали комментарии, которые расстроили католических богословов Сорбонна которые стремились подвергнуть цензуре работу Эстьена. В конце концов, преодолев предрассудки Сорбонны, Эстьен и его семья бежали в Женеву, где он продолжал печатать без цензуры, публикуя многие работы Жана Кальвина. Он стал гражданином Женевы в 1556 году, где и умер 7 сентября 1559 года.

Из четырех сыновей Эстьена двое стали опытными печатниками, один из которых был Анри Эстьен который продолжил наследие типографии своего деда Эстьена. Роберт Эстьен был одним из самых успешных печатников в семье Эстьен и одним из величайших ученых того времени. Наряду с другими типографами Этьен внес свой вклад в «золотой век французского книгопечатания».

биография

Ранние годы

Роберт Эстьен родился в Париже в 1503 году. Второй сын известного печатника-гуманиста. Анри Эстьен,[6] он стал хорошо разбираться в латыни, греческом и иврите.[6] После смерти отца в 1520 году типографию в Этьене содержал бывший партнер его отца. Симон де Колин Который также женился на матери Эстьен, вдове Эстьен.[7] Поскольку Этьен на момент смерти отца еще не достиг совершеннолетия, Колин и Жиль Непвеу (муж или жених его сестры Николь) стали его законными опекунами.[7] Эстьен и Колин, вероятно, какое-то время сотрудничали в типографии Эстьена. Колинес был известен своим изысканным шрифтом, а Эстьен - своей точностью.[8]

В 1526 году Роберт Эстьен взял на себя управление типографией своего отца, а Колинес основал поблизости свою собственную фирму.[9][10] Стороны договорились разделить дом, полиграфическое оборудование и расходные материалы пополам. Колин перенес свой магазин по улице от магазина Estienne.[11] Хотя характер их отношений после этого в значительной степени неизвестен, ученые предполагают, что они уважали друг друга и, возможно, продолжали сотрудничать, делясь шрифтами и материалами.[12] Хотя Эстьен восстановил типографию своего отца в 1526 году, его первый независимый проект в качестве ученого-печатника можно проследить до 1524 года. Он издавал латинскую версию Библии, когда искал рукописи в Париже.[13] Он уже напечатал Новый Завет, и некоторые незначительные изменения, которые он внес в текст, вызвали порицание со стороны богословского факультета. Это был первый из долгой серии споров между ним и этим телом. Примерно в это же время он, по-видимому, присоединился к Реформатская церковь.[14]

Эстьен женился на Перретте Бадиусе в 1526 году, чей отец Хосе Бадиус Асенсиус владел типографией, что дало Эстьену ресурсы для печати, которых ему не хватало только из материалов своего отца. После смерти отца в 1535 году Эстьен объединила типографию Эстьена и Бадиуса.[15] Его первый Библия или версия Библии Вульгата была опубликована в 1527 году.[16] Работая над Библией, он увеличил свой доход и репутацию, опубликовав серию октаво, которые в данном случае были небольшими недорогими учебными книгами от таких ученых, как Цицерон и Лукиан.[17] Профессия Эстьена заключалась в первую очередь в том, чтобы продавать книги и принтеры, и хотя он издавал свои собственные отпечатки, он не публиковал их совместно с другими типографиями, что было обычной практикой для полиграфистов того времени.[18]

Светоний, Житие двенадцати цезарей

Латинская классика

С титулом «королевский типограф»[19] Роберт Эстьен продвигал типографию Эстьена своими многочисленными изданиями грамматических сочинений и других школьных учебников (среди них многие из Меланхтон s) и классических и святоотеческих авторов, таких как Дио Кассий,[20] Цицерон, Саллюстий, Юлий Цезарь, Джастин, Сократ Схоластик,[21] и Созомен.[22] В течение первых пятнадцати лет своей карьеры Эстьен сосредоточил свои печатные издания на пяти классических латинских писателях, а именно на Цицероне, Теренсе, Плавте, Плинии и Вергилии. Он печатал произведения Горация и Персиса, но печатал их гораздо реже.[23] Он почти утроил количество опубликованных им авторских работ с 1541 по 1545 год. Ученые предполагают, что проблемы Эстьена с его опубликованными Библиями и католической церковью заставили его публиковать больше авторов латинских классиков в качестве буфера.[24]

Многие из опубликованных классиков Эстьена, особенно греческие издания (которые были напечатаны шрифтами, сделанными Клод Гарамонд ), славились своей типографской элегантностью.[25] В редакции принципы Из прессы Этьена вышло восемь.[26] Он начал с Historia ecclesiastica (1544) и закончился Аппиан (1551).[26] Последний был завершен после отъезда Этьена из Парижа его братом Шарлем и появился под именем Чарльза.[27] Эстьен также напечатал многочисленные издания латинских классиков,[16] из которых наиболее примечателен фолиант Вергилия 1532 года.[28] Он напечатал большое количество латинских грамматик и других учебных работ, многие из которых были написаны Матюрен Кордье, его друг и сотрудник в деле гуманизма.[29][14] Он был обучен как пробойник, но ни один шрифт не был идентифицирован как его. Однако Эстьен наблюдал за работой лучших дыроколов того времени, таких как Клод Гарамонд и Гийом Ле Бе.[12] При Эстьене Гарамонд разработал греческий шрифт, использованный королем Франции, который использовался для печати первого издания Римская история.[20] Следовательно, Эстьен был первым типографом, получившим разрешение на использование Grecs du Roi или греческие типы царя.[30] В 1530-х годах типография Этьена представляет собой первое использование апострофы и могила и острые акценты во Франции.[31] Более того, Эстьен был известен как один из типографов, ответственных за адаптацию римского шрифта Альдин во Франции.[32]

Словари

Один из лучших типографов своего времени,[33] Роберту Эстьену было предложено составить словарь лучших латинских авторов или составить его сам; в 1531 г. он опубликовал Тезаурус linguae latinae, который некоторые ученые считают основой современной латинской лексикографии.[34] Более того, этот словарь сделал Эстьена «отцом французской лексикографии».[35] Он работал над этим два года, с помощью только одного Тьерри де Бове.[14] Это было 964 страницы и было улучшено в 1536 и 1543 годах в трех томах.[36] Считающийся его «величайшим памятником латинских знаний», он нанял научных сотрудников для версии 1543 года: Андреаса Грунтлеуса, Герарда Клерикуса и Адама Нодиуса.[37]

Страница из французского словаря Роберта Эстьена 1549 г.

Из его работы над Тезаурус linguae latinae, он опубликовал Словари латино-галликум в 1538 г. и Словарик Francoislatin в 1540 г.[35] В то время эти словари превосходили другие, потому что неклассические элементы были вырезаны; при определении слов их проверяли на правильность и применимость в контексте; и цитаты были исключительно от классических авторов.[38] Кроме того, он придал согласованность порядку слов, поскольку лексикографы расходились во мнениях относительно того, следует ли упорядочивать слова в алфавитном или этимологическом порядке. Тезаурус Этьена был основан на алфавите первых трех букв слова, затем сгруппированных этимологически.[38] В 1540-х годах он начал издавать более сжатые школьные словари.[39] Многие из этих словарей были переведены на другие языки, например, немецкий и фламандский.[40] С 1528 по 1580 год он опубликовал несколько изданий Alphabetum graecum, представление греческой орфографии эпохи Возрождения.[41]

Религиозные тексты

Хотя Роберт Эстьен печатал Библию на латыни еще в 1528 году, он напечатал свой первый греческий Новый Завет в 1546 году. Несмотря на его сходство с работами Эразма, Эстьен не доверял Эразму и скорее утверждал, что на него повлияли древние кодексы.[42] Первые два - прекрасные греческие тексты, называемые О мирифика.[43] Третий и наиболее значительный известен как Editio Regia или «Королевское издание», изданное в 1550 году для короля Генриха II. Это важно, потому что греческий шрифт, сделанный Garamond, стал наиболее часто используемым греческим шрифтом для европейских типографий и сочетал в себе более 15 греческих источников с аннотациями на полях.[44] Версия 1550 года стала известна как Textus Receptus, стандартный текст для многих поколений.[45] Издание 1551 г. содержит латинский перевод Эразмус и Вульгата. Ученые квалифицировали его редактирование Вульгаты как посредственное и лишенное усилий или глубины.[46] Именно в этом издании произошло разделение Новый Завет в стихи был введен впервые.[47]

Страница из версии Нового Завета Этьена 1550 года, написанная Гарамондом. Grecs du roi

Закончив Вульгату, он начал развивать свой стиль. Ему было интересно работать над оригинальными текстами, а не над переводами. Кроме того, он был заинтересован в написании комментариев, чтобы помочь среднему читателю понять академические тексты до такой степени, чтобы добавить свою собственную интерпретацию.[48] Более того, комментарий Эстьена в четвертом издании Греческого Нового Завета инициировал антагонизм Сорбонны против Эстьена.[49]

Он опубликовал два издания Еврейской Библии: одно в 13 томах, другое в 10 томах.[50] Эстьен приобрел рукописи Вульгаты, находясь в Париже, и напечатал на протяжении всей своей карьеры ряд изданий, основными из которых являются издания 1527, 1532, 1540 (одно из украшений его печатной машины) и 1546 года. В издание 1532 года он включил предисловие. что их текст был настолько восстановлен, что казалось, будто он его написал. В этой версии он поместил Деяния между Евангелиями и посланиями Павла, как это принято в большинстве Библий. До этого Деяния обычно находились в конце.[51] Кроме того, типограф и историк полиграфии Стэнли Морисон утверждал, что библейский фолио 1532 года Эстьена содержал «то, что, вероятно, является лучшим из когда-либо использованных писем [Гарамонда]».[52] Этьен писал свои Библии в формате большого фолианта, предназначенного для знати и богатых, а не для студентов или преподавателей университетов.[53] Хотя в 1543 году его стиль перешел в формат секстодецимо, печатая Библии на латинском, греческом и иврите, которые предназначались для студентов и преподавателей.[53]

Его издания, особенно издание 1546 года, содержащие новый перевод Вульгаты, были предметом резкой и резкой критики со стороны духовенства. В 1539 году он получил отличительный титул «Принтер короля» для латыни и иврита, а затем и для греческого языка.[nb 1][55] Это вызвало гнев Сорбонны, потому что Этьен перешел из католицизма в протестантизм.[56] Сорбонна была против гуманистических идеалов того времени и пыталась подвергнуть цензуре издательскую фирму Эстьена.[20] Он был защищен Франциск I Франции с которыми он пользовался крепким покровительством и дружбой; Эсьен помогал Франциску I напечатать документы, подтверждающие политику, устанавливающую и оправдывающую его власть.[35] Позже Этьен опубликовал документ, информирующий общественность о том, как союзы между французской королевской семьей, немецкими протестантами и турецкой королевской семьей были полезны для европейского религиозного мира.[35] В 1538 году Франциск I попросил Эстьена раздать копии каждой напечатанной им греческой книги для создания королевской библиотеки, которая стала первой библиотекой, защищающей авторские права.[35] Однако после смерти Франциска I в 1547 г. Генрих II,[6] Этьен бежал в Женеву около 1550 года.[57] С собой он привез свои печатные материалы, в том числе свой греческий шрифт, сделанный Гарамондом.[58]

Женева

По прибытии в Женеву Роберт Этьен опубликовал защиту от нападений Сорбонны в 1552 году, названную его Ответ.[59] Впервые он был опубликован на латыни. Позже он перевел ее на французский и снова опубликовал.[60] Центральная тема его Ответ в том, что Сорбонна обладала большой способностью убеждать или запугивать людей.[61] Эстьен основал свою типографию в Женеве, а его брат Чарльз помогал ей управлять в Париже. Однако после того, как Чарльз умер в тюрьме для должников, Роберт II взял на себя дело.[35] В 1553 году в Женеве Эстьен издал французскую Библию, и многие из них Джон Кальвин сочинения,[62] в том числе Institutio в 1553 г.[63][64] Его издание Латинской Библии 1556 года содержало перевод Ветхого Завета, сделанный им. Santes Pagninus[65] и первое издание Теодор Беза Латинское издание Нового Завета.[66] В 1556 году он стал гражданином Республика Женева,[67] где он умер 7 сентября 1559 года.[68] Другие сыновья Эстьена, Анри II и Франсуа, помогали Этьену управлять магазином в Женеве после смерти Эстьена.[35] Роберт Эстьен был одним из самых успешных печатников в семье Эстьен,[69] и один из лучших ученых того времени.[6] Отчасти благодаря Этьену правление Франциска I считалось «золотым веком французского книгопечатания».[70]

Марка Роберта Эстьена (BEIC )

Пресс-марки

Роберт Эстьен использовал несколько штампов или приспособлений на своих отпечатках. Клеймо Эстьена с оливковой ветвью и змеей, обвивающей копье, впервые было замечено в 1544 году на титульном листе книги. Preparatio Evangelica. Это был символ мудрости во времена войны и мира. Девиз под ним переводится как «мудрому королю и доблестному воину».[71] Другое устройство называлось Олива Стефанорум[72] или маслина семьи Стивенс со словами Римляне 11:20, Noli altum sapere («Не гордись») и позже Noli altum sapere, время сед ...(«Не будь высокомерен, но бойся»).[73] На устройстве изображен мужчина, стоящий у оливкового дерева. Ученые считают, что этот человек Апостол Павел кто утверждает важность веры. Это соответствует связи Эстьена с Протестантская реформация.[74] Оливковое дерево должно представлять древо познания.[75] Это устройство могло быть тонкой атакой на католических богословов в Сорбонне за их «отсутствие смирения».[20] Пресс-штампы работают лучше всего, когда их сразу же узнают, и ученые критикуют штампы Эстьена за то, что они не легко узнаваемы.[75]

Марка Роберта Эстьена (BEIC )

Семья

Роберт Эстьен призвал своих четырех сыновей учиться и совершенствовать свои профессии.[76] Его завещание указывало на то, что он хотел, чтобы все его сыновья следовали его профессии.[77] Двое из сыновей Роберта, Анри и Роберт стал успешным полиграфистом.[78] Франсуа (родился в 1540 году) печатался в Женеве с 1562 по 1582 год. Помимо выпуска изданий Библии на латинском и французском языках, он опубликовал некоторые работы Кальвина.[79]

Роберт Эстьен II (1530–1570) изучал иврит, как рекомендовал его отец.[76] Не проявляя интереса к Реформации, он остался в Париже вместо того, чтобы последовать за своим отцом в Женеву, открыв собственную типографию в 1556 году.[6] Он получил звание Типограф царский в 1563 г.[80] Он напечатал Новый Завет 1568–1569 годов, репринт первого издания своего отца.[81] Он напечатал Декалог на иврите и арамейском языке в 1566 году.[76] Кроме того, Этьен печатал книги на иврите для профессоров в Париже, но бежал в Женеву в 1569 году, потому что работал на англиканских клиентов. Он умер в 1570 году.[82]

Смотрите также

Сноски

  1. ^ Несмотря на доступ Эстьена к Grecs du Roi, печатник Конрад Необар был назначен «печатником короля» на греческом языке в 1539 году. После смерти Необара в 1540 году Эстьен взял себе титул «печатника короля» на греческом языке, не получив официального титула.[54]

Цитаты

  1. ^ Роберт Эстьен, в Исторический словарь Швейцарии.
  2. ^ Филипп Ренуар, Répertoire des imprimeurs parisiens, Париж, 1926 г., перепечатка 1965 г., стр. 141–143.
  3. ^ Стерт, Джон. «Роберт Стивенс (или Эстьен), 1503–1559. Французский печатник». Национальные галереи Шотландии. Получено 14 мая, 2019.
  4. ^ Старнес 1937, п. 1006
  5. ^ Амерт 2005, п. 10.
  6. ^ а б c d е Томас 1870, п. 938.
  7. ^ а б Армстронг 1986, п. 8.
  8. ^ Армстронг 1986, стр. 9-10.
  9. ^ Ренуар, Репертуар, п. 142.
  10. ^ «Симон де Колин». Британская энциклопедия. Энциклопедия Britannica Online. 2009 г.
  11. ^ Амерт 2012, п. 13.
  12. ^ а б Амерт 2012, п. 14.
  13. ^ Сартон 1955, п. 242; Армстронг 1986, стр. 11–12
  14. ^ а б c Тилли 1911, п. 799.
  15. ^ Армстронг 1986, п. 15; Штейнберг 1996, п. 39
  16. ^ а б Сартон 1955, п. 242.
  17. ^ Армстронг 1986, п. 17.
  18. ^ Армстронг 1986, п. 18.
  19. ^ Vervliet 2008, п. 167.
  20. ^ а б c d Долбашян, Дайан. "Римская история Дио Кассия, напечатанная Робертом Этьеном в Париже в 1548 году". Музей стекла Корнинг. Получено 13 мая, 2019.
  21. ^ Фредерик Корнуоллис Конибир. "Перевод Сократа Схоластика ". Подготовлено для библиотеки Манчестерского университета, Манчестер, Великобритания.
  22. ^ Армстронг 1986, п. 131; Амерт 2012, стр. 216–217
  23. ^ Амерт 2012, стр. 216-217.
  24. ^ Амерт 2012, п. 219.
  25. ^ Амерт 2005, п. 2; Сын 2018, п. 13
  26. ^ а б Сэнди 2002, п. 77.
  27. ^ Армстронг 1986, п. 223-227.
  28. ^ Ашер и Фернбах 2012, п. 12.
  29. ^ Армстронг 1986, п. 102, 235.
  30. ^ Штейнберг 1996, п. 53.
  31. ^ Штейнберг 1996, п. 58.
  32. ^ Амерт 2012, п. 229.
  33. ^ Амерт 2012, п. 60.
  34. ^ Армстронг 1986 С. 85-87.
  35. ^ а б c d е ж грамм Штейнберг 1996, п. 41.
  36. ^ Армстронг 1986, п. 68, 86.
  37. ^ Армстронг 1986, п. 22, 58.
  38. ^ а б Армстронг 1986, п. 87.
  39. ^ Армстронг 1986, п. 88.
  40. ^ Армстронг 1986, п. 89.
  41. ^ Амерт 2012, п. 36.
  42. ^ Адамс 2016, п. 18-19.
  43. ^ Харвуд 1778, п. 121.
  44. ^ Сойер 2012, п. 91; Адамс 2016, п. 19
  45. ^ Армстронг 1986, п. 303.
  46. ^ Армстронг 1986, п. 75.
  47. ^ «Печатный прибор: нумерация стихов Роберта Эстьена и изменение формы Нового Завета в 15-м и 16-м веках». pitts.emory.edu. Библиотека теологии Питтса, Университет Эмори. Получено 23 января 2018.
  48. ^ Армстронг 1986, п. 78.
  49. ^ Саймон и Ханвик, 2013, стр. xvii-xviii.
  50. ^ МакКлинток, Джон и Стронг, Джеймс (1880) Циклопедия библейской, богословской и церковной литературы. Vol. IX, s.v. "Стивенс" Нью-Йорк: Харпер и братья. Комментатор - Дэвид Кимхи (иврит: דוד קמחי, также кимчи или кимхи).
  51. ^ Армстронг 1986, п. 21.
  52. ^ Амерт 2012, п. 230.
  53. ^ а б Амерт 2012, п. 215.
  54. ^ Стейнберг 1996, стр.53
  55. ^ Ревердин 1956, п. 239; Томас 2009, п. 840
  56. ^ Фултон и Пул 2018, п. 28;Томас 1870, п. 938
  57. ^ Рогал 1886, п. 56.
  58. ^ Ревердин 1956, п. 240.
  59. ^ Амерт 2012, п. 212.
  60. ^ Баттерворт 2010, п. 161.
  61. ^ Баттерворт 2010, п. 166.
  62. ^ Армстронг 1986, п. 228.
  63. ^ Армстронг 1986, п. 229
  64. ^ "Роберт Эстьен (1503-1559)". Музей протестанта. Протестантский музей. Получено 15 мая, 2019.
  65. ^ Петкевич 2015, п. 44.
  66. ^ Маруяма 1978, п. 6.
  67. ^ Армстронг 1986, п. 219.
  68. ^ Мишо 1854, п. 110.
  69. ^ Мишо 1854, п. 109.
  70. ^ Штейнберг 1996, п. 39.
  71. ^ Библиографическое общество 1904 г., п. 54.
  72. ^ Шафф 1884, п. 2242.
  73. ^ Гинзбург 1976, стр. 28–30; Армстронг 1986, п. 10
  74. ^ "Логотип оливкового дерева CERL". Консорциум европейских исследовательских библиотек. Получено 10 мая, 2019.
  75. ^ а б Штейнберг 1996, п. 62.
  76. ^ а б c van Staalduine-Sulman 2017, п. 98.
  77. ^ Армстронг 1986, п. 62.
  78. ^ Армстронг 1986, п. 61.
  79. ^ Джексон, Шерман и Гилмор 1911, п. 85.
  80. ^ Гресвелл 1833, п. 89.
  81. ^ Саймон и Ханвик, 2013, п. 345.
  82. ^ van Staalduine-Sulman 2017 С. 98-99.

Рекомендации

внешняя ссылка

Список работ Этьена с возможностью чтения и просмотра работ
Список работ Роберта Эстьена (на французском языке) с возможностью узнать больше о каждой работе, а также прочитать и просмотреть сами работы
Архив Estienne's 1550 Alphabetum Græcum из Библиотеки Конгресса, доступный для чтения и просмотра