Сэр Кихот мавров - Sir Quixote of the Moors

Сэр Кихот мавров
Сэр Кихот мавров, Джон Бьюкен, обложка 1-го издания, 1895.png
Первое издание 1895 г.
АвторДжон Бьюкен
СтранаШотландия
Языканглийский
ЖанрРоман
ИздательТ. Фишер Анвин[1]
Дата публикации
1895[1]
Тип СМИРаспечатать
Страницы188[1]

Сэр Кихот мавров: рассказ об одном эпизоде ​​из жизни сьера де Рохена короткий 1895 роман шотландского автора Джон Бьюкен. Это был первый роман Бьюкена, написанный, когда ему было девятнадцать, когда он учился в университете. Университет Глазго.[2] Первоначальное название Бьюкена было Сэр кихот, и он был раздражен добавлением его издателем «мавров».[3]

Параметр

Действие романа происходит в Galloway в Шотландии во время Завет период (середина или конец семнадцатого века).[4]

Предисловие

Во вступительном предисловии автор объясняет, что основное повествование якобы было написано сьером де Рохэном, «чтобы скоротать время в долгом и мучительном плену, рожденном с героической решимостью, которое предшествовало его смерти».[5][6]

участок

Жан де Роэн, французский солдат и джентльмен, которому под тридцать, стал бедным из-за игр. Вспомнив приглашение от старого шотландского друга Квентина Кеннеди, Рохейн едет в Galloway остаться с ним. Рохайн в течение месяца наслаждается хамским гостеприимством Кеннеди, но жаждет боевых действий. Он доволен, когда Кеннеди просит его уехать со своим драгуны «красить марши» [решать некоторые местные проблемы] от имени Короля, но с ужасом обнаруживает, что это включает в себя преследование и резню местных жителей. Завет дачники. Он с негодованием уезжает верхом на лошади и в непогоду уезжает через болота, заблудившись.

Наткнувшись на местную гостиницу, он остается на ночь и ему удается сбежать, поскольку его собираются ограбить и убить хозяин гостиницы и банда хулиганов. По мере того, как он продолжает пересекать болото, его состояние ухудшается, и в конце концов он падает, больной и истощенный, на пороге особняк Линдина. Его забирает и заботит Анна, дочь пожилого министра Эфраима Ламберта. Она обручена с Генри Семплом, молодым лэрд также проживающий там, которого солдаты короля выгнали из его собственного близлежащего поместья.

Посетитель приходит, чтобы предупредить Ламберта и Семпла, что ордер на их арест был выдан после того, как они были замечены в незаконное религиозное собрание. Поскольку арест будет означать почти верную смерть, им нужно немедленно бежать, и их единственный выход - спрятаться на болотах. Не имея возможности взять Анну с собой и не желая оставлять ее без защиты, Семпл извлекает из довольно не желающего Рохейна свое честное слово оставаться в доме в качестве ее защитника, пока беглецы не вернутся.

С течением времени осанка Анны меняется от сдержанной и мрачной к более открытой и беззаботной. Рохейн понимает, что она влюбилась в него, а он в нее, хотя они никогда не говорят о своих чувствах, и он ничего не делает, чтобы предать свою позицию доверия.

Рохайну сообщают, что властям известно о тайнике Ламберта и Семпла, и он идет, чтобы их предупредить. Семпл приходит в особняк, скрываясь от Анны, и сообщает Рохейну, что Ламберт близок к смерти. Семпл безумный, фанатичный и, кажется, потерял рассудок.

Рохайн проводит мучительную ночь, мучаясь из-за конфликта между его желанием Энн и его обещанием защитить ее для Семпла. В конце концов он решает, что его клятва не позволяет ему заявить о своей любви, и что он должен уйти. Утром, когда он готовится к отъезду, она, наконец, открыто заявляет о себе, но он решителен. Роман заканчивается тем, что он уезжает: «Свирепый северный ветер встретил меня в зубах и, пронзив мои лохмотья, заставил дрожать в самом сердце».

Несанкционированное окончание в США

Пиратская версия книги, опубликованная в США, значительно изменила концовку Бьюкена, добавив без его ведома неавторизованный заключительный абзац:[7][8]

«Я не могу вспомнить свои мысли во время этой поездки: кажется, я вообще не думал. Все, что я знаю, это то, что примерно через час мне в голову, как от голоса, пришли слова: «Рекреант! Дурак! », И я повернулся назад.

Именно эта неавторизованная версия для США была оцифрована Проект Гутенберг и FadedPage.

Критический прием

Несмотря на то что Сэр кихот получил небольшое рецензирование при публикации, то, что он получил, в целом было хорошим. Один рецензент отметил, что анахроничная склонность Бьюкена к тщательному изучению мотивов «поднимает роман намного выше таких гениальных пустяков, как ... Узник Зенды ".[9]

Дэвид Дэниэл в Дом переводчика (1975) заявили, что хотя Сэр кихот это "неудобная книга"[10] тем не менее, это «маленький шедевр, удивительно восприимчивый для подростка викторианской эпохи».[11] Даниэль заметил разницу между «литературными» и «наблюдаемыми» пейзажами Бьюкена, причем первый был у писателя, который много читал французских романсов или хорошо сжал Сэр Вальтер Скотт. С другой стороны, Бьюкен наблюдал за шотландскими пейзажами совершенно иначе: он видел их и размышлял над словами.[12] Даниэль также похвалил понимание Бьюкена силы религиозного опыта, поставленного перед дилеммой без решения, пробуждением страсти и потерей невинности; это он считал характерными чертами рассказа Генри Джеймс ".[11]

Рональд Харгривз, написавший для веб-сайта Общества Джона Бьюкена, предположил, что в романе присутствуют многие из примечательных черт более поздних работ Бьюкена, включая убедительные описания, темп повествования, умелое повествование и концепции чести и долга. Идея благородства жертвы является центральной, как и много лет спустя в последней работе Бьюкена, Река больного сердца.[2]

Рекомендации

  1. ^ а б c "Подробная информация о предмете Британской библиотеки". primocat.bl.uk. Получено 21 сентября 2018.
  2. ^ а б "Сайт Общества Джона Бьюкена". Получено 17 декабря 2016.
  3. ^ Даниэлл, Дэвид (1975). Дом переводчика. Thomas Nelson and Sons Ltd. стр. 52. ISBN  0-17-146051-0.
  4. ^ Уикс, Дэвид (31 августа 2017 г.). Джон Бьюкен (1875-1940): переоценка его христианской веры и практики. Университет Сент-Эндрюс. п. 130. HDL:10023/12259. Кандидатская диссертация.
  5. ^ Бьюкен, Джон (1895). Сэр Кихот мавров. Т. Фишер Анвин. п. 7.
  6. ^ Обе Гутенберг и FadedPage есть искаженный текст: ... «скоротать время в долгом и мучительном плену» ...
  7. ^ Даниэлл, Дэвид (1975). Дом переводчика. Thomas Nelson and Sons Ltd. стр. 70. ISBN  0-17-146051-0.
  8. ^ Уикс, Дэвид (31 августа 2017 г.). Джон Бьюкен (1875-1940): переоценка его христианской веры и практики. Университет Сент-Эндрюс. п. 136–137. HDL:10023/12259. Кандидатская диссертация.
  9. ^ Лоуни, Эндрю (2013). Джон Бьюкен: пресвитерианский кавалер. Издательство Thistle Publishing. п. 20–22. ISBN  978-1-909609-99-0.
  10. ^ Даниэлл, Дэвид (1975). Дом переводчика. Thomas Nelson and Sons Ltd. стр. 51. ISBN  0-17-146051-0.
  11. ^ а б Даниэлл, Дэвид (1975). Дом переводчика. Thomas Nelson and Sons Ltd. стр. 46. ISBN  0-17-146051-0.
  12. ^ Даниэлл, Дэвид (1975). Дом переводчика. Thomas Nelson and Sons Ltd. стр. 3. ISBN  0-17-146051-0.

внешняя ссылка