Испанские местоимения - Spanish pronouns

Испанские местоимения в некотором смысле работают совсем не так, как их Английские аналоги. Предметные местоимения часто опускаются, а объектные местоимения могут отображаться как проклитики которые стоят перед глаголом или энклитики прикреплены к его концу в разных языковых средах. Существуют также региональные различия в использовании местоимений, особенно использование неформального второго лица единственного числа. Вос и неформальное второе лицо множественного числа Восотрос.

Личные местоимения

Личные местоимения в испанском имеют разные формы в зависимости от того, обозначают ли они предмет (именительный падеж ), прямой объект (винительный ), косвенный объект (дательный ) или рефлексивный объект. Некоторые местоимения имеют специальные формы, используемые после предлоги. Испанский - это пропадать язык по отношению к подлежащим местоимениям. Нравиться Французский и другие языки с T – V различие, современный испанский имеет местоимения второго лица, не имеющее аналогов в современном английском языке. Объектные местоимения обычно проклитический, и неэмпатический клитическое удвоение чаще всего встречается с дательным клитиком. В личное местоимение "Вос "используется в некоторых регионах Латинской Америки, в частности в Центральной Америке, Аргентине, Уругвае, Парагвае, Чили, штате Сулия в Венесуэле и андских регионах Колумбии, Боливии, Перу и Эквадоре.

В таблице ниже показан совокупный список личных местоимений из полуострова, Латинской Америки и Ладино испанский. Ладино или иудео-испанский, на котором говорят Сефардские евреи, отличается от латиноамериканского и полуостровного испанского тем, что в нем сохранены довольно архаичные формы и использование личных местоимений.

ЧислоЧеловекИменительный падежВинительныйДательныйРодительный падежПредложный падежКомитативныйРефлексивный
Единственное число1-йЭймнемнеmío (s) / mía (s)конмигомне
2-йtú, vos¹teteтуйо (с) / туя (с)ти, вос¹contigo, con vos¹te
3-йél / ella / ello, ustedlo / la, seле, сесуйо (с) / суйо (с)él / ella / ello, usted, sícon él / ella / ello, con usted, consigose
Множественное число1-йносотрос / носотраснетнетnuestro (s) / nuestra (s)носотрос / носотрасcon nosotros / nosotrasнет
2-йvosotros / vosotrasos²os²vuestro (s) / vuestra (s) ²vosotros / vosotras²con vosotros / vosotras²Операционные системы
3-йэллос / эллас, устедеслос / лас, seles, seсуйо (с) / суйо (с)эллос / эллас, устедес, сиcon ellos / ellas, con ustedes, consigose

1 Только в странах с Восео (Аргентина, Уругвай, Восточная Боливия, Парагвай и по всей Центральной Америке, то есть Сальвадор, Гватемала, Гондурас, Никарагуа, Коста-Рика, южные части Чьяпаса в Мексике)
2 В первую очередь в Испании; другие страны используют Ustedes как множественное число независимо от уровня формальности

Примечание: Usted и Ustedes, выше, являются грамматически от третьего лица (используйте грамматику от третьего лица), хотя функционально они от третьего лица (используются для выражения вас / вас всех). Видеть Личные местоимения в испанском для получения дополнительной информации об этом и о региональных вариациях использования местоимений.

Указательные местоимения

  • Рядом с динамиком («это»): éste, ésta, esto, éstos, éstas (от латинского ISTE, ISTA, ISTVD)
  • Рядом с слушателем («тот»): ése, ésa, eso, ésos, ésas (от латинского IPSE, IPSA, IPSVM)
  • Вдали от говорящего и слушающего («это (там)»): аквел, аквелла, аквелло, аквелос, аквеллас (от латинского * ECCVM ILLE, * ECCVM ILLA, * ECCVM ILLVD)

Согласно решению Настоящая академия в 1960-х годах акценты на этих формах использовались только при необходимости, чтобы избежать двусмысленности с демонстративными определители. Однако нормальный образовательный стандарт остается таким же, как указано выше. Иностранные учащиеся могут безопасно придерживаться любого стандарта. Более того, никогда не делается акцента на средних формах. Esto, эсо и Aquello, не имеющие детерминантных эквивалентов.

Относительные местоимения

Главный относительное местоимение на испанском языке que, от латинского QVID. Другие включают el cual, Quien, и Donde.

Que

Que охватывает «то», «которое», «кто», «кого» и пустое местоимение в их функциях относительных местоимений субъекта и прямого объекта:

  • La Carta que te envié era larga = "Письмо [которое] я вам послал было длинным" (ограничительное относительное местоимение, относящееся к прямому объекту)
  • La carta, que te envié, era larga = "Письмо, которое я вам отправил, было длинным" (неограничительное относительное местоимение, относящееся к прямому объекту)
  • La Gente que нет сабе леер ни эскрипир, я лама аналфабета = "Людей, которые не умеют читать и писать, называют неграмотными" (относительное местоимение, относящееся к предмету)
  • Эса персона, que conozco muy bien, no es de fiar = "Этому человеку, которого я очень хорошо знаю, нельзя доверять" (неограничительное относительное местоимение, относящееся к прямому объекту)

Обратите внимание на последний пример, что в отличие от других относительных местоимений, личное а не обязательно использовать с que при использовании в качестве личного прямого объекта.

El que

Когда que используется как объект предлога, к нему добавляется определенный артикль, и полученная форма (El Que) сгибается для числа и пола, в результате чего формы El Que, la que, Los Que, las que и средний lo que. В отличие от английского, предлог должен стоять прямо перед относительным местоимением «which» или «who»:

  • Элла эс ла персона а ля очередь Le Di El Dinero = "Это человек [тот / кому] я отдал деньги" / "Это тот человек, которому я отдал деньги"
  • Es el camino Por El Que Caminabais = "Это путь [по которому] вы все шли" / "Это путь, по которому вы все шли"

В манере речи некоторых людей определенный артикль может быть опущен после а, против и де в таком использовании, особенно когда антецедент абстрактный или средний:

  • La Aspereza con [la] que La Trataba = "Суровость, с которой он обращался с ней"
  • Нет тенго нада en [lo] que Creer = "Мне не во что верить" / "Мне не во что верить"

После en, определенный артикль, как правило, опускается, если точное пространственное расположение не предусмотрено:

  • Lo hiciste de la misma forma en que lo hizo él = "Вы сделали это [in] таким же образом [то / в котором] он это сделал" (обратите внимание также, как "in" со словом форма переводится как де при прямом использовании, но затем меняется на en при использовании с относительным местоимением)
  • La casa en que vivo = «Дом, в котором я живу» (в отличие от La casa en la que Estoy Encerrado = "Дом, внутри которого я заперт")

Lo que

При использовании без точного антецедента lo que имеет немного иное значение, чем El Que, и обычно используется в качестве коннотации «то, что» или «что»:

  • Lo que hiciste era malo = "То, что ты сделал, было плохим"
  • Lo que creí no es righto = "То, что я считал неправильным"

El cual

Местоимение el cual может заменить [el] que. Обычно это более выразительно и формально, чем [el] que, и он всегда включает определенный артикль. Оно происходит от латинского QVALIS, и имеет следующие формы: el cual, la cual, Los Cuales, лас-куалес, а средний lo cual. Его можно использовать как формальную решительную замену que в не определяющих предложениях, как для субъектов, так и для прямых объектов, а также может использоваться как формальная, выразительная замена для El Que как объект некоторых предлогов. Более того, часто предпочитают El Que полностью в определенных контекстах. В не определяющих предложениях тот факт, что он согласен по полу и количеству, может прояснить, о чем идет речь. Тот факт, что он не может использоваться в качестве субъекта или прямого объекта в определяющих предложениях, также дает понять, что определяющее предложение не предназначено:

  • Los niños y sus madres, лас-куалес Эран де Валенсия, Im impresionaron = "Дети и их матери из Валенсии произвели на меня впечатление" (Los Cuales относились бы и к детям, а не только к их матерям)

Когда используется как личный прямой объект, личный а должны быть использованы:

  • Эса персона, а ля куаль conozco yo muy bien, no es de fiar = "Этому человеку, которого я очень хорошо знаю, нельзя доверять"

В таких ситуациях, а также с предметом односложных предлогов употребление el cual это вообще чисто дело высокого стиля. Это редко используется в испанском языке, поэтому иностранцам следует избегать его чрезмерного использования:

  • Es el asunto al cual se refería Vd. = "Это то, о чем вы говорили"

В более повседневном стиле это можно было бы сформулировать так:

  • Es el asunto al que те ссылки = "Это то, о чем вы говорили"

После многосложных предлогов и предложных фраз (песар де, дебажо де, кауза деи т. д.), однако el cual часто предпочитают полностью:

  • Un régimen Bajo El Cual невозможный вивир = "Режим, при котором невозможно жить"
  • Estas cláusulas, Sin Perjuicio de las cuales... = "Эти пункты, несмотря на то, что ..."

El cual кроме того, обычно предпочитают полностью, когда в качестве объекта предлога он отделяется от своего антецедента вставленными словами. Чем больше слов вмешивается, тем больше используется el cual практически обязательно:

  • Es un billete con el que se puede viajar [...] pero por el cual se paga sólo 2 € = "Это билет, по которому можно путешествовать [...], но за который вы платите всего 2 евро"

Cual

Голая форма cual используется как относительное прилагательное («в каком смысле», «с какими людьми» и т. д.), которое имеет склонение только для числа:

  • en cual Казо = "в этом случае"
  • а cual Tiempo = "в какое время"
  • cuales Cosas = "какие вещи"

Quien

Местоимение Quien происходит от латинского QVEM, "кто", винительный падеж QVIS, "ВОЗ".

Он тоже может заменить [el] que при определенных обстоятельствах. Как и английские местоимения who и who, оно может использоваться только для обозначения людей.

Он неизменен для пола и изначально неизменен для числа. Однако по аналогии с другими словами форма Quienes было изобретено. Quien как форма множественного числа выживает как архаизм, который сейчас считается нестандартным.

Для субъектов

Он может представлять собой предмет. В этом случае это довольно формально и в значительной степени ограничивается не определяющими положениями.

В отличие от el cual, он не склоняется к полу, но он действительно склоняется к числу, а также указывает, что он действительно относится к человеку:

  • Los niños con sus mochilas, Quienes Эран де Валенсия, Im impresionaron = «Меня впечатлили дети с рюкзаками из Валенсии» (использование Quienes проясняет, что лос-ниньос ссылается на; que может относиться к рюкзакам, детям или обоим, Los Cuales будет относиться либо к детям, либо к обоим, и лас-куалес относится только к рюкзакам)

Как объект предлога

Quien особенно часто используется в качестве объекта предложения, когда предложение не является определяющим, но также возможно в определяющих предложениях:

  • Элла эс ла персона a quien Le Di El Dinero = "Она тот человек, которому я отдал деньги"
  • Хосе, Gracias a Quien tengo el dinero, es muy generoso = "Хосе, благодаря которому у меня есть деньги, очень щедрый"

Donde, донде, комо и Cuando

Donde в конечном итоге происходит от комбинации устаревшего наречия онде («откуда» или «откуда») и предлог де. Onde от латинского VNDE, что также означало «откуда» или «откуда», и на протяжении веков оно потеряло значение «откуда» и стало означать именно «где». Это означало, что, чтобы сказать «откуда» или «откуда», предлог де нужно было добавить, и это дало d'onde. Значение d'onde со временем снова исчезло, пока оно не стало означать просто «где», и поэтому предлоги пришлось добавлять еще раз. Это привело к современному использованию Donde для "где" и донде для "куда", среди прочего. Обратите внимание: все это означает, что этимологически говоря, де Донде является довольно избыточным "откуда", и донде - довольно противоречивое выражение «откуда откуда». Эта тенденция идет еще дальше с вульгарной формой и (из Adonde), что также часто используется для обозначения «где». В диалекте ладино испанского языка местоимение онде все еще используется, где Donde по-прежнему означает «откуда» или «откуда», и в Латинской Америке изолированные общины и сельские районы также сохраняют это значение.

Комо из QVOMODO, "как абляционный из QVI MODVS, "Каким образом".

Cuando из QVANDO, "когда".

Расположение и движение

Donde может использоваться вместо других относительных местоимений при упоминании местоположения. Адонд вариант, который можно использовать, когда предполагается движение к месту:

  • Эль Лугар en que/en el que/en el cual/Donde Estoy = "Место, где я нахожусь" / "Место, в котором я нахожусь"
  • Вой а [лугар] Donde Está él = Вой-аль-лугар en el que Está él = "Я иду [туда], где он находится"
  • Ире [аль-лугар] Adonde мне одиннадцать = Ире аль Лугар al que мне одиннадцать = "Я пойду, куда они меня приведут" / "Я пойду туда, куда они меня приведут"

Манера

Комо может использоваться вместо других относительных местоимений, когда говорится о способе:

  • La forma / manera en que/en la que/комо reaccionasteis = «То, как / как / как вы отреагировали» (en que является наиболее распространенным и естественным, например "то" или нулевое местоимение в английском; но комо возможно, поскольку "как" на английском языке)

Обратите внимание, что Mismo имеет тенденцию требовать que:

  • Lo dijo del mismo modo que lo dije yo = "Она сказала это так же, как [что] я"

Время

Cuando имеет тенденцию заменять использование других относительных местоимений при упоминании времени, обычно в не определяющих придаточных предложениях.

Не определяющий
  • En agosto, Cuando la gente tiene vacaciones, la ciudad estará vacía = "В августе, когда у людей выходной, город будет пустым"
Определение
  • Sólo salgo los días [en] que нет трабахо = "Я выхожу только в те дни, когда не работаю"

Обратите внимание, что просто que, или самое большее en que, это нормально с определяющими предложениями, относящимися к времени. En el que и Cuando встречаются реже.

Куйо

«Cuyo» является формальным испанским эквивалентом английского местоимения «who». Тем не менее, "cuyo" склоняется к полу и числу (Cuyos (м. пл.), Cuya (f. sg.), или Cuyas (ф. пл.)) согласно предшествующему слову. Например:

  • Alejandro es un estudiante cuyв качестве Calificaciones Son Siempre Buenas = "Алехандро - ученик, у которого всегда хорошие оценки"

«cuyo» в этом примере заменено на «cuyas», чтобы соответствовать условию следующего слова «calificaciones» (ф. мн.)

В древнеиспанском языке были вопросительные формы, куйо, куя, куйос, и cúyas, которые больше не используются.[1] ¿De quién ...? вместо этого используется.

На практике, Cuyo зарезервировано для формального языка. Перифраз вроде Alejandro es un estudiante que tiene unas calificaciones siempre buenas встречается чаще.Alejandro es un estudiante que sus calificaciones son siempre buenas также можно найти, даже если он отклонен прескриптивисты.[2]

Куйо из CVIVS, родительная (притяжательная) форма QVI.

Заметки об относительных и вопросительных местоимениях

Относительные местоимения часто имеют соответствующие вопросительные местоимения. Например:

  • ¿Qué es esto? = "Что это?"
Ese es el libro que мне нравится = "Это книга который ты дал мне"

Во второй строке que помогает ответить на что Qué просил дать определение «этому».

Ниже приведен список вопросительных местоимений и фраз с относительными местоимениями, которые идут с ними:

  • Qué - Какие, que - то, что
  • Quién - кто, кого (после предлогов), Quien - кто, кого (после предлогов)
  • Quién - кому (прямой объект), кому, a quien - кому (прямой объект), кому
  • De quién - чей, из кого, Cuyo - чей, из кого

Примечания

Рекомендации

  • Батт, Джон; И Бенджамин, Кармен (1994). Новая справочная грамматика современного испанского языка (Второе издание). Великобритания: Эдвард Арнольд. ISBN  0-340-58390-8
  • Гарсия, Эрика C (1975). Роль теории в лингвистическом анализе: система испанских местоимений. Амстердам-Оксфорд: Северная Голландия. ISBN  0-444-10940-4

внешняя ссылка