Приведенное относительное предложение - Reduced relative clause

А сокращенная относительная оговорка это придаточное предложение то есть нет отмечен явным относительное местоимение или же дополняющий Такие как ВОЗ, который или же который. Примером может служить пункт Я видел в английском предложении "This is the man Я видел. "Неприведенные формы этого относительного предложения были бы такими" Это мужчина что я видел." или же "...кого я видел."

Другой формой сокращенного относительного предложения является "пассивное относительное предложение сокращенного объекта", тип неопределенная оговорка во главе с причастие прошедшего времени, например, пункт найдено здесь в: "Животные найдено здесь может быть опасно ".

Приведены относительные придаточные предложения двусмысленность или же эффекты садовой дорожки, и были общей темой психолингвистический учеба, особенно в области обработка предложений.

Конечные типы

Регулярные относительные придаточные предложения - это класс придаточное предложение (или «придаточное предложение») [1] который обычно изменяет имя существительное.[2][3] Обычно они вводятся одним из относительных местоимений ВОЗ, кому, чей, Какие, или же который- а по-английски словом который,[1] который можно анализировать как относительное местоимение или как релятивизатор (комплементатор); видеть Это релятивизатор.[1]

Редуктивные придаточные предложения не имеют такого относительного местоимения или дополняющего их вводящего их.[4] В приведенном ниже примере показано противопоставление английского предложения без сокращения и предложения с уменьшенным относительным числом.

Придаточное предложение:Викингкого я виделбыл огромен.
Предмет чего-либо
основная статья
Придаточное предложениеПредикат
основная статья
Приведенное относительное предложение:ВикингЯ виделбыл огромен.
Предмет чего-либо
основная статья
Приведенное относительное предложениеПредикат
основная статья

Из-за отсутствия служебные слова использование сокращенных относительных предложений, особенно когда они вложены, может привести к появлению предложений, которые, будучи теоретически правильными с грамматической точки зрения, не могут быть легко проанализированы слушателями. Хорошо известный пример, выдвинутый лингвистами: "Буйвол буйвол буйвол буйвол буйвол буйвол буйвол буйвол ", который содержит сокращенное относительное предложение Буйвол буйвол буйвол (что означает «какой буйвол из буйвола (делает) буйвол»).

Не конечные типы

В английский, сходство между активный прошедшее время форма глаголов (например, «Джон пнул мяч ") и пассивный прошедшее время (т. е. "мяч был пнул") может вызвать путаницу относительно специальной формы сокращенного относительного предложения, называемого относительное пассивное предложение сокращенного объекта[5] (назван так потому, что изменяемое существительное прямой объект относительного придаточного предложения, а относительное придаточное - пассивным), наиболее известным примером которого является

Лошадь промчалась мимо сарая и упала.[5][6][7]

В таких предложениях, как это, когда читатель или слушатель встречает глагол (в данном случае,мчался) он может интерпретировать его двумя разными способами: как главный глагол или как первый глагол сокращенного относительного придаточного предложения. Лингвист Дэвид У. Кэррол приводит пример выражения «флорист послал ...», которое может образовывать предложение, такое как «флорист послал цветы пожилой вдове» (в котором «отправил» является основным глаголом ) или такой, как «флорист, [которому] прислали цветы, был очень доволен» (в котором «отправлено» является началом сокращенного относительного предложения).[4] Подобные предложения часто вызывают эффект садовой дорожки - эффект, при котором читатель начинает предложение с одной интерпретации, а затем вынужден вернуться назад и повторно проанализировать структуру предложения.[8] На приведенной ниже диаграмме показан эффект садовой дорожки в предложении «флорист, приславший цветы, был доволен», где (1) представляет собой начальную структуру, присвоенную предложению, (2) представляет эффект садовой дорожки, возникающий, когда читатель встречает «было» и некуда его поставить, а (3) представляет собой повторный анализ предложения как содержащего сокращенное относительное придаточное предложение.

ReducedRelative.PNG

Хотя сокращенные относительные предложения - не единственные структуры, которые создают предложения садовой дорожки на английском языке (другие формы предложений садовой дорожки включая те, которые вызваны лексическая двусмысленность, или слова, которые могут иметь более одного значения), они являются «классическим» примером предложений садовой дорожки и были предметом большинства исследований.[9]

Использование в психолингвистических исследованиях

В разных языках сокращенные относительные предложения часто вызывают временную двусмысленность (эффекты садовой дорожки), поскольку первое слово сокращенного предложения может изначально интерпретироваться как часть основная статья.[9] Поэтому сокращенные относительные придаточные предложения были предметом «огромного количества экспериментов»[5] в психолингвистике, особенно для исследования того, семантический информация или информация из контекст может повлиять на то, как читатель или слушатель первоначально разбирает предложение. Например, в одном исследовании сравнивались предложения, в которых эффект садовой дорожки был более вероятным, потому что сокращенный относительный глагол был тем, который, вероятно, использовался в качестве основного глагола для его подлежащего (например, «ответчик исследовал ... [адвокатом ] ", где субъект" подсудимый "одушевлен и может быть исполнителем иска) и предложения, в которых эффект садовой дорожки был менее вероятен (например," доказательства, исследованные ... [адвокатом] ", где «свидетельство» не является одушевленным и, следовательно, не может проводить исследование).[10] Приведенные относительные придаточные предложения также использовались в исследованиях овладение вторым языком, чтобы сравнить, как носители языка обращаются с сокращенными родственниками и как не носители языка обращаются с ними.[11]

На языках с финал относительные предложения, такие как Китайский, Японский, и турецкий, несокращенные относительные предложения могут также вызвать временную двусмысленность, потому что дополняющий не предшествует относительному предложению (и, таким образом, человек, читающий или слышащий относительное предложение, не имеет "предупреждения" о том, что они находятся в относительном предложении).[12]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ а б c «Придаточные предложения». Интернет-грамматика английского языка. Университетский колледж Лондона. 1998. Получено 15 марта 2009.
  2. ^ Ли и Томпсон 1981: 579–580.
  3. ^ Кэррол 2008: 294.
  4. ^ а б Кэррол 2008: 136.
  5. ^ а б c Таунсенд и Бевер 2001: 247
  6. ^ 彭 聃 龄 (Пэн Даньлин);刘松林 (Лю Сунлинь) (1993). «汉语 句子 理解 中 语义 与 句法 分析 的 关系 (Синтаксический и семантический анализ в понимании китайских предложений)». 心理学 报 (Acta Psychologica Sinica). 2: 132–139.
  7. ^ МакКун, Гейл; Роджер Рэтклифф (2003). «Значение через синтаксис: понимание языка и конструкция сокращенного относительного предложения». Психологический обзор. 110 (3): 490–525. Дои:10.1037 / 0033-295X.110.3.490. ЧВК  1403829. PMID  12885112.
  8. ^ Кэррол 2008: 5.
  9. ^ а б Таунсенд и Бевер 2001: 248.
  10. ^ Кэррол 2008: 137.
  11. ^ Джафс, Алан (1998). «Основной глагол по сравнению с уменьшенным разрешением неоднозначности относительного предложения в обработке предложений L2». Изучение языка. 48 (1): 107–147. Дои:10.1111/1467-9922.00034.
  12. ^ См., Например, Peng (1993) и Hsu, Natalie (2006). Проблемы в конечных относительных предложениях на китайском языке: деривация, обработка и приобретение. Кандидат наук. диссертация, Университет Делавэра.

Библиография

  • Кэрролл, Дэвид В. (2008). Психология языка (5-е изд.). Бельмонт: Томсон и Уодсворт.
  • Ли, Чарльз Н; Сандра Томпсон (1981). Китайский: функциональная справочная грамматика. Лос-Анджелес: Калифорнийский университет Press.
  • Таунсенд, Дэвид Дж; Томас Дж. Бевер (2001). Понимание предложений: интеграция привычек и правил. Кембридж: MIT Press.