Шахтер - The Miner

Шахтер
TheMiner.jpg
АвторНацумэ Сосэки
Оригинальное название坑 夫
ПереводчикДжей Рубин
СтранаЯпония
ЯзыкЯпонский
ЖанрРоман
Дата публикации
1908
Тип СМИРаспечатать
Страницы189
OCLC33616679
ПредшествуетНоваки (1907) 
С последующимСанширо (1908) 

Шахтер (坑 夫, Kōfu) Роман японского писателя 1908 года. Нацумэ Сосэки. В романе рассказывается история молодого человека, который начинает работать на руднике после неудачных отношений, при этом большое внимание уделяется его восприятию как во время событий, так и в ретроспективе зрелого взрослого человека. Он был переведен на английский язык в 1988 г. Джей Рубин.[1] Критически отсканировано на момент публикации, Шахтер с тех пор был переоценен за его литературную новизну.[2]

участок

В Шахтер, 19-летний главный герой решает бежать из своего родного города Токио после того, как его отношения разваливаются.[2] Он встречает гротескную фигуру, которая специализируется на найме дешевой рабочей силы, и его убеждают работать в медной мой.[2] История следует за его путешествием к шахте и спуском в нее.[2] Восприятие и последующие размышления главного героя описаны очень подробно, так что «доли секунды визуальной ясности» отводятся трем страницам анализа.[2]

Главный герой не ладит с другими «животными-шахтерами», но в конце концов встречает образованного человека, который, как и он сам, убегает от неудавшихся отношений. Этот шахтер убеждает его вернуться к прежней жизни.[2] Роман заканчивается выходом главного героя из шахты.[2] За пределами шахты он отмечает красоту цветка и уродство шахтеров. Затем он посещает клинику для обязательного обследования, и запах там напоминает о человеческой смертности. Он проходит мимо того же цветка и больше не находит его красивым, а шахтеров - уродливыми:[2]

Шахтеры, как всегда, смотрели на меня из барака, взявшись за подбородок. Их лица, которые раньше наполняли меня такой ненавистью, теперь казались головами глиняных кукол. Они не были уродливыми, не пугающими, не ненавистными. Это были просто лица, ведь лицо самой красивой женщины Японии - это просто лицо. И я был в точности таким, как эти люди, человеком из плоти и костей, совершенно обычным и совершенно бессмысленным.

Фон

Шахтер началось сериализация 1 января 1908 г. в Асахи Симбун газета.[2] Действие романа было предложено Сосэки человеком, работавшим в Медный рудник Ашио после собственных романтических проблем. Этот человек посетил Сосэки и настоял на том, чтобы его история стала основой для романа.[2] Помимо этих основных сюжетных элементов, роман, по словам Джея Рубина, был «прямым результатом продолжающегося исследования Сосеки собственного внутреннего ландшафта».[2] Сосэки взял у этого человека двенадцать страниц записей. Первые две пятых книги основаны на материалах первой половины этих заметок, и это самый необычный раздел романа. Остальная часть рассказа следует за примечаниями более внимательно.[2]

В интервью о романе Сосеки сказал: «Меня не столько интересуют сами события, сколько раскрытие правды за ними».[2] Он решил повествовать роман ретроспективно, потому что это позволило ему тщательно проанализировать действия и мотивы главного героя.[2] Вместо того, чтобы сосредотачиваться на причинно-следственной связи между событиями, ему было любопытно узнать о дискретных элементах, составляющих каждое событие.[2] Сосэки сказал, что «людям, лишенным такого интеллектуального любопытства, это не будет очень весело».[2]

Прием

Принятие современных критиков было повсеместно негативным, и работа была оценена как «несомненно худшая».[2] Шахтер, который последовал за двумя другими критически оцененными работами (Новаки и Мак), было воспринято как подтверждение упадка Сосэки как писателя.[2] На полпути к публикации в журнале Chūkron журнал. Ни один из критиков не сказал ничего положительного, в том числе преданный поклонник Сосэки, которому понравились все его прошлые работы.[2] Один критик прокомментировал: «Можно подумать, что Сосэки был своего рода антикваром, потому что он прикрепляет сертификат подлинности ко всему в романе».[2]

Некоторые современные критики переоценили эту работу как экспериментальную.[2] Современный критик Джей Рубин С уважением Шахтер как «самое современное произведение Сосэки, антиновелку, которая поставила его в авангарде мировой литературы».[2] Рубин связывает восприятие современников Сосэки с фокусом романа на восприятии, а не на сюжете или персонаже.[2] Ученый Бончхон Ю утверждал, что Шахтер не имеет тематической связи с другими работами Сосэки.[2] Напротив, Рубин видит Шахтер как поворотный момент в представлении Сосэки о среднестатистическом человеке - от зла ​​"Другой "ненадежному"себя "- это сохранилось в его более поздних произведениях.[2] Шинитиро Накамура просмотрено Шахтер как ранний пример поток сознания вымысел, хотя Рубин считает эту характеристику неточной из-за ретроспективного, а не непосредственного повествования.[2] Харуки Мураками два персонажа обсуждают книгу в его романе Кафка на берегу.[3]

Рекомендации

  1. ^ Сосэки, Нацумэ (1988). Шахтер. Stanford University Press. ISBN  978-0804714600.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z Рубин, Дж. (1986). «Зло и обыденное в художественной литературе Сосэки». Гарвардский журнал азиатских исследований. 46 (2): 333–352.
  3. ^ Мураками, Харуки (2005). Кафка на берегу. Альфред А. Кнопф. стр.98–99. ISBN  1-4000-4366-2.