Кайро-ко - Kairo-kō
Автор | Нацумэ Сосэки |
---|---|
Оригинальное название | 薤 露 行 |
Переводчик | Тосиюки Такамия и Эндрю Армор |
Страна | Япония |
Язык | Японский |
Жанр | Артур, фантазия |
Дата публикации | 1905 |
Кайро-ко: Панихида (薤 露 行, Кайро-ко) роман японского автора 1905 года Нацумэ Сосэки. Самая ранняя и единственная основная прозаическая трактовка Легенда о короле Артуре на японском - это хроника супружеского любовного треугольника между Ланселот, Гвиневра, и Элейн из Астолата.[1]
Краткое содержание сюжета
Кайро-ко состоит из краткого введения и пяти разделов.[1] В первом разделе «Сон» рассказывается о разговоре между Гвиневра и Ланселот в котором она описывает свой сон о змее, которая обвивается вокруг пары и связывает их вместе; он заканчивается тем, что Ланселот направляется на турнир. Во втором разделе, «Зеркало», рассказывается сцена, основанная на «Леди Шалотт» Теннисона: Леди может смотреть на мир только через отражение в зеркале, иначе она умрет, но когда она видит Ланселота, она поворачивается, чтобы посмотреть на него. . Ее действие убивает ее, но не раньше, чем она накладывает смертельное проклятие на Ланселота. В разделе «Рукав» рассказывается о знаменитом эпизоде, в котором Элейн из Астолата убеждает Ланселота носить ее рукав на своем щите как знак в рыцарском турнире. Гвиневра узнает об отношениях Ланселота и Элейн в следующем разделе «Преступление»; Мордред осуждает ее за неверность против король Артур с Ланселотом. Последний раздел «Лодка» касается смерти Элейн; скорбя о потере Ланселота, она умирает, ее помещают в лодку вместе с письмом, в котором провозглашает ее любовь, и ее отправляют вниз по реке в Камелот.
Фон
Написано в 1905 г., Кайро-ко был одним из первых романов Сосэки и помог ему стать ведущим писателем Эра Мэйдзи. Как и другие ранние произведения Сосэки, такие как рассказ «Рондон то» («Башня Лондона "), о чем свидетельствует его неприятное пребывание в Соединенном Королевстве между 1901 и 1903 годами, во время которого он изучал средневековые и современные Британская литература.
Сосеки работал с легендой о короле Артуре в Призрачный щит, также опубликованный в 1905 году, хотя в данном случае мир Артура служит лишь фоном для рассказа о изысканная любовь.[1]
Его главные источники для Кайро-ко мы Томас Мэлори с Le Morte d'Arthur и Альфред, лорд Теннисон поэзия Артура, в частности "Леди Шалотт "; есть также влияние Теннисона Идиллии короля и Эдмунд Спенсер с Королева фей (для описания Мерлин зеркало).[1] Кайро-ко представляет собой смесь средневековья и Викторианский Западный материал с японскими и китайскими формами; как подзаголовок "A Dirge "предполагает, что проза очень лирична и умерена отрывками, размышляющими о боли и печали, связанных с горячей любовью.[1]
Возможно, архаичный стиль написания романа был вдохновлен Прерафаэлит и Fin de siècle произведения искусства, которые Сосэки встретил бы в Лондон.[1]
Кайро-ко представляет собой исследование темы прелюбодеяние, тема, которая часто встречается в более поздних работах Сосэки. Литературный критик Джун Это выдвинул спорное предположение, что Кайро-ко, как и последующие романы Сосэки, содержал закодированное указание на его интрижку с невесткой.[1]
Кайро-ко был переведен на английский язык Тошиюки Такамия и Эндрю Армором для тома Артурская литература II, отредактированный Ричардом Барбером и опубликованный в 1982 году.[2]
Примечания
Рекомендации
- Сосэки, Нацумэ; пер. Такамия, Тошиюки; и Armor, Эндрю (1999). «Кайро-ко: панихида». В Барбер, Ричард (Ред.). Артурская литература II. Рочестер, Нью-Йорк: Boydell & Brewer. ISBN 978-0-85991-095-8
- Лейси, Норрис Дж. (1991). Энциклопедия Нового Артура. Нью-Йорк: Гарленд. ISBN 0-8240-4377-4.
внешняя ссылка
- Кайро-ко (на японском) – natsumesoseki.com
- Полный текст (на японском языке) в Аозора Бунко