Петух-принц - The Rooster Prince

Петух-принц, также иногда переводится как Принц Турции, еврей машал или притча сказал Раввин Нахман из Бреслова, основатель Бреслов форма Хасидский иудаизм. Сначала это было сказано устно, а затем опубликовано Натан Бресловский в Сиппурей Маасиот, сборник рассказов Ребе Нахмана. С тех пор он появился во многих фольклорных антологиях и работах по хасидскому языку. рассказывание историй.

Сказка

В этой истории принц сходит с ума и считает, что он петух (или индюк...) Он снимает одежду, садится голым под столом и клюет свою еду на полу. Король и королева в ужасе от того, что наследник престола действует таким образом. Они вызывают различных мудрецов и целителей, чтобы попытаться убедить принца снова стать человеком, но безуспешно. Затем во дворец приходит новый мудрец и заявляет, что может вылечить принца. Он снимает одежду и садится с ним голым под столом, тоже изображая петуха. Постепенно принц принимает его как друга. Затем мудрец говорит принцу, что петух может носить одежду, есть за столом и т. Д. Принц-петух принимает эту идею и, шаг за шагом, начинает действовать как обычно, пока полностью не вылечится.

Интерпретации

Основная интерпретация этой истории состоит в том, что князь представляет простого еврея, забывшего свое истинное «я», а мудрец представляет хасидов. Ребе у кого есть лекарство от его души. Вместо того, чтобы осуждать простого еврея за нерелигиозность, Ребе «спускается» до его уровня, чтобы встретить его там, где он находится, а затем показывает ему, как вернуться к Богу, шаг за шагом и в манере, которую он может принять. Некоторые бресловские хасиды говорят, что «мудрец» - это сам Ребе Нахман. В 1991 году раввин Авраам Гринбаум, сам бресловский хасид, опубликовал целую книгу самопомощи, основанную на этой истории, под названием Под столом и как встать. В этой книге рассказывается шаг за шагом, каждая деталь раскрывается в личном уроке духовного роста.

Как отмечалось выше, ведутся споры относительно того, о какой птице скотного двора изначально говорилось в этой истории. Притча была первоначально рассказана в идиш. В некоторых ранних переводах и устных традициях идишское слово אינדיק (индик) переводилось как «индийский петух». (Хорошо известный пример находится в Души в огне от Эли Визель, где он пересказывает историю, услышанную от его хасидского деда). Другие думали, что это слово относится к мужчине. Джунглевая птица или павлин. В последнее время некоторые переводчики, в первую очередь Бресловский научно-исследовательский институт,[1] представили это как индюк. (Веерообразный хвост индейки действительно напоминает хвост павлина.) Эти различия не влияют на основной сюжет рассказа.

В популярной культуре

"Петух-принц"- это название второй серии FX телесериал Фарго. Написал создатель шоу Ной Хоули и был направлен Адам Бернштейн.

использованная литература

Источники

дальнейшее чтение

  • Тоински, Иззи (2001). Принц Турции. Лондон: Пингвин Патнэм. Версия детской книги, иллюстрированная Эдвиной Уайт.
  • Ваксман, Сиделл. (2000). Петух-принц. Pitspopany Press. В этой детской версии мудрец, исцеляющий принца, - бедный деревенский мальчик. Иллюстрировано Гиорой Карми.
  • Визель, Эли (1972). Души в огне: портреты и легенды мастеров-хасидов. Нью-Йорк: Рэндом Хаус, стр. 170–171.

внешние ссылки