Притча - Parable

А притча лаконично, дидактический история, в проза или же стих, который иллюстрирует один или несколько поучительных уроков или принципов. Он отличается от басня в этих баснях используют животные, растения, неодушевленные предметы или силы природы в качестве персонажей, тогда как в притчах есть человеческие персонажи.[1] Притча - это прообраз метафорический аналогия.[2]

Некоторые ученые канонические евангелия и Новый Завет применять термин "притча" только к притчи Иисуса,[3][нужна цитата для проверки ][4][страница нужна ]хотя это не обычное ограничение термина. Такие притчи, как "Блудный сын" занимают центральное место в методе обучения Иисуса в канонические повествования и апокриф.[нужна цитата ]

Этимология

Слово притча исходит из Греческий παραβολή (парабол), буквально «бросающий» (боле) "рядом" (пара-), что в расширении означает «сравнение, иллюстрация, аналогия».[5][6] Это имя было дано греческим риторы к иллюстрации в виде краткого художественного повествование.

История

Притчи часто используются для изучения этических концепций в духовный тексты. В Библия содержит множество притч в Евангелия раздел Новый Завет (Притчи Иисуса ). В это верят некоторые ученые (например, Джон П. Мейер ) быть вдохновленным машалим, форма сравнения на иврите.[7] Примеры притч Иисуса включают Добрый самаритянин и Блудный сын. Машалим из Ветхий Завет включить притчу об овце-ягненке (рассказанную Натан во 2 Царств 12: 1-9[8]) и притчу о женщине из Фекои (2 Царств 14: 1-13 [9]).

Притчи также встречаются в ислам. В Суфий традиции, притчи используются для передачи уроков и ценностей. Недавние авторы, такие как Идрис Шах и Энтони де Мелло помогли популяризировать эти истории за пределами суфийских кругов.

Существуют и современные притчи. Пример середины XIX века, Притча о разбитом окне, критикует часть экономический мышление.

Характеристики

Притча - это короткий рассказ, иллюстрирующий универсальную истину; это простой повествование. Он набрасывает обстановку, описывает действие, и показывает результаты. Иногда его можно отличить от подобных повествовательных типов, таких как аллегория и извинение.[10]

В притче часто участвует персонаж, который сталкивается с моральный дилемма или тот, кто принимает плохое решение, а затем страдает непреднамеренные последствия. Хотя значение притчи часто не указывается явно, оно не предназначено для сокрытия или секретности, а должно быть довольно прямым и очевидным.[11]

Отличительной чертой притчи является присутствие подтекст предлагая, как человек должен себя вести или во что он должен верить. Помимо руководства и советов по правильному поведению в жизни, притчи часто используют метафорический язык, который позволяет людям легче обсуждать сложные или сложные идеи. Притчи выражают абстрактный аргумент посредством использования конкретного легкого для понимания повествования.

Аллегория - это более общий повествовательный тип; он также нанимает метафора. Подобно притче, аллегория подчеркивает один недвусмысленный момент. Аллегория может иметь несколько непротиворечивых интерпретаций, а также может иметь неоднозначные или трудные для интерпретации значения. В качестве H.W. Фаулер говоря, цель как притчи, так и аллегории «состоит в том, чтобы просветить слушателя, представив ему дело, которое, по-видимому, не имеет прямого отношения и по которому, следовательно, может быть вынесено беспристрастное суждение…»[10] Притча более сжатая, чем аллегория: она основана на единственном принцип и единственная мораль, и предполагается, что читатель или слушатель придет к выводу, что мораль одинаково хорошо применима к его собственным интересам.

Притчи Иисуса

Средневековый толкователи Библии часто обращались Иисус 'притчи как аллегории, с символическими корреспонденции найден для каждого элемента в его притчах. Но современные ученые, начиная с Адольф Юлихер считают их интерпретацию неверной.[12] Юлихер рассматривал некоторые притчи Иисуса как сравнения (расширенные сравнения или метафоры) с тремя частями: часть изображения (Bildhälfte), часть реальности (Sachhälfte), а tertium comparationis. [13] Юлихер считал, что притчи Иисуса призваны подчеркнуть одну важную мысль, и самые последние ученые соглашаются с этим.[7]

Гностики предположил, что Иисус хранил некоторые из своих учений в секрете в кругу своих учеников и что он намеренно скрыл их смысл, используя притчи. Например, в Марка 4: 11–12:

И он сказал им: «Вам дана тайна царство божье, но для тех, кто снаружи, все приходит в притчах; для того, чтобы «они действительно могли смотреть, но не воспринимать, и действительно могли слушать, но не понимать; чтобы они не могли снова повернуться и быть прощенный.’” (NRSV )

Другие фигуры речи

Притча связана с фигуры речи такие как метафора и сравнение, но не следует отождествлять с ними.

Притча подобна метафоре в том смысле, что в ней используются конкретные ощутимые явления для иллюстрации абстрактных идей. Можно сказать, что притча - это метафора, которая была расширена, чтобы сформировать краткое связное повествование.

Притча также похожа на сравнение, то есть метафорическая конструкция, в которой что-то считается «похожим» на что-то еще (например, «Праведный человек подобен дереву, посаженному потоками воды»). Однако, в отличие от значения сравнения, значение притчи неявно (хотя и не секретно).

Примеры

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Разница между басней и притчей». DifferenceBetween.com. Разница между. Получено 13 июн 2015.
  2. ^ Дэвид Б. Гоулер (2000). Что они говорят о притчах. С. 99, 137, 63, 132, 133. ISBN  9780809139620.
  3. ^ Юлихер, Адольф (1888). Die gleichnisreden Jesu [Притчи Иисуса] (на немецком). 1. Тюбинген: J.C.B. Мор (П. Зибек). Получено 8 ноября 2019.
  4. ^ Мейер, Джон П. (1994). Маргинальный еврей: переосмысление исторического Иисуса. Справочная библиотека Библии Anchor. 2: Маргинальный еврей: наставник, послание и чудеса. Doubleday. ISBN  9780385469920. Получено 8 ноября 2019.
  5. ^ "Притча | Происхождение и значение притчи по онлайн-этимологическому словарю". www.etymonline.com.
  6. ^ παραβολή, Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон, на Персее
  7. ^ а б Джон П. Мейер, Маргинальный еврей, том II, Doubleday, 1994.
  8. ^ "Обозреватель Библии oremus: 2 Сэм 12: 1-9". bible.oremus.org.
  9. ^ "Браузер Библии oremus". bible.oremus.org.
  10. ^ а б Фаулер, Х.В. (1965). Словарь современного английского языка. Лондон: Издательство Оксфордского университета. п.558. См. Запись на сравнение и метафора.
  11. ^ Джордж Файлер Таунсенд, в предисловии своего переводчика к Басни Эзопа (Belford, Clarke & Co., 1887), определили притчу как «намеренно предназначенную для передачи скрытого и тайного значения, отличного от того, что содержится в самих словах, и которое может иметь или не иметь особого отношения к слушателю или читателю. . " Однако на Таунсенда, возможно, повлияло выражение XIX века «говорить притчами», имеющее значение безвестность.
  12. ^ Адольф Юлихер, Die Gleichnisreden Jesu (2 тома; Тюбинген: Мор [Зибек], 1888, 1899).
  13. ^ Там же.; Джеймс Л. Ресеги, Нарративная критика Нового Завета: введение (Гранд-Рапидс: Baker Academic, 2005), 63, номер 49.

внешняя ссылка