Kishōtenketsu - Kishōtenketsu - Wikipedia

Kishōtenketsu (起 承 転 結) описывает структура и развитие классических Китайский, Корейский и Японский рассказы. Постройка возникла в Китае и называлась qǐ chéng zhuǎn hé (起 承 转 合) и используется в китайской поэзии как четырехстрочное сочинение, например Qijue. Оттуда он перебрался в Корею, где называется Ги Сын Чжон Гёль (Хангыль: 기승전결; Ханджа: 起 承 轉 結). И наконец, в Японию, где имя Кишотенкецу происходит и также упоминается как Кишотенгō (起 承 転 合).

Регионы

Существуют вариации этой драматической структуры в зависимости от региона из-за различий в интерпретации китайских иероглифов в зависимости от страны и культуры.

Китай

Китайская интерпретация такова:

: означает начало или введение, обычно означает причину, по которой что-то началось

: означало обращение, процесс или трудности

: поворот, поворотный момент, крещендо

: результат.

Обратите внимание, что символ для отличается от японского позже.


Примеры
Оригинальный китайскийАнглийский перевод
送 別

王 維

山 中 相 送 罷 ,

日 暮 掩 柴 扉。

春 草 明 年 綠 ,

王 孫 歸 不 歸。

Прощальный привет

Ван Вэй (699-759)

ци: После прощания в горах,

чен: Наступают сумерки, и я закрываю калитку на дровах.

Чжуань: Когда в следующем году весенняя трава станет зеленой,

он: Интересно, вернется ли мой друг.

非走不可 的 弯路

张爱玲


:

在 青春 的 路口 , 曾经 有 那么 一条 小路 若隐若现 , 召唤 着 我。

母亲 拦住 我 : «那 条路 走不得。»

:


我 不 信。

«我 就是 从那 条路 走过 来 的 , 你 还有 什么 不 信?»

«既然 你 能从 那 条路 走过 来 , 我 为什么 不能?»

«我 不想 让 你 走弯路。»

«但是 我 喜欢 , 而且 我 不怕。»

母亲 心疼 地 看 我 好久 , 然后 叹口气 : «好吧 , 你 这个 倔强 的 孩子 , 那 很难 走 , 一路 小心!»:


上路 后 , 我 发现 母亲 的确 没有 骗 我 , 那 的确 是 条 弯路 , 我 碰壁 , 头破血流 , 但 不停地走 走过 来 了。

。。。

:

在 人生 的 路上 , 有 一条 路 每一 个人 , 那 就是 年轻 时候 的 弯路。 不 不 碰 个 , 出 钢筋 铁骨 , 怎能 长大 呢?

Обязательная извилистая дорога

Чжан Айлин (1920 - 1995)


ци:

На перекрестке юности меня звала темная узкая дорога.

Мать сказала: «Это не тот путь».

чен:

Я не поверил тому, что она сказала.

«Я был с той дороги. Что еще ты мне не веришь? "

«Если ты мог пойти по этой дороге, почему я могу?»

"Я не хочу, чтобы вы ехали по извилистой дороге?"

«Но мне это нравится, и я не боюсь».

Мать долго с тревогой смотрела на меня. Затем она вздохнула: «Хорошо, ты упрямый ребенок. Дорога трудная. Заботься о себе!"

Чжуань:

Когда я был в пути, я обнаружил, что моя мать не лгала мне. Дорога действительно была очень извилистой. Я ударился головой, упал, порезался и истек кровью, но продолжал идти. Наконец я прошел через дорогу.

он

На пути нашей жизни есть дорога, по которой должен идти каждый. В молодости это извилистая дорога. Если мы не падаем, не ударяемся головой и не истекаем кровью, как мы можем стать сильными и вырасти? |


Корея

Корейская интерпретация

: постановка вопросов и знакомство с персонажами

: начало действия (Но не для решения проблемы, обязательно для самореализации)

: изменение направления или разворот

: то, что нужно сделать, и любые уроки, извлеченные из процесса или результатов.

Япония

Однако японская интерпретация этого слова - введение, кику (起 句), разработка, сёку (承 句), крутить, тенку (転 句), а последний символ указывает на вывод или кекку (結 句).句 это фраза (, ку), и идти () означает "место встречи вступление 起 и крутить 転 »для заключения.

Ниже приводится пример того, как это можно применить к сказке.

  • Вступление (ки): знакомство символы, эпоху и другую важную информацию для понимания настройки история.
  • Разработка (шо): следует ведет к повороту истории. Серьезных изменений не происходит.
  • Крутить (десять): история поворачивается к неожиданному развитию. В этом суть истории, яма (ヤ マ) или кульминация. В случае нескольких поворотов в повествовании это самый большой.
  • Вывод (кецу), также называемый очи (落 ち) или концовка, завершает рассказ.

Конкретный пример поэта Саньё Рай (頼 山陽):

  • Вступление (ки): Дочери Итои, в Хонмачи из Осака.
  • Разработка (шо): Старшей дочери шестнадцать, младшей четырнадцать.
  • Крутить (десять): На протяжении всей истории, даймё убил врага луками и стрелами.
  • Вывод (кецу): Дочери Итои убивают своими глазами.[1]

В первом стихе представлены женские персонажи рассказа. Второй стих дает более подробную информацию об обоих. Стих третий заблуждается на несвязанную территорию. В четвертом стихе объясняется: главные герои истории соблазняют мужчин глазами - убивая их так же, как до сих пор неродственные генералы, которые убивают луками и стрелами, - таким образом демонстрируя отношения дочерей Итои и генералов-убийц.

Тот же шаблон используется для расстановки аргументов:

  • Вступление (ки): Раньше копирование информации вручную было необходимо. Были допущены ошибки.
  • Разработка (шо): Копировальные машины позволили делать быстрые и точные копии.
  • Крутить (десять): Путешествие на машине экономит время, но вы не получите особого впечатления от местных красот. Прогулка позволяет увидеть природу вблизи.
  • Вывод (кецу): Хотя ксерокопирование проще, иногда лучше копировать вручную, потому что информация остается в вашей памяти дольше и может быть использована позже.

В структуре повествования и Йонкома манга, и даже для документ и диссертация, стиль в Кишотэнкецу применяется к предложению или предложениям, и даже пункт к глава а также фраза для понятного введения в заключение.

Эта концепция также использовалась в игровой дизайн, особенно в Nintendo с видеоигры, в первую очередь супер Марио такие игры как Супер Марио Галактика (2007) и Супер Марио 3D Мир (2013); их дизайнеры Сигеру Миямото и Коичи Хаясида, как известно, использовали эту концепцию в своих игровых проектах.[2]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Мейнард, С. К. (1997). Японское общение: язык и мысль в контексте. Гонолулу, Гавайи: Гавайский университет, 159–162.
  2. ^ Том Филлипс (2015-03-17). "Кишотенкецу" Nintendo "объяснение философии дизайна уровней Марио". Eurogamer.net. Получено 16 сентября, 2016.