Fabliau - Fabliau

Французский и
Франкоязычная литература

Французская литература
По категории
французский язык

История французской литературы

Средневековый
16-ый век17-го века
18-ый век19 век
20 векСовременный

Франкоязычная литература

Франкоязычная литература
Литература Квебека
Постколониальная литература
Литература Гаити

Франкоязычные авторы

Хронологический список

Французские писатели

Писатели •Романисты
Драматурги •Поэты
Эссеисты
Авторы рассказов

Формы

Роман • Поэзия • Игры

Жанры

Научная фантастикаКомиксы
Фантастика

Движения

НатурализмСимволизм
СюрреализмЭкзистенциализм
Римский модерн
Театр абсурда

Критика и награды

Литературная теория •Критики
Литературные призы

Самый посещаемый

МольерРасинБальзак
СтендальФлобер
ЗоляПруст
БеккетКамю

Порталы

Франция • Литература

А Fabliau (множественное число Fabliaux) - комическая, часто анонимная сказка, написанная жонглеры на северо-востоке Франция между c. 1150 и 1400. Обычно для них характерны половые и копрологический непристойность, и набором противоположных взглядов - вопреки церкви и знати.[1] Некоторые из них были переработаны Джованни Боккаччо для Декамерон и по Джеффри Чосер за его Кентерберийские рассказы. Сохранилось около 150 французских фаблио, число зависит от того, насколько узко Fabliau определено. По словам Р. Ховарда Блоха, фаблио - первое выражение литературный реализм в Европе.[2]

Некоторые ученые девятнадцатого века, прежде всего Гастон Пэрис, утверждают, что фаблио произошел от Ориент и были доставлены на Запад возвращением крестоносцы.[3]

История и определение жанра

Фаблиау определяется как короткое повествование в (обычно восьмисложном) стихе, длиной от 300 до 400 строк,[4] его содержание часто комическое или сатирическое.[5] Во Франции он процветал в XII и XIII веках; в Англии он был популярен в 14 веке.[5] Fabliau часто сравнивают с более поздним короткий рассказ; Дуглас Буш, давний профессор Гарвардский университет, назвал это «рассказ шире, чем он длинный».[6]

Фаблиау примечателен тем, что, кажется, не имеет прямого литературного предшественника на Западе, но был привезен с Востока вернувшимися крестоносцами в 12 веке. Ближайший литературный жанр - басня как найдено в Эзоп "и его восточные истоки или параллели", но он менее нравственен и менее дидактический чем басня.[7] Это слово происходит от северного французского уменьшительного от басня.."[8] С точки зрения морали предлагается быть ближе к Роман чем к притча: «История - это первое, мораль - второе, и последнее никогда не мешает первому».[7] Тем не менее, согласно Роберту Льюису, «около двух третей французских фаблио имеют четкую мораль».[8]

Самая ранняя из известных фаблиу - анонимная Richeut[9] (ок. 1159–1175[10]); один из первых известных писателей фаблио Rutebeuf, «прообраз жонглера средневековой литературы».[11]

Жанр оказал большое влияние: отрывки из более длинных средневековых стихов, таких как Le Roman de Renart а также сказки из сборников вроде Джованни Боккаччо с Декамерон и Джеффри Чосер с Кентерберийские рассказы берут свое начало в одной или нескольких фабриках. Вдобавок средневековая церковь нашла применение и в форме фаблиау. Отметив свою популярность, церковь обратилась к своей собственной форме менестрелей, похожих на фаблиу, в которых выражались «достойные мысли», а не «сквернословие», в которые более типичные фаблиу выражали свою мораль.[12]

Когда фаблиу постепенно исчез, в начале XVI века его заменили проза новелла, на которую сильно повлиял ее предшественник.[13] Известные французские писатели, такие как Мольер, Жан де ла Фонтен, и Вольтер во многом обязаны традициям фаблиау.[14]

Характеристики

Состав персонажей, зрители

Типичные фаблио содержат огромное количество символов, включая рогоносец мужья, хищные духовенство и глупо крестьяне, а также попрошаек, мошенников, воров и шлюх. Для критики часто выделяют две группы: духовенство[15] и женщины. Статус крестьян, по-видимому, варьируется в зависимости от аудитории, для которой писался фаблиу. Стихи, предположительно написанные для благородство изобразить крестьян (негодяи в Французский ) как глупые и подлые, в то время как написанные для низших классов часто рассказывают о том, что крестьяне побеждают духовенство.

Публика fabliaux по-разному оценивается разными критиками. Джозеф Бедье[16] предлагает буржуазную аудиторию, которая видит себя отраженной в городских условиях и типах низшего сословия, изображенных в фаблио. С другой стороны, Пер Нюкрог[17] утверждает, что фаблио были ориентированы на благородную публику, и заключает, что фаблио были толчком для литературного обновления.

Тема сообщения

Сюжет часто носит сексуальный характер: фаблио озабочены элементами любви, упущенными поэтами, писавшими в более возвышенных жанрах, таких как Овидий, кто предлагает в Ars Amatoria (II.704–5) Муза не должна входить в комнату, где влюбленные лежат в постели; и Кретьен де Труа, который хранит молчание о истинной природе радости, обнаруженной Ланселотом и Гвиневерой в Le Chevalier de la Charrette (4676–4684).[18] Лаис и фаблио имеют много общего; Пример стихотворения, пересекающего границу между двумя жанрами: Lecheor.

Fabliaux черпает свою силу в каламбурах и других словесных фигурах; «фаблио ... одержимы игрой слов». Особенно важны параномазия и катахрезис, тропы, которые нарушают обычное значение и вытесняют обычные значения[19]- например, по сходству звука в одном и том же слове могут присутствовать и «con», и «context» («cunt» и «сказка»), что является обычным каламбуром в fabliaux.[20]

Форма

Стандартная форма фаблиу - это форма Средневековая французская литература в целом восьмисложный рифмованный куплет, наиболее распространенная форма стиха, используемая в стихах хроники, романсыримляне), lais, и dits. Обычно они короткие, несколько сотен строк; Дуэн де Л'Авен Trubert, в 2984 строках, исключительно длинный.

Авторы и сказки

Среди известных писателей фаблиау Жан Бодель, Гарин, Готье ле Лё, Rutebeuf, Enguerrant le Clerc d'Oisi и Douin de L'Avesne.

Некоторые репрезентативные сказки:

Gombert et les deus clers

Хорошо известная сюжетная линия находится в «Gombert et les deus clers» («Гомберт и два клерка»). Два разъездных клерка (студенты) снимают жилье с злодей, и делят спальню с Гомбертом, его красивой женой и их двумя детьми - одной девочкой-подростком и одним младенцем. Один из клерков залезает в постель с дочерью-подростком и, пообещав ей свое кольцо, пытается помочь ей; другой, в то время как Гомберт «ala pissier» («ушел писающий», 85), передвигает кроватку с младенцем так, чтобы Гомберт, вернувшись, ложился на кровать, занятую клерками - один из которых лежит в постели с его дочь, а другой сейчас занимается сексом с женой Гомберта, которая думает, что это Гомберт пришел, чтобы доставить ей удовольствие. Когда первый клерк возвращается в свою кровать, где, по его мнению, все еще находится его друг, он рассказывает Гомберту все о своем приключении: «je vien de fotre / mes que ce fu la fille a l'oste» («Я только что трахался, и если бы это была не хозяйская дочь », 152–53). Гомберт нападает на первого клерка, но в конечном итоге его избивают оба.[21]

Сказка находится практически без изменений в Боккаччо с Декамерон И в Джеффри Чосер "s"Рассказ Рива ".

L'enfant de neige

В "L'enfant de neige" ("Снежный ребенок "), а черная комедия, купец возвращается домой после двухлетнего отсутствия и обнаруживает свою жену с новорожденным сыном. Она объясняет, что в один снежный день она проглотила снежинку, думая о своем муже, что заставило ее забеременеть. Делая вид, что верят в «чудо», они растят мальчика до 15 лет, когда купец берет его в командировку в г. Генуя. Там он продает мальчика в рабство. По возвращении он объясняет жене, что солнце горит ярко и жарко в Италия; так как мальчика родила снежинка, он растаял на жаре.[22]

Bérangier au lonc cul (Беранжье длинного осла)

De Bérangier au lonc cul средневековый французский fabliau.[23] Есть две версии фаблиау: одна от Герина и одна анонимная. Таким образом, история начинается с того, что богатый граф выдал свою дочь замуж за «молодого крестьянина» и считает его рыцарем. Рыцарь отказывается от рыцарского кодекса и бездельничает первые десять лет брака. Когда жена, утомленная его унизительным отношением и ленивым характером, говорит о величии рыцарей в своей семье, муж решает проявить себя достойным рыцарем. Он облачается в доспехи и едет верхом в лес. Оказавшись в лесу, он вешает свой щит на самую нижнюю ветвь дерева и бьет его, пока он не станет выглядеть так, как будто он выдержал большую битву. Рыцарь возвращается к жене, показывает ей свои израненные доспехи и злорадствует по поводу своих побед. После нескольких походов в лес жена начинает задаваться вопросом, почему сам рыцарь невредим, а его доспехи разрушены. На следующий день она предлагает ему взять с собой слуг. Когда он отказывается, женщина надевает полный доспехи и следует за ним в лес. Когда она видит, как он бьет собственный щит, она появляется в поле зрения и угрожает убить его за бесчестье перед рыцарством. Рыцарь не узнает голоса своей жены. Он умоляет о «жалости» и предлагает сделать все, чтобы избежать конфликта. Его жена, замаскированная под могущественного рыцаря, дает ему возможность устроить поединок с ней, в котором он обязательно умрет, или поцеловать ее задницу. Рыцарь из трусости предпочитает целовать ее задницу. Она спрыгивает с лошади и стягивает штаны. Хотя рыцарь должен был узнать ее женские гениталии, он отмечает, что у нее длинный зад. Перед тем, как уйти, она говорит ему: «Я Беранжье из Длинного Задницы, позорящего стыдливых». Жена возвращается домой и спит с доблестным рыцарем. Когда ее муж приходит из леса, он упрекает ее. Однако это было его последнее унизительное замечание в ее адрес. Она говорит ему, что встретила Беранжье и узнала о трусости своего мужа. Чтобы защитить свое имя, рыцарь вынужден уступить желанию жены. Ее сообразительность заставляет ее поступать так, как ей заблагорассудится, всю оставшуюся жизнь, а ее муж живет в стыде.[24]

Другие примеры

Другие популярные фаблиа включают:

  • «La vielle qui graissa la patte de chevalier» («Старуха, которая платила рыцарю за услуги»).
  • "Le Pauvre Clerc" ("Бедный клерк")
  • "Le Couverture partagée" ("Совместное покрытие")
  • "Le Pretre qui mangea les mûres" ("Священник, который ел шелковицу")
  • "La crotte" ("Какашка")
  • "Le Chevalier qui fit les cons parler" ("Рыцарь, заставивший пизды говорить")[25]
  • (Dit de) La vieille Truande[26]
  • "Du prestre ki abevete" ("Священник, достигший вершины") Герена

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Блох (1986) Вступление, стр.11: «Скандал фаблио - чрезмерность их сексуальной и копрологической непристойности, их антиклерикализм, антифеминизм, антикурсивность, последовательность, с которой они потворствуют чувствам, разжигают аппетиты (эротические, гастрономические, экономические) и утверждают то, что Бахтин называет «праздником нижних частей тела».
  2. ^ Р. Ховард Блох, "Постфейс", Росси и Штрауб, 534.
  3. ^ Никрог, Пер, Les Fabliaux, Женева: Дро, 1973, xx
  4. ^ Каддон 301.
  5. ^ а б Абрамс 63.
  6. ^ Qtd. в Абрамс 63.
  7. ^ а б "Фаблио", Британская энциклопедия 114.
  8. ^ а б Льюис 241-42.
  9. ^ Матвей 424.
  10. ^ 1159 в Каддоне 301; 1175 в "Fabliau", Мерриам-Вебстер 399.
  11. ^ Хеллман 142.
  12. ^ Бан, Юджин; Бан, Маргарет (1970). История устного перевода. Миннеаполис, Миннесота: Издательская компания Берджесс. п. 76. ISBN  0-8087-0260-2.
  13. ^ Балахова 30.
  14. ^ Колумбийская циклопедия. Гарретсон, Кокс и компания. 1897 г., т. 11, 420-421
  15. ^ См., В частности, Берроуз (2005).
  16. ^ Джозеф Бедье. Les Fabliaux. Этюд популярной литературы и истории литературного искусства. Quatrième édition, revue et corrigée. Пэрис, Х. Чемпион, 1925 г.
  17. ^ Никрог (1973)
  18. ^ Росси и Штрауб 9.
  19. ^ Корень 19.
  20. ^ Берджесс 59.
  21. ^ "Gombert et les deux clers" у Росси и Штрауба 119–35.
  22. ^ Балачева 30-32.
  23. ^ Simpson 52; Huot 47–48.
  24. ^ Эйхманн, Раймонд. Рогоносцы, клирики и соотечественники: средневековый французский Fabliaux. Фейетвилл: Издательство Арканзасского университета, 1982. Печать.
  25. ^ Николсон.
  26. ^ Логика и юмор в фаблио: эссе по прикладной нарратологии Роя Пирси стр.73

Библиография

дальнейшее чтение

внешняя ссылка