Призрак-парикмахер - The Spectre-Barber

"Призрак-цирюльник"
АвторИоганн Карл Август Мусаус
Оригинальное название"Stumme Liebe"
ПереводчикСара Элизабет Аттерсон
Томас Роско
Томас Карлайл
ЯзыкНемецкий
Жанр (ы)Сатирический народная сказка
Опубликовано вVolksmärchen der Deutschen
Дата публикации1786
Опубликовано на английском языке1813

"Призрак-парикмахер" (Немецкий: Stumme Liebe: "Тихая любовь", также переводится под заголовками "Тупая любовь", "Тупой любовник", и "Немая любовь") - это рассказ, написанный Иоганн Карл Август Мусаус включены в его сатирические пересказы собранных народные сказки, Volksmärchen der Deutschen (1786).[1] Рассказ был переведен на французский язык Жан-Батист Бенуа Эриес как часть его сборника немецких историй о привидениях Фантасмагориана (1812 г.), который вдохновил Мэри Шелли с Франкенштейн (1818) и Джон Уильям Полидори "s"Вампир " (1816).[2] Этот французский перевод был затем частично переведен на английский в Сказки о мертвых (1813), за которыми следуют более полные переводы с немецкого оригинала, например, Томас Роско (1826), и Томас Карлайл (1827), а сокращенная версия для детей была опубликована в 1845 году.[3][4]

участок

Иллюстрация Джон Фишер, выгравировано Аллен Роберт Бранстон

Действие "Призрака-цирюльника" происходит в шестнадцатом веке. Бремен. Внезапно умирает богатый купец по имени Мельхиор, и его сын Франц (которого в Eyriès 'перевод, и Фрэнсис у Аттерсона) наследует богатство своего отца. Франц по глупости растрачивает свое наследство.

Франц замечает дочь соседа, прядильщик назвал Мета, и влюбился в нее. Стремясь вернуть состояние и заработать руку Меты в браке, Франц продает свое последнее имущество, покупает лошадь и отправляется в путешествие.

В своем путешествии Франц ищет убежища в замке, несмотря на слухи о том, что в замке обитают привидения. Посреди ночи Франц просыпается и видит призрак парикмахера, точящего свои бритвы. Призрак движется к Францу, который подчиняется и садится перед призраком. Призрак «надел ему на шею нагрудник для бритья» и приступил к удалению всех волос с головы Франца. Чувствуя, что призрак чего-то хочет, Франц «поманил призрака, чтобы тот сел в кресло», после чего Франц бреет призрак.

Призрак при жизни был парикмахером, чей лорд разыгрывал «всевозможные злые трюки» с незнакомцами, в том числе готовил ванну для гостей, затем заставлял парикмахера сбрить гостям бороды и головы, прежде чем внезапно выбросить их «с насмешками и шутками». насмешка ". Одна жертва, святой, прокляла призрак преследовать замок, пока кто-нибудь «без приглашения или принуждения не сделает с вами то, что вы так долго делали с другими».

В обмен на то, что Франц освободил призрак от проклятия, призрак говорит Францу вернуться в Бремен во время осеннего равноденствия и дождаться того, кто скажет ему, что делать. В назначенный день Франц встречает нищего, который рассказывает Францу о сне, в котором «ангел стоял у изножья моей постели» и говорил нищему, где найти закопанное сокровище. Франц узнает это место по описанию как сад, принадлежавший его отцу.

Франц выкупает сад и находит сокровище. Его состояние восстановлено, Франц предлагает жениться на Мете, которая соглашается.

Разработка

Иоганн Карл Август Мусаус был одним из первых коллекционеров немецких народ и сказки. С 1782 г. он начал публиковать свои самые известные произведения. Volksmärchen der Deutschen, в которой он пересказал эти истории в сатирической манере.[5] В этом смысле «Призрак-цирюльник» принадлежит к поджанру Kunstmärchen («художественные сказки»), которые обычно сосредоточены вокруг моральной аллегории, с любыми ужасными элементами лишь второстепенными по отношению к ее воплощению.[6] Эта история была вдохновлена ​​историей, рассказанной ему о саду в Бремен Новый город его племянницы Кэролайн Амали Гильдемайстер (урожденная Коцебу ), с которой он часто переписывался.[7] Он был завершен и опубликован в четвертом томе Volksmärchen der Deutschen в 1786 г.[1]

Публикации и переводы

«Призрак-цирюльник» был впервые опубликован в 1786 году в четвертом из пяти томов Volksmärchen der Deutschen (1782–86).[1] Volksmärchen der Deutschen был собран в один том в 1842 г., подробно иллюстрированный Людвиг Рихтер, и с тех пор много раз переиздавался в Германии.[8]

Рассказ был анонимно переведен на французский язык Жан-Батист Бенуа Эриес в качестве "L'Amour Muet", первый рассказ в его сборнике немецких рассказов о привидениях. Фантасмагориана (1812 г.). Английский перевод большинства рассказов из Фантасмагориана, в том числе "Призрак-парикмахер" был анонимно опубликован Сарой Элизабет Аттерсон как Сказки о мертвых (1813 г.). Она дала этому рассказу название «Призрак-цирюльник», но сократила его, «так как в нем много материала, связанного с любовью героя и героини, что в сборнике такого рода кажется довольно неуместным».[9]

Более полные переводы с немецкого оригинала были произведены в анонимной Популярные сказки и романсы народов Севера (как "Призрак-цирюльник": том 2, 1823 г.), Томас Роско с Немецкие романисты (как "Тупой любовник": том 3, 1826 г.), и Томас Карлайл с Немецкий романс (как «Тупая любовь»: том 1, 1827).[4][10] Дж. Т. Ханштейна Выберите популярные сказки на немецком языке Мусея (1845) включает рассказ как «Безмолвную любовь», сокращенный и переведенный для детской аудитории.[4]

Прием и влияние

"Призрак-цирюльник" (как "L'Amour Muet") был первым рассказом во французском сборнике немецких историй о привидениях. Фантасмагориана (1812 г.). Эту книгу прочитали Лорд байрон, Мэри Шелли, Перси Биши Шелли, Джон Уильям Полидори и Клэр Клермонт на Вилла Диодати в Колони, Швейцария в 1816 г. Год без лета, и вдохновил их написать свои собственные истории о привидениях. Лорд Байрон написал фрагмент романа это считается первой современной историей о вампирах, - писал Полидори. Вампир (1816) на основании этого, и Мэри Шелли продолжила писать Франкенштейн (1818); эти книги сформировали Готический ужас жанр.[2] Максимилиан ван Вуденберг исследует, какое влияние »L'Amour Muet"был на Франкенштейн, и указывает, что мотив "прикроватного привидения" встречается здесь, а также в нескольких других Фантасмагориана рассказы. Он также комментирует «безмолвную любовь» между Францем и Метой, параллельной Виктору и Элизабет, что в обоих случаях они не могут полностью выразить свою любовь до тех пор, пока не будет выполнен квест, и тему изоляции, которую это вводит.[11] Тем не мение, Брайан Стейблфорд отмечает, что оба Франкенштейн и Вампир оторвался от ужасных условностей этих историй. Авторы пытались вызвать у читателей такую ​​же реакцию страха, но избегали устаревших мотивов происхождения, семейной верности и наследственности и вместо этого заменили их сильно заряженным и тревожным сексуальным подтекстом.[6]

«Призрак-цирюльник» также прослеживается как источник мотива «трижды повторяющегося сна» в Вашингтон Ирвинг "Вольферт Уэббер" (из Сказки путешественника, 1824) согласно Вальтеру Райхарту.[12]

Дополнительно немецкий опера, АрнельдаАндреаса Мора с либретто Отто Эйка по спектаклю «Призрак-цирюльник», впервые исполненный в 1894 г. Вюрцбург Stadttheatre.[13]

Дэвид Морс рассматривает «Призрака-парикмахера» как аллегорию, показывающую, как трудно быть художником, но также как «художественная чувствительность может восторжествовать в мире непокорных фактов».[14] Лаура Мартин отмечает, что Мусаус был Просвещение рационалист, но пересказывает народные суеверия; он использует юмор в эпизодах «Stumme Liebe», чтобы развенчать потребность в магии, несмотря на предшествующие ей сверхъестественные элементы, что делает неясными любую мораль в истории и ее цели. Мартин также ставит под сомнение тенденцию Мусауса превращать предположительно изначально крестьянских персонажей в буржуазных фигур, таких как Франц.[15] Дэвид Бламирес описывает «Призрака-цирюльника» как сумевшего «объединить сентиментальную историю любви с волнующей встречей героя с призраком в замке с привидениями, за которой следует версия сна о спрятанном сокровище», утверждая, что эти темы представляют «сомнительный интерес для детей». Он пишет, что сатира была явной частью литературного замысла Мусауса, хотя это «сдерживалось его более глубокой преданностью идиллии домашней гармонии».[4]

Рекомендации

  1. ^ а б c Мусаус, Иоганн Карл Август (1786). Volksmärchen der Deutschen. 4.
  2. ^ а б Macdonald, D. L .; Шерф, Кэтлин (2008). "Вступление". Вампир и Эрнест Берхтольд; или, Современный Эдип. Питерборо: Broadview Editions. п. 10.
  3. ^ Эшли, Майк; Контенто, Уильям Г. (1995). Индекс сверхъестественного. Гринвуд Пресс. ISBN  9780313240300.
  4. ^ а б c d Бламирес, Дэвид (2009). «Мусаус и начало сказки». Рассказы сказок: влияние Германии на английские детские книги 1780–1918 гг..
  5. ^ Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеЧисхолм, Хью, изд. (1911). "Мусаус, Иоганн Карл Август ". Британская энциклопедия. 19 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 43.
  6. ^ а б Стейблфорд, Брайан (2009). «Семена вдохновения». Новинки Черного пира и другие случайные обзоры. С. 67–69. ISBN  9781434403360.
  7. ^ Лаудович, Эдит. "Кэролайн Амали Гильдемайстер, род. Коцебу" (на немецком). Архивировано из оригинал на 2016-12-12.
  8. ^ Мьюир, Перси Гораций (1971). Викторианские иллюстрированные книги. Издательство Praeger. п. 228.
  9. ^ Аттерсон, Сара Элизабет (1813). "Рекламное объявление". Сказки о мертвых. п. я.
  10. ^ Виджн, Дж. П. (1982). Карлайл и Жан Поль: их духовная оптика. Издательство Джона Бенджамина. п. 179. ISBN  9027222037.
  11. ^ ван Вуденберг, Максимилиан (17 января 2014 г.). "Франкенштейн и Фантасмагориана. История 1: L'Amour muet". Романтические текстуальности. Cardiff University Press. Получено 23 мая 2019.
  12. ^ Райхарт, Уолтер А. (1972). Вашингтон Ирвинг и Германия. Гринвуд Пресс. п. 156. ISBN  9780837164595.
  13. ^ Гриффель, Маргарет Росс (2018). Оперы на немецком языке: Словарь. Роуман и Литтлфилд. п. 34. ISBN  9781442247970.
  14. ^ Морс, Дэвид (1982). Романтизм: структурный анализ. Пэлгрейв Макмиллан. С. 196–97. ISBN  9781349052653.
  15. ^ Мартин, Лаура (2004). "Отзывы: Märchen und Meta-Märchen: Zur Poetik der "Volksmärchen der Deutschen" von Johann Karl August Musäus". Чудеса и сказки. 18 (1). Дои:10.1353 / мат.2004.0012. S2CID  162207171.