Тунисская литература - Tunisian literature

Тунисская литература существует в основном в арабский И в Французский. Арабская литература в Тунисе восходит к 7 веку, с приходом арабской цивилизации в регион. Арабская литература важнее, чем франкоязычная литература - который последовал за установлением французского протектората в 1881 г.[1]- как по объему, так и по стоимости.[2] В национальная библиография перечисляет 1249 неакадемических книг, изданных в 2002 году в Тунисе, из которых 885 наименований на арабском языке.[3] Почти треть этих книг предназначена для детей.[3]

В 2003 году из государственного бюджета выделено 3 млн. Тунисские динары к поддержке литературы.[3] Существует около 100 частных тунисских издательств, которые издают практически все книги.[3]

Арабская литература

Среди арабских литературных деятелей Али Дуаги, автор более 150 радиоспектаклей, более 500 стихов и песен и почти 15 пьес.[4] Бешир Крайев дал новую жизнь арабскому роману в 1930-е годы и вызвал скандал, включив диалог на тунисском диалекте в свой первый рассказ.[4] Другие литературные деятели включают Moncef Ghachem, Хасан Бен Осмен, Хабиб Селми, Валид Солиман и Махмуд Мессади. Мессаади был известен точками пересечения исламских тем и национализма в его работах.[5] Тунисская поэзия нонконформистская и новаторская: язык Абул-Касем Эчебби выступает против недостатка воображения в арабской литературе.[4]

Франкоязычная литература

Франкоязычная литература в Тунисе зародилась, строго говоря, в 20 веке.[1] Первоначально он был разработан арабскими мусульманскими авторами, такими как Махмуд Аслан и Салах Фархат как написано авторами меньшинства еврейского (например, Ривель и Сезар Бенаттар), итальянского или даже мальтийского (например, Мариуса Скалези) происхождения. Франкоязычная литература процветала благодаря французам, живущим в Тунисе, которые основали тунисскую литературную жизнь по образцу парижской.

Сегодня тунисская франкоязычная литература характеризуется критическим подходом. Вопреки пессимизму Альберт Мемми, предсказавший, что тунисская литература приговорена к юной смерти,[4] Тунисские писатели любят Абдельвахаб Меддеб, Тахар Бекри, Мустафа Тлили, Эле Бежи, Аймен Хасен и Фавзи Мелла прорвались за границу. Темы странствий, изгнания, разобщенности, память и представление[6] видны в их письмах.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б (На французском) "Тунисская литература французского языка". Memoire Vive (проект, финансируемый le Fonds francophone des Inforoutes, Международная организация франкоязычных стран).
  2. ^ «Культура Туниса». Everyculture.com.
  3. ^ а б c d (На французском) "Le Livre culturel" В архиве 2005-12-29 в Wayback Machine. Министерство культуры Туниса.
  4. ^ а б c d (На французском) "Les Arts" В архиве 2011-10-07 на Wayback Machine. Путеводитель по Тунису Тангка.
  5. ^ «Введение в мою книгу: Национализм, ислам и мировая литература: места пересечения сочинений Махмуда аль-Масади». www.academia.edu. Получено 2016-03-23.
  6. ^ «Память и изображение в романах Фавзи Меллаха». www.academia.edu. Получено 2016-03-23.