Винцент Дунин-Марцинкевич - Vintsent Dunin-Martsinkyevich - Wikipedia

Винсент Дунин-Марцинкевич

Винсент Дунин-Марцинкевич (Белорусский: Вінцэнт (Вінцук) Дунін-Марцінкевіч; Польский: Винценты Дунин-Марцинкевич; c. 1808–1884) был Белорусский писатель[1] поэт, драматург, общественный деятель и считается одним из основоположников современной белорусской литературной традиции.[2] и народный школьный театр.[3]

Винсент Дунин-Марцинкевич родился в белорусской части.[4] из Речь Посполитая, в дворянской семье (шляхта из Лабендзский герб ) в районе Бобруйск. Окончил лечебный факультет Санкт-Петербургский университет.

Он писал оба в современных Белорусский и Польский языков. Написав на современном белорусском языке, он столкнулся с проблемой его нестандартизации, поскольку письменная традиция Старобелорусский (русинский) язык к тому времени в значительной степени вымерли.

С 1827 г. Дунин-Марцинкевич жил и работал в Минске как бюрократ. В 1840 году он приобрел особняк возле Ивенец и пошел туда, чтобы написать большую часть своих работ.

В 1859 году он перевел Адам Мицкевич эпическая поэма Пан Тадеуш в Белорусский язык и опубликовал в Вильнюс. Под давлением Российская империя властям ему удалось опубликовать только первые две главы поэмы. Это был первый перевод стихотворения на другой язык. Славянский язык.[5]

Винсент Дунин-Марцинкевич был обвинен полицией в сепаратистской пропаганде во время Январское восстание. Он был арестован, но позже освобожден, но находился под надзором полиции. Его дочь, Камила Марцинкевич, участвовала в восстании и была приговорена к психиатрической больнице за свою политическую деятельность.[6]

Похоронен писатель на Тупальщине, сейчас Воложин Район.

Наиболее известные работы

  • Опера "Сиеланка" (Белорусский: "Ідылія", "Идиллия"; 1846) - первая пьеса, частично написанная на современном белорусском языке.
  • Поэма «Гапон» (Белорусский: "Гапон"; 1855) - первое стихотворение, полностью написанное на современном белорусском языке.
  • Пьесы и стихи, некоторые из них на современном белорусском языке (1855–1861), некоторые из них:
    • "Wieczernice i Opętany" (1856)
    • «Заинтересованы? Прочтите! Три сказки и короткий стих» (Польский: "Ciekawyś? Przeczytaj! Trzy powiastki i wierszyk ulotny"; 1857);
    • "Белорусский волынщик" (Польский: "Дударз бялоруски");
    • «Былицы, расказы Навума» (Белорусский: "Былиіцы, расказы Навума"; не опубликовано);
    • "Халимон на караначжи" (Белорусский: "Халімон на каранацыі"; не опубликовано);
    • "Lucynka czyli Szwedzi na Litwie" (1861);
  • Спектакль "Пинская шляхта" (Белорусский: "Пінская шляхта", "Пинское дворянство", Польский: "Пиньская шляхта"; 1866)
  • Первый белорусский перевод А. Мицкевич "s"Пан Тадеуш »(1859 г .; издано частично, тираж конфискован практически сразу).

Примечание: имена собственные и географические названия представлены в BGN / PCGN.

Рекомендации

  1. ^ Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч
  2. ^ (по-английски) Philatelia.Net: Классическая литература / Сюжеты / Дунин-Марцинкевич Винсент.
  3. ^ (на белорусском языке) Дунін-Марцінкевіч Вінцэнт // Мысліцелі и асветнікі Беларусі: Энцыклапедычны даведнік. Менск: Беларуская Энцыклапедыя, 1995. ISBN  985-11-0016-1
  4. ^ (на немецком) Дунин-Марцинкевич Винсент // Weißrussische Anthologie: Ein Lesebuch zur weißrussischen Literatur (mit deutschen Überzetzungen). Мюнхен: Verlag Otto Sagner, 1983. ISBN  3-87690-252-5
  5. ^ (на русском) Лапидус Н. И., Малюкович С. Д. Литература XIX века. М .: Университетское, 1992. С.147.
  6. ^ Силицкий, Виталий и Запрудник, Янв. Исторический словарь Беларуси. 2-е издание. Лэнхэм, Мэриленд: The Scarecrow Press, 2007. 309.

внешняя ссылка