Валам Олум - Walam Olum
В Валам Олум или же Валум Олум, который обычно переводится как «Красный рекорд» или «Красный счет», якобы является историческим повествованием о Ленапе (Делавэр) Коренной американец племя. Этот документ вызвал споры относительно его подлинности с момента его публикации в 1830-х гг. ботаник и антикварный Константин Самуэль Рафинеск. Этнографический исследования в 1980-х и анализ в 1990-х годах Рафинеска рукописи предоставили убедительные доказательства того, что документ является подделкой. Некоторые люди из Делавэра, однако, считают, что Рафинеск основывал свои сочинения на реальных историях ленапе.[1]
Работа
В 1836 г. в его первом томе Американские нации, Rafinesque опубликовал то, что он представлял как английский перевод всего текста Валам Олум, а также часть в Язык ленапе.
В Валам Олум включает миф о сотворении мира, а миф о потопе, и рассказ о серии миграции. Рафинеск и другие утверждали или интерпретировали миграции, начавшиеся в Азия. Валам Олум предлагал миграцию через Берингов пролив произошел 3600 лет назад.[2]
Текст включал длинный список имен вождей, который, кажется, обеспечивает временную шкалу эпоса. Согласно Рафинеску, вожди появились еще в 1600 году. До н.э..[3]
История вкратце
Повествование начинается с формирования Вселенной, формирования Земли и создания первых людей Великими Маниту. Затем, когда Великий Маниту создает больше существ, злой Маниту создает других, например мух. Хотя сначала все гармонично, злое существо приносит несчастья, болезни, бедствия и смерть. Большая змея напала на людей и выгнала их из домов. Змея затопила землю и сотворила в воде чудовищ, но Творец создал гигантскую черепаху, на которой уцелевшие люди выехали из потопа и молились, чтобы воды отступили. Когда земля снова появилась, они оказались в снежном и холодном месте, поэтому они развили свои навыки строительства домов и охоты и начали исследования, чтобы найти более умеренные земли. В конце концов, они решили отправиться на восток из страны Черепахи в страну Змеи, пересекли замерзший океан и сначала достигли страны еловых деревьев.
Спустя несколько поколений (с этого момента именуются вожди племени) они стали распространяться на прилегающие территории. Прошло много поколений (характеристики каждого вождя кратко описаны), пока большая часть нации не решила вторгнуться на территорию народа талегави при помощи северного Таламатана. Хотя вторжение в конечном итоге удалось, Таламатан позже стал враждебным, но вскоре были подчинены, и начался дальнейший длительный период консолидации. Медленная экспансия в богатые восточные земли в конце концов достигла другого моря, куда спустя поколения прибыли первые белые люди на кораблях.
На этом текст заканчивается, хотя Рафинеск опубликовал дополнительный «Фрагмент: Из истории Линаписа с ок. 1600 года, когда закрывается Валламол», в котором рассказывается до его времени. Это (которое, кстати, называет композитора оригинального Валам Олума одним из лекхибитов) существует только как предполагаемый перевод Джона Бернса, который никогда не был должным образом идентифицирован.[4]
Происхождение
Rafinesque утверждал, что оригинальное повествование было записано пиктограммами на бересте, или кедровых дощечках или палках (Rafinesque объяснил, что «Olum ... подразумевает пластинку, зубчатую палку, гравированный кусок дерева или коры»). покойный доктор Уорд из Индианы "приобрел материалы в 1820 году у пациента ленапе в обмен на медицинское лечение и в конечном итоге передал их Рафинеску. Судя по личным записям Рафинеска и семейной легенде, этот доктор Уорд был предварительно идентифицирован в 1954 году как доктор Джон Рассел Уорд, врач из Кентукки, который умер в 1834 году.[5] но потенциальный кандидат из Индианы определен: Мальтус А. Уорд[6] (1794–1863, т. Е. Не «поздно» в смысле «умерший»), который провел часть своей ранней карьеры в Индиане, переехал в Новую Англию в 1823 г. и с 1831 г. был профессором естествознания в Университет Джорджии.[7] Он сказал, что пояснительная транскрипция стихов в Язык ленапе поступил из другого источника в 1822 году.[8] После того, как его перевод был опубликован, Рафинеск сказал, что он потерял настоящие мемориальные доски.[2]
Когда Рафинеск написал эссе о языке ленапе в октябре 1834 года, он не упомянул Валам Олум вообще. Два месяца спустя он представил об этом приложение. Это произошло вскоре после того, как он получил список подлинных имен ленапе, составленный Джон Хеквелдер.[9] Перевод Рафинеска 183 стихов насчитывает менее 3000 слов. В своей рукописи он сопоставил пиктограммы со стихами на языке ленапе, объясняющими их. Этот материал сейчас хранится в Пенсильванский университет и был оцифрован.[10] Любые предметы в большой коллекции образцов Рафинеска, которые не нашли в продаже после его смерти, по всей видимости, были уничтожены. Нет никаких свидетельств, кроме показаний Рафинеска, что оригинальные палки существовали. Ученым нужно изучать только его работу.
Археология двадцатого века подтвердила, что ко времени Рафинеска коренные американцы использовали свитки из бересты более 200 лет. В 1965 году археолог Кеннет Кидд сообщил о двух находках «обрезанных и вылепленных кусочков бересты, на которых были нацарапаны фигуры животных, птиц, людей, мифологический существа и эзотерические символы "в Head-of-the-Lakes регион Онтарио. Некоторые из них напоминали свитки, используемые Mide Society из Оджибва.[11] Свиток одной из этих находок был позже датирован примерно 1560 +/- 70 г. CE.[12]
В Валам Олум в 19 веке
Хотя были споры по поводу Валам Олум, историки считали его достоверным, антропологи, и археологи на протяжении многих лет. Эфраим Г. Сквайер, широко известный как влиятельная фигура Америки XIX века. археология, переиздал текст в 1849 году. Он принял его как подлинный, частично на основании внутренних свидетельств, но также и потому, что образованный индейский вождь (Kah-ge-ga-gah-bowh) (Джордж Копвей ), которому он показал рукопись, "без колебаний объявил ее подлинной не только в отношении оригинальных знаков и сопровождающих их объяснений на диалекте Делавэр, но и в отношении общих идей и концепций, которые она воплощает. Он также засвидетельствовал верность перевода ". Совсем недавно Барнхарт отметил, что Копвей «свободно говорил на своем родном диалекте и знал традиции оджибва и других алгонкинских групп, таких как ленапе, но он определенно не был экспертом в традициях и языке делавэров».[13] 16 февраля 1849 г., после переиздания документа, Генри Роу Скулкрафт написал Сквайеру, что, по его мнению, этот документ «хорошо подтверждается сравнениями с такими расшифровками, которые я получил из свитков коры и табличных кусков дерева, называемых музыкальными досками».
В 1885 году, после третьего издания,[2] хорошо известный этнограф Дэниел Дж. Бринтон опубликовал новый перевод текста.[14] Бринтон объяснил: «В некоторых случаях мне кажется, что цифры или символы подтверждают исправленные переводы линий, которые я дал, а не перевод Рафинеска. Это, как можно заметить, является свидетельством, а не просто тем, что он должен получили этот текст из других рук, но и цифры тоже, и это очень важно в пользу аутентичности обоих ».[15]
Издание 1885 года могло быть прочитано этнографом и исследователем. Джеймс Муни. Опубликовано в 1888 г. Мифы о чероки ссылается на Walum Olum. В своем «Историческом очерке чероки» в начале работы он пытается указать происхождение термина «чероки»: «... среди других синонимов племени - рикахокан или речаекриан, древнее название поухатан, и таллидж. ', или Таллиге'ви, древнее название, использовавшееся в Валам Олум летопись Ленапе ».[16]
В Валам Олум в 20 веке
В 1930-е гг. Эрмини Фогелин пытался найти доказательства Валам Олум повествовательные элементы из независимых источников Ленни-Ленапе и Делавэра; параллели были в лучшем случае неубедительными.[17] Начали расти сомнения в подлинности текста. В 1952 году известный археолог Джеймс Беннетт Гриффин публично заявил, что «не доверяет« Валам олум »». Историк Уильям А. Хантер также считал текст мистификацией. В 1954 г. археолог Джон Дж. Уиттофт обнаружил лингвистические неточности и подозрительные соответствия слов в текстах ленапе-английским спискам слов XIX века. Он пришел к выводу, что Рафинеск составил повествование из текстов Ленапе, уже напечатанных.[18] В следующем году он объявил в Журнал американской лингвистики начало Валам Олум проект требует дальнейшего изучения, но этот проект не состоялся.[18]
В 1954 г. мультидисциплинарная группа ученых из Историческое общество Индианы опубликовал еще один перевод и комментарий. Они заявили: «Красный балл - достойный предмет для изучающих аборигенную культуру». Рецензент отметил, что группа не смогла идентифицировать доктора Уорда, и пришел к выводу, что происхождение документа «несомненно затуманено».[19] Антрополог Делла Коллинз Кук прокомментировал исследование 1954 года: «Научные эссе лучше всего читать как упражнения для изложения противоречивых выводов таким образом, чтобы как можно меньше обидеть спонсора».[20] За этим последовали другие переводы и комментарии, включая переводы на другие языки, кроме английского.
Селвин Дьюдни, художественный педагог и исследователь в Оджибва искусство и антропология, написал единственное всестороннее исследование свитков бересты Оджибва (Wiigwaasabakoon ). В нем он написал: «Выживший пиктографический запись на дереве, сохраненная Алгонкинский - говорили в Делавэре спустя много времени после того, как они были переселены с их первоначальной родины на Атлантический берега в устье Река Делавэр, предлагает свидетельства того, насколько древние и широко распространенные миф наводнения (см. Всемирный потоп (мифология) ) с участием мощной воды маниту. Запись известна как Валум Олум (Раскрашенные палки) и интерпретировался как Джордж Копвей старейшиной из штата Делавэр ... Помимо упоминания о моральном пороке человека, настроение и образы Валум Олум передают архаичную атмосферу, которая явно предшествовала европейскому влиянию ".[21] В обзоре своего исследования антрополог Эдвард С. Роджерс заявляет, что «Дьюдни склонен полагаться на этнографические обобщения, которые были в моде четверть века назад, но за прошедшие годы были изменены или опровергнуты ... Девдни занимается этноисторическими вопросами не лучше, чем он занимается этнографическими темами ... Дьюдни обманул неосторожных людей, которые не понимают, что точное распространение и некоторые предполагаемые миграции оджибвы все еще остаются нерешенными. Необходимо высказать последнее, но самое важное слово. то Оджибва реагировать на эту книгу? Скорее всего, отрицательно, из немногих полученных на сегодняшний день комментариев. Тот факт, что разглашается «священная» информация, вызовет возмущение ».[22]
Писатель из Кентукки Джо Напора написал современный перевод текста, который был опубликован в 1992 году. В то время он думал, что Валам Олум был подлинным. В своем предисловии он написал: «Я считаю, что Валам Олум тесно связан с Свитки Mide о чем так красноречиво писал Дьюдни в «Священных свитках оджибвея» ».[23]
К 1980-м годам, однако, этнологи собрали достаточно независимой информации, "чтобы не учитывать Валам олум полностью как традиция ».[24] Герберт К. Крафт, знаток ленапе,[25][26] давно подозревал, что этот документ был подделкой. Он заявил, что это не согласуется с археологическими данными о миграциях доисторических предков ленапе. Кроме того, он процитировал опрос 1985 года, проведенный среди старейшин ленапе этнологами Дэвидом М. Острейхером и Джеймсом Рементером, который показал, что традиционные ленапе никогда не слышали об этом повествовании. Люди старшего возраста ленапе говорили, что «находили его текст загадочным и часто непонятным». Острейхер изучил текст на языке ленапе с Люси Паркс Блалок, свободно владеющим английским языком, и обнаружил такие проблемы, как частое использование английских идиом.[2]
В 1991 году Стивен Уильямс резюмировал историю этого дела и доказательства против документа, смешав их со многими другими известными археологическими подлогами. Существование подлинных исторических пиктограмм в других местах не решает текстуальных и этнологических проблем Валам Олум.[27]
В Валам Олум с 1994
В 1994 году и позже текстовое свидетельство того, что Валам Олум был мистификацией, было представлено Дэвидом М. Острейхером в книге «Разоблачение Валам Олума: мистификация XIX века». Острейхер изучил оригинальный манускрипт Рафинеска и «обнаружил, что он изобилует перечеркнутыми ленапескими словами, которые были заменены другими, которые лучше соответствовали его английскому« переводу ». Другими словами, Rafinesque переводил с английского на ленапе, а не наоборот ".[9] В целом он нашел множество доказательств того, что Валам Олум не был подлинным историческим отчетом, но был составлен кем-то, кто лишь немного знаком с языком ленапе. Острейхер утверждал, что Рафинеск создал лингвистический текст из определенных источников на языке делавэр, опубликованных Американским философским обществом и другими организациями. Кроме того, он сказал, что пиктограммы якобы «ленапе» являются гибридами опубликованных Египтянин, Китайский, и майя источники.[2] Барнхарт соглашается, заявляя, что «пиктограммы никоим образом не сопоставимы с фигурами, найденными на резьбе по камню или петроглифы нашел в Ленапехокинг, традиционная родина ленапе.[28] Дэвид Острейхер утверждал, что эти истории представляют собой конгломерат, собранный из многочисленных источников из разных культур, охватывающих земной шар. Барнхарт считал, что Рафинеск создал Валам Олум в надежде выиграть международный Приз Волни конкурс проводился в Париж, и Барнхарт думал, что Рафинеск хотел доказать свои давние теории относительно заселения Америки. Выводы Острейхера были обобщены Гербертом Крафтом в его исследовании «Наследие индейцев ленапе и Делавэр: 10 000 г. до н.э. - 2000 г. н.э.» и Дженнифер М. Леманн в «Социальной теории как политике в знании».
Позже Дэвид Острейхер писал, что получил прямое сообщение от Джо Напоры. Острейхер писал, что Напора писал: «Теперь он признает, что« Валам олум »на самом деле является мистификацией ... и был встревожен тем фактом, что источники, на которые он опирался, были настолько небрежны в своем расследовании документа и что мистификация должно было продолжаться столько, сколько было ".[29]
Очень подробный анализ Острейхера не нашел широкой аудитории, но он позволил сделать еще один шаг и изучить мышление и культурные предположения более ранних исследователей (например, изучив, как они относились к особенностям природы). Валам Олум что должно было быть явным доказательством того, что это подделка).[30]
В недавней биографии Рафинеска делается вывод: «Сейчас есть очень веские основания полагать, что он сфабриковал важные данные и документы ... Самый вопиющий пример - это сага о миграции Ленни Ленапе« Валам Олум », которая поставила в тупик ученых всех и каждого. полвека. Рафинеск написал «Валам олум», полагая, что это аутентичный потому что это соответствовало его собственной вере - он просто фиксировал и придает смысл тому, что должно быть правдой. Это был разрушительный, по вине нечестный поступок, который ввел ученых в заблуждение в поисках настоящей истины, гораздо более разрушительный, чем его детские творения, от которых можно было легко отказаться; это было больше, чем вред ".[31]
Многие традиционные ленапе верят, что жили на своей родине (то есть в Нью-Джерси, Пенсильвания, и Нью-Йорк площадь) навсегда. В Делавэрское племя индейцев, расположенная в восточной части Оклахомы, первоначально одобрила документ, но отозвала свою поддержку 11 февраля 1997 года после изучения доказательств.[29] Народ ленапе из Пенсильвании подчеркивает свою веру в то, что они жили в этом районе уже 10 000 лет.[32] Делая вывод, что бремя доказывания лежит на тех, кто верит в Валам Олум чтобы быть подлинными, Barnhart утверждает, что «независимо от своего положения на„Walam Олум“, его противоречивое место в истории американской антропологии наиболее окончательно закреплено.»[33]
Ссылки в литературе
Паула Ганн Аллен сборник стихов, Страна теней, с 1982 г. содержит ссылку на Валам Олум. Во второй части стихотворения ЕЩЕ ОДИН ДЛИННАЯ ПРОГУЛКА, он говорит:
Оцените мифы
символическое высказывание Деда (Ленапе)
количество / лет на красной шкале
что не
считать для истории
"Красная оценка" является ссылкой, а также связана с упоминанием Ленапе в строке 2.
Смотрите также
Примечания
- ^ Нация ленапе: культура ленапе, Родные языки
- ^ а б c d е Джексон, Бриттани и Марк Роуз. «Валам Олум Хокум». Археология. 4 декабря 2009 г. (получено 26 декабря 2009 г.)
- ^ Рафинеск, К.С.,Американские нации; или очертания их общей истории, древней и современной, включая: всю историю земли и человечества в западном полушарии; философия американской истории; анналы, традиции, цивилизация, языки и т. д. всех американских наций, племен, империй и государств 1836 г. с. 124 [1]
- ^ Джоан Леопольд, Вклад начала девятнадцатого века в американскую индейскую и общую лингвистику: Du Ponceau и Rafinesque Спрингер (1999) ISBN 978-0-7923-2506-2, p315
- ^ Веер, Пол (1954). "История рукописи Валам Олума и расписных записей". В Voegelin, Charles F. (et al.) Валам Олум; или Red Score, легенда о миграции ленни ленапе, Индианаполис: Историческое общество Индианы, стр. 264.
- ^ Уильям Барлоу и Дэвид О. Пауэлл "Покойный доктор Уорд из Индианы": Рафинский источник Валам Олума " в Исторический журнал Индианы Vol. 82, № 2 (июнь 1986 г.), стр. 185–193.
- ^ "Мальтус Уорд (1794-1863)" в Энциклопедия Новой Джорджии. Проверено 01.11.2010.
- ^ Бринтон, Дэниел Г. (1885) Ленапе и их легенды: с полным текстом и символами Валам Олум
- ^ а б Острейхер, Дэвид М. (1996) «Распутывая Валам Олум», Естественная история 105 (10): 14–21. (также переработанная версия в Boewe, 2003 г.)
- ^ Валлам-Олум: первая и вторая части расписанных и гравированных традиций Линнилинапи / дословный перевод К. С. Рафинеска. UPenn Ms. Coll. 700, поз. 217
- ^ Кидд, стр. 480
- ^ Райнович, Грейс. Чтение наскальных рисунков: интерпретация индийских наскальных рисунков канадского щита. Dundurn Press Ltd., 1994. ISBN 0-920474-72-1.
- ^ Барнхарт, стр. 130-131.
- ^ Дэниел Гаррисон Бринтон, Константин Сэмюэл Рафинеск. 1885 г. Ленапе и их легенды: с полным текстом и символами Валам Олум. Новый перевод и проверка его подлинности.
- ^ Бринтон, стр. 157
- ^ Муни, Джеймс. Король, Дуэйн (ред.). Мифы о чероки. Barnes & Noble. Нью-Йорк. 1888 (2007). стр. 4 - 10
- ^ Фогелин, Эрмини В., «Культурные параллели», стр. 28–31.
- ^ а б Виттофт, Джон, 1955. «Проект Валам Олум», Международный журнал американской лингвистики Vol. 21, стр. 194.
- ^ Вудбери, Ричард Б. (октябрь 1955 г.). «Обзор» Валам Олум или Red Score. Легенда о миграции индейцев Ленни Ленапе или Делавэр. Новый перевод, интерпретированный лингвистическими, историческими, археологическими, этнологическими и физико-антропологическими исследованиями"". Американская древность. Американская древность, Vol. 21, №2. 21 (2): 191–192. Дои:10.2307/276869. JSTOR 276869.
- ^ Буйкстра, Джейн и Лейн Бек, ред. Биоархеология: контекстуальный анализ останков человека, Academic Press (2006) ISBN 978-0-12-369541-3
- ^ Дьюдни, Селвин. 1975 г. Священные свитки южного оджибвея. Музей Гленбоу и Пресса Университета Торонто. п. 128
- ^ Роджерс, Эдвард С., Этноистория, Vol. 22, No. 1, (Winter, 1975), стр. 81-85
- ^ Напора, Джо. Валам Олум / в переводе Джо Напоры. Центр Гринфилда, штат Нью-Йорк: издательство Greenfield Review Press, 1992. ISBN 0-912678-82-8.
- ^ Вансина, стр. 54-55.
- ^ "Эксперт Ленапе нападает на телефонную рассылку", Нью-Йорк Таймс онлайн
- ^ «Премия Археологического общества Нью-Джерси за заслуги в жизни»
- ^ Уильямс, Стивен. Фантастическая археология: дикая сторона предыстории Северной Америки. Издательство Пенсильванского университета, Филадельфия, 1991.
- ^ Бартон: 140
- ^ а б Oestreicher, "Hoax", стр. 23-24.
- ^ Ньюман, Эндрю (2010). «Валам олум: аборигенный апокриф и его читатели». Американская история литературы. 22 (1): 26–56. Дои:10.1093 / alh / ajp055.
- ^ Уоррен, Леонард. 2005 г. Константин Самуэль Рафинеск: голос в американской пустыне. Лексингтон, Кентукки: Университетское издательство Кентукки, 2005. ISBN 978-0-8131-2316-5
- ^ Нация ленапе - племенное сообщество
- ^ Барнхарт, стр. 149
Рекомендации
- Барнхарт, Терри А. «Эфраим Джордж Сквайр и развитие американской антропологии». Линкольн, NE: Университет Небраски, 2005. ISBN 978-0-8032-1321-0.
- Кидд, Кеннет Э. «Берестяные свитки в археологическом контексте». Американская древность. 1965. Том 30. № 4.
- Острейхер, Дэвид М. «Сказка об обмане». Брайан Суонн, изд. Алгонкинский дух, Линкольн, штат Невада: Университет Небраски, 2005. ISBN 978-0-8032-9338-0.
- Вансина, янв. Устная традиция как история. Оксфорд, Джеймс Керри (1985) ISBN 0-85255-007-3.
- Voegelin, Erminie W. "Культурные параллели Делавэр Валам Олум". Слушания Академии наук Индианы. Vol. 49, 1939 г.
дальнейшее чтение
- Боу, Чарльз. 1985. "Заметка о рафинеске, Валам Олуме, Книге Мормона и символах майя", Нумен, Vol. 32, фас. 1 с. 101-113.
- Боу, Чарльз. 2003. Профили рафинеска. Университет Теннесси Пресс. Ноксвилл, Теннесси.
- Кидд, Кеннет Э. 1965. «Берестяные свитки в археологическом контексте», Американская древность. Том 30. № 4. с. 480.
- Крафт, Герберт С. 1990. "Ленапе: археология, история и этнология", Ежеквартальный журнал американских индейцев, Vol. 14. С. 421–22.
- Крафт, Герберт С. 2002. Наследие ленапе / Делавэр: 10 000 г. до н. Э. - 2000 г. н. Э., Книги Ленапе.
- Крафт, Герберт К. и Дэвид М. Острейхер. 1995. «Красный рекорд:« Валам олум », переведенный и аннотированный Дэвидом Маккатченом». Книжное обозрение, Североамериканские археологит 16 (3): 281–85.
- Леопольд, Жанна (ред) 2000. Приз Волни: Том II: Вклад начала девятнадцатого века в развитие американских индейцев и общее языкознание: Дюпонсо и Рафинеск, Спрингер, ISBN 978-0-7923-2506-2, доступен для поиска [2]
- Мар, Август С. 1957. Валам Олум, 1, 17: «Доказательство целостности рафинеска», Американский антрополог. Новая серия Vol. 59. № 4. Август 1957. С. 705-708. Blackwell Publishing, от имени Американской антропологической ассоциации
- Напора, Джо (илл. Линген, Рут). 1983 г. Валам Олум / перевод. Мэдисон, Висконсин, Landlocked Press. (Лимитированная серия, 100 экз.)
- Острейхер, Дэвид М. 1994. "Разоблачение Валам Олума: мистификация XIX века", Бюллетень археологического общества Нью-Джерси 49:1–44.
- Острейхер, Дэвид М. 1995a. Анатомия Валам Олума: антропологическая мистификация XIX века. Кандидат наук. докторскую диссертацию, Университет Рутгерса. Нью-Брансуик, Нью-Джерси. Перепечатка, Международный университет микрофильмов, Анн-Арбор, Мичиган.
- Острейхер, Дэвид М. 1995b. «Текст вне контекста: аргументы, которые создали и поддержали Валам Олум», Бюллетень археологического общества Нью-Джерси 50:31–52.
- Острейхер, Дэвид М. 1997. Ответ Гарри Монессону относительно Валам Олум, Бюллетень археологического общества Нью-Джерси 52:98–99.
- Острейхер, Дэвид М. 2000. В поисках ленапе: прошлое и настоящее индейцев Делавэра. Каталог выставки, Историческое общество Скарсдейла. Историческое общество Скарсдейла, Скарсдейл, Нью-Йорк. [Впервые опубликовано Историческим обществом Скарсдейла, 1995].
- Острейхер, Дэвид М. 2002a. "Европейские корни Валам Олума: Константин Самуэль Рафинеск и интеллектуальное наследие начала XIX века", в Новые взгляды на истоки американской археологии, Ред. Стивен Уильямс и Дэвид Бровман. Издательство Университета Алабамы.
- Острейхер, Дэвид М. 2002b. Алгонкианец Нью-Йорка. Power Kid's Press издательства Rosen Publishing Group. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк.
- Рафинеск, К. 1836. Американские нации; или, Очерки национальной истории; древних и современных народов Северной и Южной Америки. Филадельфия.
- Voegelin, Charles F., ed. (1954). Валам Олум; или Red Score, легенда о миграции индейцев Ленни Ленапе или Делавэр. Новый перевод, интерпретированный лингвистическими, историческими, археологическими, этнологическими и физико-антропологическими исследованиями. (Пиктограммы и текст ленапе, после К. Рафинеск ред.). Индианаполис: Историческое общество Индианы. OCLC 1633009.
внешняя ссылка
- Рукопись Рафинеска из Валлам-Олума, Кислакский центр специальных коллекций, редких книг и рукописей, Университет Пенсильвании
- Делавэрское племя индейцев, Бартлсвилл, Оклахома
- Делавэр Нация, Анадарко, Оклахома
- Пиктограммы сиу и оджибва
- Перевод Валам Олума Напоры (На французском)
- Культура и язык ленапе