Почему мы во Вьетнаме? - Why Are We in Vietnam?

Почему мы во Вьетнаме?
WhyAreWeInVietnam.jpg
Первое издание
АвторНорман Мейлер
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
ЖанрРоман
ИздательСыновья Дж. П. Патнэма
Дата публикации
1967
Тип СМИРаспечатать Переплет
ПредшествуетАмериканская мечта  
С последующимАрмии ночи  

Почему мы во Вьетнаме? (WWVN) - роман американского автора 1967 г. Норман Мейлер. Он ориентирован на охоту на Brooks Range в Аляска куда молодого человека приводит его отец, богатый бизнесмен, который работает в компании, производящей фильтры для сигарет, и одержим идеей убить медведь гризли. По мере развития романа главный герой все больше разочаровывается в том, что его отец прибегает к тактике охоты, которая кажется нечестной и слабой, включая использование вертолета и признание убийства медведя. В конце романа главный герой сообщает читателю, что скоро собирается служить в война во Вьетнаме как солдат.

WWVN содержит яркие описания Аляски; поляризующее, непристойное повествование, основанное на потоке сознания; и меняющиеся точки зрения. Мейлер использует повествование, чтобы неявно ответить на вопрос, который задает название романа: он демонстрирует отношения и действия Америки, которая привела к этому роману во Вьетнаме. Его экспериментальный стиль оттолкнул многих читателей, но за то, что роман был номинирован на премию Национальная книжная премия.

Фон

Весной 1966 г. Провинстаун Изначально Мейлер намеревался написать роман о банде байкеров и их подругах, которые жили в зарослях кустарников песчаных дюн Провинстауна.[1][2] Привезти "такие литературные ужасы" в Провинстаун было бы грехом,[3] поэтому вместо этого он решил написать прелюдию о двух техасских мальчиках, охотящихся на Аляске, аналогично недавнему путешествию Мейлера на север.[2] Его персонажи будут основаны на военнослужащих армии США. 112-я кавалерийская из Сан-Антонио, в котором Мейлер служил во время Второй мировой войны. Написав об охоте на Аляске, он планировал, что повествование будет сосредоточено на Провинстауне, но к тому времени, когда он закончил писать историю охоты, он понял, что у него есть полная история.[4] Позднее Мейлер сказал о WWVN: «Иногда мне кажется, что это лучшие 200 страниц, которые я когда-либо делал. Самые американские, конечно, 200 страниц, наименее отчужденных от гения».[5]

Публикация

Пока Мейлер расстался с Putnam's, по контракту он был обязан написать им еще одну книгу - ту американскую «большую», о которой он говорил с тех пор. Обнаженные и мертвые.[2][6] Он написал WWVN быстро, примерно за половину времени Американская мечта который сравним по размеру.[7] Тем не менее, Уолтер Минтон, его редактор в Putnam's, отклонил книгу как слишком короткую, чтобы удовлетворить свои обязательства перед Патнэмом, но тем не менее опубликовал ее, поскольку Мейлер уже потратил свои авансы.[8][2] Поскольку книга носит в высшей степени метафорический характер, Мейлер предложил Минтону включить заявление, объясняющее это, в пресс-релиз: «Норман Мейлер говорит:« Возможно, мы, американцы, такие, и это может быть одной из причин, по которым мы ведем такую ​​войну ». "[9]

Символы

Рэнди Д.Дж. Джетро - рассказчик и главный герой романа, он вспоминает поездку на Аляску во время его ужина в Далласе, штат Техас, в ночь перед отправкой во Вьетнам.

Текс Хайд - лучший друг Ди-Джея, представляющий консервативного техасца. Он и Д.Дж. вместе гипер-мужественны, грубы и безупречны, но история показывает всю глубину их дружбы.

Расти Джетро - отец Расти и руководитель компании по производству сигаретных фильтров. Он организует охоту, чтобы обеспечить себе доминирование среди других мужчин. Он «сливки корпоративной корпоративности» и воплощение всего, что привело Америку к война во Вьетнаме.[10]

М.А. Пит и М.А. Билл - «Средние придурки», или подручные, в отличие от Расти, который является «высококлассным мудаком». Расти приводит их, чтобы помочь с охотой и в качестве свидетелей его мужской силы.

Большой Люк Феллинка - проводник охотничьей экспедиции, он хорошо знает хребет Брукс на Аляске и диктует, когда и на что они охотятся. Он также конформист и капиталист-консерватор.

Резюме

Почему мы во Вьетнаме? Действие происходит накануне вечером, перед его главным героем и рассказчиком Д.Дж. уезжает на войну во Вьетнам. Основная часть повествования следует за Ранальдом «Ди-Джей». Джетро, ​​его друг Текс Хайд и его отец Расти во время охоты на Аляске, которая произошла двумя годами ранее.

Книга начинается с знакомства с семьями Д.Дж. и текс перед охотой. Обе семьи имеют глубокий родословный Техас и оба персонаж обладает песчаными и преследовали появления и манерность. Вскоре они достигают горного хребта Брукс, где будут охотиться несколько дней в надежде заполучить призового медведя гризли. Используя огромный ассортимент оружия, они сбивают баранов Далла, волков и карибу. В конце концов они застрелили пару медведей, но на следующий день Расти убеждает своего сына, Ди-Джея, отправиться на охоту самостоятельно, чтобы повысить шансы убить медведя. Наполненные ужасом, они идут по следу гризли и ведут задушевные беседы отца с сыном, когда внезапно из ниоткуда появляется медведь и чуть не убивает ДиДжей. прежде чем они оба выстрелят в него, и он улетит. Наконец, выслеживая медведя, Расти крадет добычу своего сына у гризли.

На следующее утро Текс и Д.Дж. просыпайтесь раньше остальных и отправляйтесь в пустыню без всяких припасов, чтобы получить другой, более увлекательный опыт общения с природой. Без компаса, спального мешка или защиты, за исключением своего ума и рук, они путешествуют по горному хребту, наблюдая за чудесами природы и выслеживая стаи диких животных. Даже встретив медведя, они чувствуют себя близкими, как братья, и приходят к первобытному существованию, о котором многие только мечтают. Роман заканчивается, зная, что они будут отправлены во Вьетнам на следующее утро.

Стиль

Почему мы во Вьетнаме? использует экспериментальный стиль, сочетающий яркое описание, сленг, непристойность и галлюциногенный поток сознания.[11][5] Его рассказчик Д.Дж. («Диск-жокей» или «Доктор Джекил») играет с идентичностью на протяжении всего повествования:[12] он переключается с первого на третье лицо, а также меняет точку зрения с привилегированного подростка из Техаса на искалеченного чернокожего мужчину в Гарлеме.[9][13] Каждой главе («Chap») предшествует «Intro Beep», который предлагает комментарий к событиям, а также смещение времени и места повествования от настоящего, то есть в ночь перед Д.Дж. и Tex отправляются во Вьетнам, в их поездку на Аляску за два года до настоящего момента, в котором действие романа происходит. Дирборн заявляет, что WWVN, имея дело с серьезными проблемами, также иллюстрирует любовь Мейлера к языку - в непристойности, которая, по мнению Мейлера, «выражала человечность Америки, выраженную в ее юморе».[14] Хотя это намекает на оба Джойс с Улисс и Берроуз ' Голый обед, WWVN довольно просто по сравнению.[14]

Анализ

Хотя война во Вьетнаме не упоминается до последней страницы романа, критические анализы сходятся во мнении, что сам роман является неявным ответом на вопрос, который ставит название: почему США участвуют в военных действиях во Вьетнаме?[11][15][16] В предисловии к выпуску 2017 г. WWVNМэгги МакКинли выделяет в романе основные проблемы: «коррумпированный капитализм, корпоративный элитизм, американский империализм и агрессивная гипер-маскулинность».[17] Эти темы реализованы благодаря технологическому превосходству, которое позволяет охотникам доминировать и истреблять животных, на которых они охотятся.[18] Такое использование технологий, по мнению Фулгама, сводит этих охотников к самому низкому уровню и представляет собой «яростное, злокачественное зло».[19] Эта диковинная охота на медведя, словно пересказ Фолкнер классика "Медведь ", становится расширенной метафорой, иллюстрирующей поиски американской идентичности, присущие саморазрушительным установкам, которые спровоцировали военные действия во Вьетнаме.[20][21] Элиот Фремонт-Смит предполагает, что WWVN показывает, что «насилие по-американски, как вишневый пирог»: роман исследует неуместную и искаженную американскую мужественность, обнажая самые темные побуждения округа, заменяя любой потенциал нежных связей внешней агрессией и насилием.[22]

Пурер предполагает, что внутренние разговоры Д.Дж. показывают «два противоположных представления о себе одновременно» и постулирует внутреннее меньшинство.[23] Именно присутствие меньшинства внутри связывает всех людей на более космическом уровне: «Мы все друг для друга».[24] Д.Дж. объясняет, что «настоящим автором его автобиографии ... может быть негр из Гарлема»; они все еще связаны, хотя и «непохожи». Повествование Д.Дж. воспроизводится на «магнитофоне», который переводит повествование на «отвлекающие элементы»: «непристойный и научный язык».[25]

Персонажи М.А. Пита и М.А. Билла должны быть «реинкарнациями« Большой нефти »и« Большой жадности »в обличье техасских охотников из Yahoo», согласно Дональду Кауфманну, человеку, который показал Мейлеру пустыню Аляски в поездке, которая вдохновила Почему мы во Вьетнаме?настройка s.[26]

Прием

Критический прием WWVN был в основном положительным со многими критиками, такими как Джон Олдридж в Харперs, назвав роман шедевром и сравнив его с Джойс.[27] Непристойные выражения Мейлера подверглись критике со стороны таких критиков, как Грэнвилл Хикс, писавший в Субботний обзор и анонимный рецензент в Время.[14][27] Элиот Фремонт-Смит звонит WWVN «самый оригинальный, смелый и провокационный роман этого года», который, вероятно, будет «ошибочно осужден».[22] Другие критики, такие как Денис Донохью из Нью-Йоркское обозрение книг похвалил Мейлера за его правдоподобие «чувственного события».[28] Донохью вспоминает исследование Джозефин Майлз американского возвышенного, рассуждая Вьетнамголос и стиль - движущая сила воздействия Мейлера.[29]

В 1972 году Джойс Кэрол Оутс позвонила Вьетнам «Самая главная работа почтовика»; это «возмутительный маленький шедевр», который «содержит некоторые из лучших произведений Мейлера» и тематически перекликается с Милтон с потерянный рай.[30]

В обзоре 1967 г. Почему мы во Вьетнаме за Деревенский голос, Хвалит Юджин Гленн WWVN, назвав его «торжеством, мощным, оригинальным, блестящим по содержанию и формальным средствам».[31] Он смотрит на Д.Дж. как образцовый и конструктивный персонаж, тот, кто «видит насквозь», чтобы добраться до корней морального разложения «американской сцены», несмотря на любые недостатки Диджея.[32][31] Таким образом, Гленн пишет: "Почему мы во Вьетнаме великолепно работает как метафора того, как обстоят дела сейчас ».[33]

Кристофер Леман-Хаупт принимает собственные намеки Мейлера на сравнения с работой Джеймс Джойс, и находит WWVN желая. Он сетует на неестественные диалоги и продуманные завуалированные приемы книги как на неуклюжие и полемические, утверждая, что тонкости и правдоподобия скомпрометированы, чтобы Мейлер смог достичь своих истинных целей - обвинение современной Америки в алчности, грубых, кровавых жаждах войны. и чрезмерная зависимость от психоанализа и технологий. Несмотря на то, что Леман-Хаупт считает довольно неуклюжими, чрезмерно расширенными метафорами Мейлера, критик все же признает, что WWVN является убедительным, потому что, даже если Д.Дж. а его товарищи по охоте - не более чем трехмерные марионетки для манифеста их создателя, по крайней мере, назойливый кукловод персонажей - писатель, обладающий достаточной страстью, сильными идеями и талантом, чтобы сделать роман стоящим.[34]

В обзоре 1967 г. Броярд использует название своей статьи. Нарушение покоя описать WWVN. Роман также можно рассматривать как «полосу сексуальных препятствий в базовом тренировочном лагере современной жизни».[35] Он считает, что ДиДжей, сексуальный герой или незначительный герой, случайен в своей речи. Его мысли наполнены "каламбурами" в один момент, а в следующий момент он "перескакивает ... на негритянский диалект".[35] Броярд завершает свою статью заявлением о том, что роман Мейлера - это «третьесортное произведение искусства», но «первоклассное возмущение нашим чувствам».[36]

У Роберта Бегибинга Акты регенерации, он просматривает WWVN как его самый экономичный рассказ.[37]Он говорит, что этот роман может быть выражением Мейлерса его собственного «чувства поражения от катастрофических событий конца шестидесятых и признания своей беспомощности и неудач перед этими событиями».[38]Это чувство поражения проявляется в персонаже ди-джея романа, который, по словам Бегибинга, является побежденным героем романа.[37]Бегибинг считает Диджея побежденным героем из-за «его вины за то, что он чувствует из-за отходов своего прошлого, как из-за того, что он был сыном главы корпорации, так и из-за сафари его отца два года назад».[39]

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Почтовик 1967, п. 1.
  2. ^ а б c d Леннон 2013, п. 365.
  3. ^ Почтовый 1967, п. 2.
  4. ^ Почтовик 1967, п. 3.
  5. ^ а б Дирборн 1999, п. 227.
  6. ^ Дирборн 1999, п. 230.
  7. ^ Леннон 2013, п. 366.
  8. ^ Мансо 1985, п. 453.
  9. ^ а б Мак-Кинли 2017, п. Икс.
  10. ^ Мак-Кинли 2017, п. xiv.
  11. ^ а б Мак-Кинли 2017a, п. 54.
  12. ^ Роллисон 1991, п. 193.
  13. ^ Лидс 1969, п. 181.
  14. ^ а б c Дирборн 1999, п. 228.
  15. ^ Лидс 1969, п. 179.
  16. ^ Фулхэм 2008, п. 337.
  17. ^ Мак-Кинли 2017, п. xiii.
  18. ^ Фулхэм 2008, п. 343.
  19. ^ Фулхэм 2008, п. 341.
  20. ^ Фулхэм 2008, п. 346.
  21. ^ Роллисон 1991, п. 192.
  22. ^ а б Фремонт-Смит 1967, п. 37.
  23. ^ Пуарье 1972, п. 119.
  24. ^ Пуарье 1972, п. 129.
  25. ^ Рабинович 1974, п. 301.
  26. ^ Кауфманн 2008, п. 311.
  27. ^ а б Леннон 2013, п. 378.
  28. ^ Леннон 2013 С. 378—379.
  29. ^ Донохью 209.
  30. ^ Оутс 1972.
  31. ^ а б Гленн 1967, п. 1.
  32. ^ Почтовик 1967, п. 35.
  33. ^ Гленн 1967, п. 3.
  34. ^ Леманн-Хаупт 1967, п. 338–339.
  35. ^ а б Бройрд 1967, п. 4.
  36. ^ Бройрд 1967, п. 5.
  37. ^ а б Начало 1980 г., п. 89.
  38. ^ Начало 1980 г., п. 95.
  39. ^ Начало 1980 г., п. 90-91.

Библиография

  • Олдридж, Джон В. (февраль 1968 г.). «От Вьетнама до непристойности». Харпера. С. 91–97.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Begiebing, Роберт (1980). "Почему мы во Вьетнаме?". Акты возрождения: аллегория и архетип в произведениях Нормана Мейлера. Колумбия: Университет штата Миссури П., стр. 89–112. OCLC  466533555.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Бройард, Анатоль (17 сентября 1967 г.). «Нарушение покоя». Обзор книги New York Times. С. 4–5.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Дирборн, Мэри В. (1999). Отправитель: Биография. Бостон: Хоутон Миффлин. ISBN  0395736552.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Донохью, Дени (28 сентября 1967 г.). «Тотализаторы». Нью-Йоркское обозрение книг. С. 5–6.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Фремонт-Смит, Элиот (8 сентября 1967 г.). "Вишневый пирог Нормана Мейлера" (PDF). Нью-Йорк Таймс. п. 37. Получено 2017-09-23.CS1 maint: location (связь) CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Фулхэм, Ричард Ли (2008). "Мудрая кровь Нормана Мейлера: интерпретация и защита Почему мы во Вьетнаме?". Обзор почтовой программы. 2 (1): 337–47. OCLC  86175502.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Фуллер, Эдмунд (21 сентября 1967 г.). "Обзор Почему мы во Вьетнаме?". Журнал "Уолл Стрит. п. 16.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Гленн, Юджин (28 сентября 1967 г.). "Обзор Почему мы во Вьетнаме?". Village Voice. С. 6–7, 41.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Грин, Мартин (1984). "Mailer's Почему мы во Вьетнаме?". Великое американское приключение. Бостон: Beacon Press. стр.199–215. OCLC  1050856518.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хеллманн, Джон (1986). Американский миф и наследие Вьетнама. Нью-Йорк: Колумбия UP. стр.78–82. OCLC  945078587.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хикс, Гранвилл (16 сентября 1967 г.). «Жаворонок в гонке за президентство». Субботний обзор. С. 30–40.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Кауфманн, Дональд Л. (2008). "Норман Мейлер на чердаке Бога"'". Обзор почтовой программы. 2 (1): 298–312. OCLC  86175502.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Лидс, Барри Х. (1969). Структурированное видение Нормана Мейлера. Нью-Йорк: NYU Press. OCLC  474531468.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Леманн-Хаупт, Кристофер (8 декабря 1967 г.). «Норман Мейлер как Джойсан Панстер и манипулятор языка». Commonweal. С. 338–339.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Леннон, Дж. Майкл (2013). Норман Мейлер: Двойная жизнь. Нью-Йорк: Саймон и Шустер. ISBN  1439150214. OCLC  873006264.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Мейлер, Норман (1959). Рекламы для себя. Нью-Йорк: Патнэм. OCLC  771096402.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • — (1967). Почему мы во Вьетнаме?. Нью-Йорк: Рэндом Хаус. OCLC  1002185241.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Мансо, Питер (2008). Мейлер: его жизнь и времена. Нью-Йорк: Washington Square Press. OCLC  209700769.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • МакКинли, Мэгги (2017). Предисловие. Почему мы во Вьетнаме?. Мейлер, Норман. Нью-Йорк: Рэндом Хаус. стр. ix – xviii. ISBN  0399591753.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • - (2017а). Понимание Нормана Мейлера. Колумбия, Южная Каролина: Издательство Университета Южной Каролины. OCLC  985080064.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Оутс, Джойс Кэрол (1972). "Телеология бессознательного: искусство Нормана Мейлера". Новое небо, новая земля: дальновидный опыт в литературе. Нью-Йорк: Vanguard Press. С. 170–192. ISBN  4653035121.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Порье, Ричард (1972). «Внутреннее меньшинство». Норман Мейлер. Современные мастера. Нью-Йорк: Viking Press. стр.111–155. OCLC  473033417.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Вебер, Нэнси (сентябрь 1967). "Дядя Норман снимает обскую сцену". Книги. п. 8.CS1 maint: ref = harv (связь)

внешняя ссылка