Вильгельм Телль (пьеса) - William Tell (play)

Вильгельм Телль; из Schiller Galerie; к Иоганн Леонхард Рааб

Вильгельм Телль (Немецкий: Вильгельм Телль) - драма, написанная Фридрих Шиллер в 1804. История сосредоточена на легендарном Швейцарский стрелок Вильгельм Телль в рамках более широкой борьбы Швейцарии за независимость от Габсбургская империя в начале 14 века. Джоачино Россини четырехактная опера Гийом Телль был написан Французский экранизация пьесы Шиллера.

Сочинение

Пьеса была написана Фридрихом Шиллером между 1803 и 1804 годами.[1] и опубликовано в том же году первым тиражом 7000 экземпляров.[1] С момента публикации Schiller’s Вильгельм Телль переведена на многие языки.[1]

Фридрих Шиллер (никогда не был Швейцария, но был хорошо осведомлен, будучи историком) был вдохновлен на написание пьесы о легендарном швейцарском стрелке Вильгельме Телль его женой Лотте, которая знала страну на собственном опыте.[1] После своего друга, Иоганн Вольфганг Гете, вернулся из своего второго путешествия в Озеро Люцерн в 1779 году Шиллер начал собирать источники.[1]

Большая часть информации Шиллера об истории Швейцарская конфедерация взят из Эгидиус Чуди С Chronicon Helveticum (Латиница: «Швейцарские хроники»), Йоханнес фон Мюллер С История Швейцарской Конфедерации (Немецкий: Geschichten Schweizerischer Eidgenossenschaft), а также две летописи Петерманн Эттерлин и Йоханнес Штумпф.[1]

Краткое содержание сюжета

Роковая вражда тирана Гесслер, Губернатор швейцарских кантонов и малоизвестный охотник Вильгельм Телль, начинаются во время бури на озере Люцерн, когда Телль преодолевает разъяренные волны, чтобы спасти крестьянина, преследуемого всадниками губернатора. «Озеро может сжалиться над ним, но губернатор - никогда», - говорит Телль.

Крестьянство все больше разделяет его мнение о кровожадном Гесслере по мере того, как угнетатель заполняет старые тюрьмы, строит огромную новую тюрьму в Альтдорфе для большего числа жертв и ставит перед ним свою фуражку, приказывая всем, кто проходит мимо, поклониться ему. или заплатить смертную казнь. Общественный гнев перерастает в бунт, когда Гесслер ослепляет пожилого мужчину за незначительный проступок. Телль, индивидуалист, держится в стороне от советов повстанцев, но при необходимости обещает свою помощь.

Друг крестьян - престарелый барон Аттингхаузен, но его племянник и наследник Ульрих Руденский, очарованный великолепием двора Гесслера и любовью к Берте, подопечной губернатора, находится в союзе с тираном. Барон предупреждает Ульриха, что Берту используют только для того, чтобы его заманить, и что свободолюбивые люди в конце концов победят, но молодежь идет к Гесслеру. Однако, пока они вместе охотятся, Берта показывает, что полюбит его, только если он присоединится к борьбе за освобождение своего народа от хватки Гесслера.

Телль готовится нанести обещанный визит своему тестю, лидеру повстанцев, и его жена, опасаясь, что губернатор считает его врагом, тщетно просит его отложить поездку. Телль настаивает, что ему нечего бояться, и отправляется в путь со своим арбалетом в сопровождении Уолтера, своего сына. Они проходят мимо тюрьмы, где Телль, не сумев отсалютовать фуражке губернатора, схватывает гвардеец. Несколько крестьян пытаются спасти его, когда подъезжает отряд губернатора и Гесслер требует объяснений от охотника. Телль заявляет, что его отказ от салюта был оплошностью, и губернатор замечает, что он слышал, что Телль - мастер лука. Уолтер хвастается: «Да, милорд! Мой отец может ударить яблоко на сотне ярдов!» Гесслер говорит: «Хорошо, теперь вы докажете свое мастерство. Стреляйте яблоком из головы мальчика. Если вы промахнетесь, ваша собственная голова должна оплатить штраф».

Зрители в ужасе. Телль падает на колени, умоляя Гесслера отозвать столь варварский приказ. Он обнажает собственную грудь, но губернатор смеется и говорит: «Я хочу не твоей жизни, а выстрел - доказательство твоего мастерства». Мальчик говорит: «Стреляй, отец! Не бойся. Обещаю стоять на месте». Телль вытаскивает две стрелы из своего колчана, засовывает одну за пояс, прицеливается и отправляет другую в путь. Мальчик остается стоять. Уолтер бежит к отцу с плачем: «Вот яблоко, отец! Я знал, что ты меня никогда не ударил!»

Телль падает на колени, чтобы обнять сына, но Гесслер не закончил с ним. «На пару слов, скажи», - приказывает он. «Я видел, как ты поместил вторую стрелу на свой пояс ... что это был за предмет?» Скажите ответы: «Если бы первая стрела поразила моего ребенка, вторая пронзила бы ваше сердце».

За этот ответ Гесслер приказывает связать его и отправить в тюрьму на Küssnacht за его угрозу; но надвигается великая буря, которая оказывается спасением для охотников. Поскольку он один может вести лодку через шторм, его охранники освобождают его цепи, и Телль направляется к уступу, выпрыгивает и ногой толкает лодку похитителей обратно в волны. Теперь, говорит он рыбаку, он планирует «дело, которое будет у всех на устах!»

Тем временем люди Гесслера унесли Берту. Ульрих, ранее осуждавший своего хозяина за испытание Телля и заявивший, что молчание дольше будет изменой его стране и его королю, полностью перешел на сторону своего народа. Но он возвращается слишком поздно, чтобы найти старого барона Аттингхаузена живым; его дядя умер с таким наставлением крестьянам: «День дворян проходит. Новый день народа близок ... цветок рыцарства срублен, но свобода развевает свой победоносный флаг высоко ... ... Крепко держитесь, люди, держитесь вечно .... Будьте одним - станьте одним - будьте одним ... "

Ульрих сплачивает крестьян и провозглашает их вождем. Он приказывает, чтобы они вооружились и ждали огненного сигнала на вершинах гор, а затем напали на тирана. Однако более зловещая фигура восстания скрывается на вершине холма, выходящего на дорогу. Телль с арбалетом наготове в руке ждет Гесслера, который, как ожидается, войдет в проход внизу. Вскоре появляется Гесслер со своей свитой. Ему преградили путь крестьянка Армгарт и ее семеро детей. Она кричит губернатору: «Милость, милорд! Простите! ... Простите! ... Мой муж лежит в тюрьме. Мои дети плачут за хлебом. Пожалейте меня, милорд, пожалейте меня!»

Гесслер кричит: «Отойди, или, клянусь небесами, я тебя поеду!» Армгарт бросается вместе с детьми перед лошадьми, крича: «Хорошо, тогда катай нас вниз». Гесслер кричит: «Я был слишком мягким правителем по отношению к этим людям. С этого момента я должен измениться. Я провозгласю новый закон по всей стране. Я буду ...»

Предложение никогда не заканчивается; стрела пронзает его тело. Сжимая грудь, Гесслер восклицает: «Это работа Вильгельма Телля! ... Господи, помилуй мою душу!» Армгарт радуется: «Мертвый, мертвый! Он шатается, он падает! ... Смотрите, дети! Так умирает тиран!»

Вал, убивший Гесслера, зажигает сигнальные огни революции, и на рассвете крестьяне и рабочие сносят тюрьмы. В одном они находят Берту; они спасают ее, когда на нее вот-вот упадут горящие бревна. Освобожденные крестьяне, среди которых были Ульрих и Берта, теперь заполняют дом Телля с криками: «Да здравствует Вильгельм Телль, наш щит и спаситель!» Берта, приветствуя простолюдинов как товарищей, просит, чтобы ее приняли в их Лигу свободы. Ее просьба удовлетворена, и она протягивает руку Ульриху. Он заявляет: «И с этого момента все мои крепостные на свободе!»

Но вскоре приходит слух, что Альберт, Император Австрии, был убит своим племянником Джон. Однажды жена Телля встречает посетителя в своем коттедже; Предположительно это монах, но Телль вскоре узнает в нем переодетого Джона, спасающегося от потенциальных похитителей. Джон, зная, что Телль убил Гесслера, ожидает одобрительных слов от лучника, который вместо этого осуждает свое преступление. Тем не менее, Телл помогает Джону бежать при условии, что Джон как можно скорее искупит свое преступление.

История производительности и влияние

Вильгельм Телль по Фердинанд Ходлер (1897)

Первое публичное исполнение произведений Шиллера Вильгельм Телль был поставлен в Веймар под руководством Иоганна Вольфганга Гете 17 марта 1804 года.[1] Летом с 1912 по 1914 год, а затем с 1931 по 1939 год пьеса Шиллера ставилась в Интерлакен. Он был снят в немецкой и английской версиях в 1934 году, в обеих версиях снимались одни и те же ведущие актеры (Конрад Вейдт был Гесслер). С 1947 года спектакль ежегодно ставится в Интерлакене на Tellspiele.[2] В 2004 году пьеса Шиллера впервые была поставлена ​​в Луг Рютли (Немецкий: Рютливизе) по случаю своего 200-летия. С 1938 г. он также исполняется каждые День труда выходные в Нью-Гларус, Висконсин в английский, а до недавнего времени и в Немецкий.[3]

Герои спектакля используются в национальном колода карт Венгрии и Австрия и известны как карточки с образцами Телл. Колода родилась примерно в 1835 году, еще до Венгерская революция 1848 года, когда революционные движения пробуждались повсюду в Европе. Тузы показывают четверку сезоны. Эти карты распространяются по Австро-Венгерская империя и по-прежнему самые распространенные Немецкие масти игральные карты в той части мира сегодня. Персонажи, изображенные на Obers и Unters включают: Германа Геслера, Вальтера Фюрста, Рудольфа Харраса и Вильгельма Телля.[4]

Издавна считалось, что карту изобрели в Вена в Мастерской Карточной Живописи Фердинанд Пятник Однако в 1974 году самая первая колода была найдена в частной коллекции в Англии, и на ней было указано имя изобретателя и создателя колоды - Йожефа Шнайдера, Мастера рисования карт в Вредитель и датой ее создания был 1837 год. Если бы он не выбрал швейцарских персонажей из пьесы Шиллера, если бы он выбрал венгерских героев или борцов за свободу, его колода карт никогда бы не попала в раздачу из-за жесткой цензуры со стороны правительство в то время. Хотя символы на картах швейцарские, в Швейцарии эти карты неизвестны.

Хосе Ризал, известный Филиппинский революционер-националист и автор, перевел драму на родной Тагальский в 1886 году, черпая свое литературное и политическое вдохновение в Шиллере и его произведениях. В 19 веке Вильгельм Телль вдохновил многих борцов за свободу, например в Италии и Российской Империи.

Хотя пьесу Шиллера часто ставили во время Нацистский режим, его запретили публичное исполнение в 1941 году.[1] Адольф Гитлер, которому едва удалось избежать покушения со стороны молодого швейцарца. Морис Баво (который позже был назван «Новым Вильгельмом Телль» Рольф Хоххут ), как сообщается, публично выразил сожаление по поводу того, что Фридрих Шиллер увековечил швейцарского снайпера Вильгельма Телля («Ausgerechnet Schiller musste diesen Schweizer Heckenschützen verherrlichen» - «Из всех людей Шиллеру пришлось прославлять этого швейцарского снайпера»).[1][5]

Киноадаптации

Пьеса была предметом различных экранизаций, в частности французского фильма, Вильгельм Телль (Фильм 1903 года), немецко-швейцарский исторический фильм, Вильгельм Телль (Фильм 1934 года), и итальянский фильм Вильгельм Телль (Фильм 1949 года).

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час я Tell-Freilichtspiele Interlaken.
  2. ^ http://www.tellspiele.ch/
  3. ^ http://www.wilhelmtell.org/
  4. ^ Образец листа 90 - Скажите образец типа I на i-p-c-s.org. Проверено 29 ноя 2019.
  5. ^ Кровь на сцене, с 1600 по 1800 год: этапные пьесы об убийстве, тайнах и хаосе,Амнон Кабачник (род. 1929), Роуман и Литтлфилд (2017), стр. 660; OCLC  1021035448

внешняя ссылка