Чжоу Дагуань - Zhou Daguan - Wikipedia

Чжоу Дагуань
Традиционный китайский周 達 觀
Упрощенный китайский周 达 观

Чжоу Дагуань (Уэйд – Джайлз : Чжоу Та-куан; Французский: Tcheou Ta-Kouan; c. 1270–?) Был китайским дипломатом при Темур Хан, император Чэнцзун Юань. Он наиболее известен своими учетные записи таможни Камбоджи[1] и Ангкор храмовые комплексы во время его посещения там.[2] Он прибыл в Ангкор в августе 1296 г.[3] и остался при дворе Король Индраварман III до июля 1297 г.[4][5] Он не был ни первым, ни последним представителем Китая, посетившим Кхмерская империя. Однако его пребывание примечательно тем, что позже он написал подробный отчет о жизни в Ангкоре. Таможня Камбоджи (Китайский : 真 臘 風土 記). Его изображение сегодня является одним из самых важных источников понимания исторического Ангкора и Кхмерская империя. Наряду с описаниями нескольких великих храмов, таких как Байон, то Бафуон, Ангкор-Ват, и другие, текст также предлагает ценную информацию о повседневной жизни и привычках жителей Ангкора.

биография

Чжоу был уроженцем Юнцзя, имя, часто используемое во времена Чжоу для Вэньчжоу. Он также упоминался как Чжоу Цзянгуань (周 建 觀) и Чжоу Даке (周 達 可) в других работах. Он использовал вымышленное имя отшельника с соломенным двором (Cao ting yimin, 草 庭 逸民) в более поздней жизни.[6]

Дипломатическая миссия в Камбоджу

Чжоу был частью официальной делегации, присланной династией Юань. Темюр Хан в 1296 году, хотя официальные китайские записи не упоминают о его миссии. 20 февраля 1296 г. Чжоу Дагуань отплыл из Минчжоу (明州, сегодня Нинбо ) в провинции Чжэцзян на корабле с компасом, проходящем через порты Фучжоу, Гуанчжоу, Цюаньчжоу (Zaitong), остров Хайнань, море семи островов (Qizhou yang), море у побережья Центрального Вьетнама (море Jiaozhi), и остановился в Zhancheng или Champa (сегодня Куи Нхон ). Корабль возобновил движение мимо провинции Чжэньпу (Bà Rịa в современном юго-восточном Вьетнаме), через Пуло Кондор Море, затем направляемся на север по Река Меконг в Река Тонлесап добраться до города Кампонг Чнанг Камбоджи; оттуда он сел на маленькую лодку, плывшую дюжину дней через Озеро Тонлесап прибытие в Яшодхарапура (Ангкор Том ), столица Камбоджи в августе.

В рамках дипломатической миссии Чжоу был предоставлен доступ в Королевский дворец, но не во внутренний дворец. Он описал дворцы и храмы, а также здания в городе и вокруг него. Он наблюдал за парадами и церемониями, а также за повседневной жизнью людей, а также выезжал за пределы столицы в сельскую местность. Большую часть своего пребывания в Камбодже он жил в доме недалеко от северных ворот Ангкор-Тома.[7]

Чжоу пробыл в Камбодже одиннадцать месяцев и уехал в июле 1297 года. Он написал книгу. Таможня Камбоджи в течение 15 лет после его возвращения, хотя точная дата завершения книги неизвестна. Мало что известно о его жизни после его возвращения, но он, возможно, дожил до 1350-х годов.[8]

Таможня Камбоджи

Книга Таможня Камбоджи был написан через 15 лет после возвращения Чжоу из Камбоджи. Считается, что нынешний сохранившийся текст составляет лишь около трети размера оригинала.

Описание Ангкор Том

Чжоу писал, что в городе было пять ворот с множеством дверных проемов, по одному в каждом направлении компаса, но два на востоке. Город был окружен широким рвом, пересеченным мостами со скульптурами 54 фигур, тянущих девятиголовую. нага. На вершине городских ворот было пять голов Будды, четыре из которых были обращены в четыре стороны, а одна в центре была покрыта золотом. «Город имеет квадратную форму на каждом углу; городские ворота охраняются, открываются днем, но закрываются ночью. Собакам и осужденным запрещен въезд в город».

Описание дворца

Чжоу писал, что дворец был на севере от золотого моста и золотой башни, а дворец был обращен на восток. Главный зал дворца был покрыт свинцовыми изразцами, а остальные - глиняными.

Описание кхмерского народа

Чжоу заметил, что кхмеры высшего, среднего и низшего классов одеваются по-разному в зависимости от своего социального класса. Крестьяне, как мужчины, так и женщины, держали грудь обнаженной, ходили босиком и носили только кусок ткани, обернутый вокруг талии. Обычные женщины носили украшения для волос, золотые кольца или браслеты. Красивых женщин отправляли ко двору, чтобы они служили королю или его королевской семье по его прихоти. Все торги выполняли женщины. Кхмеры из высшего сословия были тщательно одеты с золотыми головными уборами, украшениями и длинными замысловатыми нарядами. На рынке не было никаких построек, а продавцы продавали свои товары на больших циновках, разложенных по земле. Площадь на рынке также требовала выплаты арендной платы чиновникам. Он видел Кхмерский Людям не нужны были столы или стулья в своих домах, не было узнаваемых мисок или ведер. Готовили еду в глиняных горшках, в которых варили. рис и для приготовления супа. Их половники были сделаны из скорлупы кокосовых орехов, а суп подавали в крошечную миску, сделанную из плетеных листьев, которые сделали водонепроницаемыми.

Он рассказал о королевской процессии Индраварман III который держал в руке священный меч:

Когда король уходит, войска ведут конвой; затем идут флаги, знамена и музыка. Дворцовые женщины численностью от трех до пятисот человек в одежде, украшенной цветами, с цветами в волосах, держат в руках свечи и составляют труппу. Даже средь бела дня свечи горят. Затем идут другие дворцовые женщины с копьями и щитами; затем личная гвардия короля; затем телеги, запряженные козами и лошадьми, все в золоте. Потом министры и князья садились на слонов, и перед ними даже издалека можно было увидеть их многочисленные красные зонтики. Затем появляются жены и наложницы короля в паланкинах, каретах, верхом на лошадях и на слонах. У них более ста зонтиков, усыпанных золотом. Наконец появляется государь, стоящий на слоне, размахивая священным мечом в руке. Его слоновьи бивни покрыты золотом.

Переводы

Книга Чжоу была впервые переведена на французский язык китаевед Жан-Пьер Абель-Ремюза в 1819 г.,[9] и снова Поль Пеллио в 1902 г.[10] Перевод Пеллио, который позже был переработан, переведен на английский и немецкий языки.[11][12][13][14] В 2007 году лингвист Питер Харрис выполнил первый прямой перевод с китайского на современный английский. Харрис также проводит ряд параллелей между путешествием Чжоу и путешествиями Марко Поло. Марко Поло был современником Чжоу, однако, по словам Харриса, путешествия Поло содержат ряд необычных упущений, которые еще предстоит полностью объяснить.[8] Существует также тайский перевод Таможни Камбоджи, сделанный Чалоем Йонгбункиат в 1967 году, который был перепечатан Matichon Press в 2014 году. [15]

Также доступны другие переводы отчета Чжоу о Камбодже. Прямой перевод древнего китайского текста на английский, сделанный коренным китайцем (г-жа Белинг Ук) и коренным жителем Камбоджи (Соланг Ук) в 2010 году. Камбоджийская версия перевода тех же авторов была опубликована в Пномпене в 2011 году.[16]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Моррис Россаби (28 ноября 2014 г.). От юаня до современного Китая и Монголии: труды Морриса Россаби. БРИЛЛ. С. 670–. ISBN  978-90-04-28529-3.
  2. ^ Coedès, Джордж (1968). Уолтер Ф. Велла (ред.). Индианизированные государства Юго-Восточной Азии. перев. Сьюзан Браун Коуинг. Гавайский университет Press. С. 176, 213–217. ISBN  978-0-8248-0368-1.
  3. ^ Масперо, Г. (2002). Королевство Чампа. Бангкок: White Lotus Co., Ltd. стр. 90. ISBN  9747534991.
  4. ^ Хайэм, К. (2001). Цивилизация Ангкора. Лондон: Вайденфельд и Николсон. С. 134–138. ISBN  9781842125847.
  5. ^ Хайэм, К. (2014). Ранний материк Юго-Восточная Азия. Бангкок: Ривер Букс Ко., Лтд., Стр. 390–391. ISBN  9786167339443.
  6. ^ Чжоу Дагуань (2007). Рекорд Камбоджи. Перевод Питера Харриса. Вашингтонский университет Press. ISBN  978-9749511244.
  7. ^ Чарльз Хайэм. Энциклопедия древних азиатских цивилизаций. Издательство Chelsea House. п. 414. ISBN  9781438109961.
  8. ^ а б Чжоу Дагуань (2007). Рекорд Камбоджи. Перевод Питера Харриса. Вашингтонский университет Press. ISBN  978-9749511244.
  9. ^ Жан-Пьер Абель-Ремюза: Description du royaume de Cambodge par un voyageur chinois qui a visité cette contrée à la fin du XIII siècle, précédée d'une annologique sur ce même pays, extraite des annales de la Chine, Imprimerie de J. Smith, 1819
  10. ^ Поль Пеллио: Mémoires sur les coutumes du Cambodge de Tcheou Ta-Kouan.
  11. ^ Чоу Та-Куан, Таможня Камбоджи, пер. Джон Гилман д'Арси Пол, Бангкок: Издательство Ассоциации социальных наук, 1967.
  12. ^ Чжоу Дагуан, Таможня Камбоджи, пер. Майкл Смитис, Бангкок: Сиамское общество, 2001.
  13. ^ Чжоу Дагуан, Сидит в Камбодше. Leben und Alltag in Angkor im 13. Jahrhundert, Phnom Penh: Indochina Books, 6th edition 2010.
  14. ^ Чжоу Та-Куан: Сидят в Камбодше. Über das Leben в Ангкоре им. 13. Джахрхундерт. Keller und Yamada, Франкфурт: Angkor Verlag, 2-е издание, 2006 г. ISBN  978-3-936018-42-4.
  15. ^ โจ ว ต้า ก วาน (2014). บันทึก ว่า ด้วย ขนบธรรมเนียม ประเพณี ของ เจิ น ละ (на тайском языке). Перевод เฉลิม ยง บุญ เกิด. ISBN  978-974-02-1326-0.
  16. ^ Чжоу Дагуан, Записи о земле и таможне Камбоджи, пер. Соланг и Белинг, Великобритания, Сэнди (Beds., Англия): Authors OnLine, 2010. ISBN  978-0-7552-1306-1