Гимн Армянской Советской Социалистической Республики - Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic

Hajkakan SSH orhnerg
Английский: Государственный гимн Армянской Советской Социалистической Республики
Հայկական ՍՍՀ օրհներգ
Ноты Гимн Армянской ССР.svg

Государственный гимн  Армянская ССР
Текст песниСармен (Арменак Саркисян)
МузыкаАрам Хачатурян, 1944
Принято1944
Отказано1991
Преемник"Мер Хайреник "
Аудио образец
Государственный гимн Армянской ССР (вокал)
Запись Духовой оркестр Министерства обороны СССР. исполняет Гимн Армянской ССР.

В Государственный гимн Армянской ССР (Армянский: Հայկական ՍՍՀ օրհներգ) был Национальный гимн из Армения когда это была республика Советский Союз и известный как Армянская Советская Социалистическая Республика. Он использовался с 1944 по 1991 год. Его музыку написал всемирно известный армянский композитор. Арам Хачатурян[1] и текст был написан Сармен.[2] Вместе с Гимн Эстонской ССР, это один из двух гимнов SSR без вступления.

Одна из героических тем III акта Гаяне (1942) позже был использован Хачатуряном в музыке этого Государственного гимна.[3]

После обретения независимости от Советского Союза в 1991 году Армения приняла гимн "Мер Хайреник "на своем месте.

Текст песни

На армянском

Армянская письменностьРоманизация[а]КириллицаIPA транскрипция
Первый куплет

Սովետական ​​ազատ աշխարհ Հայաստան ՝
Բազում դարեր դաժան ճամփա դու անցար ՝
Քաջ որդիք քո մաքառեցին քեզ համար ՝
Որ դառնաս դու մայր հայրենիք հայության:

Советакан азат ашхарх Гаджастан,
Bazum darer dažan čampha du anchar,
Kha vordikh kho makhařechin khez hamar,
Vor dařnas du majr Hajrenikh hajuthjan.

Советакан азат ашхарһ Һајастан,
Базум дарер дажан чамԥа ду анцар,
Аџ вордиқ қо мақар̌ецин қез һамар,
Вор дар̌нас ду мајр Һајрениқ һајуҭјан.

[sɔvɛtɑkɑn ɑzɑt ɑʃχɑɾh hɑjɑstɑn |]
[bɑzum dɑɾɛɹ dɑʒɑn t͡ʃɑmpʰɑ du ɑnt͡sʰɑɹ |]
[kʰɑd͡ʒ vɔɾdikʰ kʰɔ mɑkʰɑrɛt͡sʰin kʰɛz hɑmɑɹ |]
[vɔɾ dɑrnɑs du mɑjɹ hɑjɾɛnikʰ hɑjutʰjɑn ǁ]

хор

Փառք քեզ ՝ միշտ փառք ՝ Սովետական ​​Հայաստան ՝
Աշխատասեր ՝ ճարտարագործ-շինարար ՝
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով անսասան ՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ:

Phařkh khez, mišt phařkh Sovetakan Hajastan,
Ашхатасер, Чартарагорц-Шинарар,
Oovrdoch surb dašinkhov ansasan,
Du caɣkum jes jev kertum lujs apagad.

Ԥар̌қ қез, мишт ԥар̌қ Советакан Һајастан,
Ашхатасер, чартарагорҵ-шинарар,
Жоғоврдоц сурб дашинқов ансасан,
Ду цағкум јес јев кертум лујс апагад.

[pʰɑrkʰ kʰɛz | miʃt pʰɑrkʰ sɔvɛtɑkɑn hɑjɑstɑn |]
[ɑʃχɑtɑsɛɹ | t͡ʃɑɾtɑɾɑgɔɾt͡s ʃinɑɾɑɹ |]
[ʒɔʁɔvəɾdɔt͡sʰ suɾb dɑʃinkʰɔv ɑnsɑsɑn |]
[du t͡sɑʁkum ɛs jɛv kɛɾtum lujs ɑpɑgɑd ǁ]

Второй куплет

Լենինն անմահ մեզ հուրն անշեջ պարգեվեց ՝
Մեր դեմ շողաց երջանկաբեր այգաբաց ՝
Հոկտեմբերը կործանումից մեզ փրկեց
Եվ տվեց մեզ նոր ՝ պայծառ կյանք փառապանծ:

Ленинн анмах мез хурн аншень паргевек,
Mer dem šoach jerǯankaber ajgabach,
Hoktembery korcanumich mez phrkech
Jev tvech mez nor, pajcař kjankh phařapanc.

Ленинн анмаһ мез һурн аншеџ паргевец,
Мер дем шоғац јерџанкабер ајгабац,
Һоктемберы корҵанумиц мез ԥркец
Јев твец мез нор, пајҵар кјанқ ԥарапанҵ.

[lɛninː ɑnmɑh mɛz huɾn ɑnʃɛd͡ʒ pɑɾgɛvɛt͡sʰ |]
[mɛɹ dɛm ʃɔʁɑt͡sʰ jɛɾd͡ʒɑnkɑbɛɹ ɑjgɑbɑt͡sʰ |]
[hɔktɛmbɛɾə kɔɾt͡sɑnumit͡sʰ mɛz pʰəɾkɛt͡sʰ]
[jɛv təvɛt͡sʰ mɛz nɔɹ | pɑjt͡sɑr kjɑnkʰ pʰɑrɑpɑnt͡s ǁ]

хор

Փառք քեզ ՝ միշտ փառք ՝ Սովետական ​​Հայաստան ՝
Աշխատասեր ՝ ճարտարագործ-շինարար ՝
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով անսասան ՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ:

Phařkh khez, mišt phařkh Sovetakan Hajastan,
Ашхатасер, Чартарагорц-Шинарар,
Oovrdoch surb dašinkhov ansasan,
Du caɣkum jes jev kertum lujs apagad.

Ԥар̌қ қез, мишт ԥар̌қ Советакан Һајастан,
Ашхатасер, чартарагорҵ-шинарар,
Жоғоврдоц сурб дашинқов ансасан,
Ду цағкум јес јев кертум лујс апагад.

[pʰɑrkʰ kʰɛz | miʃt pʰɑrkʰ sɔvɛtɑkɑn hɑjɑstɑn |]
[ɑʃχɑtɑsɛɹ | t͡ʃɑɾtɑɾɑgɔɾt͡s ʃinɑɾɑɹ |]
[ʒɔʁɔvəɾdɔt͡sʰ suɾb dɑʃinkʰɔv ɑnsɑsɑn |]
[du t͡sɑʁkum ɛs jɛv kɛɾtum lujs ɑpɑgɑd ǁ]

Третий стих

Մեծ Ռուսիան մեզ եղբայրության ձեռք մեկնեց ՝
Մենք կերտեցինք ամրակուռ նոր պետություն ՝
Լենինյան մեր կուսակցությունն իմաստուն
Հաղթորեն մեզ դեպ կոմունիզմ է տանում:

Mec usian mez jeɣbajruthjan ʒeřkh meknech,
Menkh kertechinkh amrakuř nor petuthjun,
Ленинджан мер кусакчутджунн имастун,
Haɣthoren mez dep komunizm e tanum.

Меҵ Р̌усиан мез еғбајруҭјан ѕер мекнец,
Менқ кертецинқ амракур нор петуҭјун,
Ленинјан мер кусакцуҭјунн имастун,
Ағҭорен мез дер комунизм е танум.

[mɛt͡s rusjn mɛz jɛʁbɑjɾutʰjɑn d͡zɛrkʰ mɛknɛt͡sʰ |]
[mɛnkʰ kɛɾtɛt͡sʰinkʰ ɑmɾɑkur nɔɹ pɛtutʰjun |]
[lɛninjɑn mɛɹ kusɑkt͡sʰutʰjunː imɑstun |]
[hɑʁtʰɔɾɛn mɛz dɛp kɔmunizm ɛ tɑnum ǁ]

хор

Փառք քեզ ՝ միշտ փառք ՝ Սովետական ​​Հայաստան ՝
Աշխատասեր ՝ ճարտարագործ-շինարար ՝
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով անսասան ՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ:
[1][2][4]

Phařkh khez, mišt phařkh Sovetakan Hajastan,
Ашхатасер, Чартарагорц-Шинарар,
Oovrdoch surb dašinkhov ansasan,
Du caɣkum jes jev kertum lujs apagad.

Ԥар̌қ қез, мишт ԥар̌қ Советакан Һајастан,
Ашхатасер, чартарагорҵ-шинарар,
Жоғоврдоц сурб дашинқов ансасан,
Ду цағкум јес јев кертум лујс апагад.

[pʰɑrkʰ kʰɛz | miʃt pʰɑrkʰ sɔvɛtɑkɑn hɑjɑstɑn |]
[ɑʃχɑtɑsɛɹ | t͡ʃɑɾtɑɾɑgɔɾt͡s ʃinɑɾɑɹ |]
[ʒɔʁɔvəɾdɔt͡sʰ suɾb dɑʃinkʰɔv ɑnsɑsɑn |]
[du t͡sɑʁkum ɛs jɛv kɛɾtum lujs ɑpɑgɑd ǁ]

Русский перевод

Русский язык был государственным официальным языком Армянской ССР наряду с армянским.

КириллицаЛатинский шрифт

я
Свободная советская страна - Армения!
В прошлом у тебя была суровая судьба,
Твои сыны боролись за тебя,
Теперь ты стала домом для армян!

Припев:
Будь же славной, наша Советская Армения!
Ты и архитектор, и строитель, Армения!
Освящённая дружбой братских народов,
Ты движешься к светлому будущему, наша Армения!

II
Октябрь, глоток воздуха, давший нам жизнь,
Спасла нас, армянский народ, от неизбежного крушения.
С Лениным для нас настали новые времена.
Светит нам рассвет Пробуждения.

Припев

III
Россия протянула нам руку помощи
Народ создал сильное государство.
Наша Партия, надёжна и сильна,
Она ведёт нас к Коммунизму!

Припев[5]

я
Свободная советская страна - Армения!
В прошлом у тебя была суровая судьба,
Твой сыны боролись за тебя,
Тепер ты стал домом для армяна!

Припев:
Будь же славной, наша Советская Армения!
Ты и зодчий, и стройитель, Армения!
Освященная дружбой братских народов,
Ты движешься к светлому будушцу, наша Армения!

II
Октябрь, глоток воздуха, давший нам жизнь,
Спасла нас, армянский народ, от неизбежного крушения.
С Лениным для нас настали новые времена.
Светит нам рассвет Пробуждения.

Припев

III
Россия протянула нам руку помощи
Народ создал сильное государство.
Naša Partija, nadjožna i siljna,
Она ведёт нас к Коммунизму!

Припев

английский перевод

я
Советский свободный мир - Армения!
Вы прошли суровый путь веками,
Ваши храбрые сыновья боролся за тебя,
Чтобы вы стали родиной армян.

Припев:
Славный, будь всегда славным Советская Армения!
Любящий труд и архитектор-строитель,
Нерушимый священным союзом народов,
Вы цветете и создаете свое светлое будущее!

II
Бессмертный Ленин подарил нам вечный огонь,
Заря счастливая озарила нас,
В Октябрь спас нас от разрушение.
И подарил нам новую яркую и славную жизнь.

хор

III
большой Россия протянул нам руку дружбы,
Мы создали сильную новую штат.
Наш мудрый Партия Ленина,
Победоносно ведет нас к Коммунизм!

хор[1][2][4]

Заметки

  1. ^ Латинизация основана на системах транслитерации HMB 1913 года и KNAB 1993 года с небольшими изменениями.

использованная литература

  1. ^ а б c «Армянская лирика» (PDF). elibrary.lt.
  2. ^ а б c «Армения (1944-1991)». nationalanthems.info.
  3. ^ Роджер, Э. Канет. Идентичности, нации и политика после коммунизма. С. 26 и 27.
  4. ^ а б "Հայկական Սովետական ​​Սոցիալիստական ​​Հանրապետություն օրհներգ". socialism.am. 2018-08-20.
  5. ^ "Армянская ССР". Беликий СССР.

внешние ссылки