Гимн Украинской Советской Социалистической Республики - Anthem of the Ukrainian Soviet Socialist Republic - Wikipedia

украинец: Державный химн Украинской Радянской Социалистической Республики
Русский: Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики
Английский: Гимн Украинской Советской Социалистической Республики
Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки (украинец )
Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики (русский )
Ноты Гимн Украинской ССР.InstrumentalSimple.svg

Республиканец гимн  Украинская ССР
Текст песниПавел Тычина (оригинал)
Николай Бажан (обновлено)
МузыкаАнтон Дмитрович Лебединец, 1949 г.
Усыновленный1949 (оригинальный текст)
1978 (улучшенная лирика)
Отказано1992
ПреемникЩе не вмерла Украины ни слава ни воля
Аудио образец
Гимн Украинской Советской Социалистической Республики

В Государственный гимн Украинской ССР[а] был гимном республики Украинская Советская Социалистическая Республика когда это был один из республики Советского Союза.

С 2015 года исполнение этой песни запрещено в Украина и правонарушители могут быть приговорены к тюремному заключению на срок до пяти лет за «Пропаганда советской и коммунистической символики».[1]

Фон

Идея создания гимна возникла в связи с введением Украинская ССР к Объединенные Нации организации, о создании которой шла речь еще в 1943 г. Тегеранская конференция.[2] Чтобы получить дополнительные голоса в Объединенные Нации Сталину пришла в голову идея добавить две союзные республики - Украину и Беларусь, которые нужно было изображать как полностью суверенные республики.[2] В связи с этим примерно через месяц, 28 января - 1 февраля 1944 г., в Москве состоялась 10-я сессия Верховный Совет Советского Союза который адаптировал законы о создании ключевых народных комиссариатов (министерств) в союзных республиках, таких как оборона и иностранных дел.[2] Уже 3 февраля 1944 г. Президиум Верховного Совета издал Указ «О государственных гимнах советских республик», согласно которым все союзные республики были обязаны принимать собственные гимны.[2]

Весной 1944 года в Киеве была создана комиссия по подготовке проекта гимна, которую возглавил директор отдела агитации и пропаганды ЦК КПСС. Коммунистическая партия (б) Украины Константин Литвин.[2][b] Перед украинскими поэтами, участвовавшими в конкурсе, была поставлена ​​весьма ответственная и «деликатная» задача создать такую ​​«главную песню Украины», которая полностью и полностью «вписалась бы» в политически идеологический контекст Всесоюзного гимна (Государственный гимн Советского Союза ) и в то же время отражают украинские национальные особенности.[2]

В лейтмотив или девизом практически всех представленных на конкурс вариантов текста гимна Украины стало прославление "старшего брата - Великий русский народ "[c] и "Вождь всех наций Иосиф Сталин ".[2] Среди таких вариантов были примеры, которые начинались следующими ведущими строками:[2]

  • «В братском единстве славянских народов наш первый брат - народ России»
  • «Россия - наша свобода и слава, объединившие наш народ и расцвившая земля»
  • «Славься в сердце Украины, великий друг, наш русский брат»

Авторы предлагали реализовать в гимне строчки, которые призывали бы украинцев «жить под солнцем Кремля и Москвы», «идти дорогой свободы под звездами дружбы, звездами Москвы»,[d] прославлять «в сердце Украины великого друга, нашего русского брата» и так далее.[2] В отношении Иосиф Сталин Творческая фантазия авторов гимнов действительно не имела границ.[2] В Вождь был назван Солнцем, Рассветом, Отцом Украины (например, «Два солнца у вас одно в Кремле, другое горит в голубом небе»).[2] Было представлено множество версий, но они так и не были приняты в течение продолжающегося война.[2] Наконец, в 1949 году из-за некоторой неловкости в Объединенные Нации, встал вопрос о внесении изменений в государственную символику Украины, поэтому наконец был принят новый Государственный герб и Государственный флаг Украинской ССР.[2]

Авторами текстов Государственного гимна УССР стали выдающиеся украинские советские поэты. Павел Тычина и Николай Бажан,[e] А музыку написал творческий коллектив под руководством советского композитора Антона Лебединца.[2] Текстовый корпус «главной украинской патриотической песни» полностью «вписался» в идеологический контекст Всесоюзного гимна, прославляя Советский Союз, в котором объединенная Украина «нашла свое счастье», «как распустился цветок» , русский народ, который «в борьбе за судьбу нашего народа всегда был нашим другом и братом», а также вожди вроде Ленина, которые «освещали нам путь к свободе» и Сталина, который «ведет нас к славным вершинам».[2]

Когда Сталин умер в 1953 году, во время десталинизации, Государственные гимны были приглушены Никитой Хрущевым вместе с Украинской ССР. В 1977 году Советский Союз принял новую конституцию и текст государственного гимна, все его социалистические республики пошли по тому же пути.

Тот факт, что в украинском советском гимне проявление национал-патриотических настроений передавалось через демонстрацию лояльности к другому народу, несомненно, можно было считать самым захватывающим парадоксом украинского советского авторства гимна.[2] Однако этот парадокс был вполне естественным, поскольку гимн УССР был настоящим визитная карточка украинской советской марионетки государственность.[2] Таковым он остался и после внесения в него соответствующих корректировок в 1978 году по общесоюзной модели воспитания.[2]

Музыку написал Антон Дмитрович Лебединец, а слова написал Павел Тычина. В 1978 году вторая строфа текста была изменена на Николай Бажан убрать упоминания о Иосиф Сталин; в новой третьей строфе упущено упоминание о «народном мече праведного гнева» и добавлено новое упоминание о «партии Ленина» ( Коммунистическая партия Советского Союза ) при сохранении одного Коммунизм сам. В гимн ссср также играли практически на всех официальных мероприятиях в Украине.

15 января 1992 г. Президиум Верховная Рада издает указ о том, что Гимн Украинской Советской Социалистической Республики утрачивает свой статус и с 16 января 1992 г. он заменяется на Гимн Украины.

В 2002 году была предпринята попытка восстановить украинский советский гимн с измененным текстом под редакцией Михаил Туш.[4] Раньше советские гимны уже возродились в Российская Федерация и Беларусь.[4] Еще одна попытка была предпринята в 2010 году.[5]

Текст песни

[6][7]

Оригинальные тексты песен: 1949—78

украинец (главный)Англо-украинская романизация

Живи, Україно, прекрасна и сильна,
В Радянськім Союз ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт, розцвіла.

Приспів:
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!

Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
І Ленін осяяв нам путь на свободу,
І Сталін веде нас до світлих висот.

Приспів

Розіб’ємо все ми ворожі навали
Народного гнiву священним мечем!
Пiд стягом радянським ми дужими стали
Я в світ Комунізму велично ідем!

Приспів

Жывы, Украино, прекрасна и сила,
В Радянским Союзом ти щастя знайшла.
Миж ривный рынок, миж вильный район,
Под сонцем свободы, як цвет, розтсвила.

Приспив:
Слава Союзу Радянскому, слава!
Слава Витчизни народов-братьев!
Живы, Украино, Радянська Державо,
Воззъеднаный край на вики-викив!

Нам завжды у бытвах за долю народа
БУВ ДРУХОМ И БРАТОМ РОССИЙСКИЙ НАРОД,
Я Ленин осяяв нам путь на свободу,
Я Сталин веде нас делать светлых высот.

Приспив

Розибъемо вси мои ворожи навалы
Народного хниву священным мечем!
Под стяхом радянским мои дужимы стали
Я в свит Комунизму велично идем!

Приспив

английский перевод

я
Жить, Украина, прекрасный и сильный,
Вы нашли счастье в Советский союз.
Равные среди равных, свободные среди свободных,
Вы распустились как цветок под лучами солнца свободы.

Припев:
Слава Советский союз, Слава!
Слава Родине братских народов!
Жить, Украина, то Советское государство,
Воссоединенная страна отныне и навсегда!

II
Всегда в боях за наши люди судьба
В Русские люди были наши братья и друзья.
И Ленин освещает наш путь к свободе,
И Сталин ведет нас к светлым высотам.

хор

III
Мы уничтожим все наши вражеские вторжения
С священный меч гнева нашего народа!
Под Советское знамя мы стали могущественными
И в мире Коммунизм мы величественно идем!

хор

Постсталинская версия: 1978—91

украинец (главный)Англизированная романизация украинского языка

Живи, Україно, прекрасна и сильна,
В Радянськім Союз ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла.

Приспів:
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!

Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
Нас Ленін повів переможним походом
Під прапором Жовтня до світлих висот.

Приспів

Ми славим трудом Батьківщину могутню,
Утверджуєм правду безсмертних ідей.
У світ комунізму - величне майбутнє
Нас Ленінська партія мудро веде.

Приспів

Жывы, Украино, прекрасна и сила,
В Радянским Союзом ты счастья знайшла.
Миж ривный рынок, миж вильный район,
Под сонцем свободы, як цвет розтсвила.

Припев:
Слава Союзу Радянскому, слава!
Слава Витчизни на вики-викив!
Живы, Украино, Радянська Державо,
В единый роды народов-братьев!

Нам завжды у бытвах за долю народа
Був друхом и братом росийский народ.
Нас ленин повов возможный поход
Пид прапором жовтня до светлых высот.

Припев

Мой славым трудом батькивщину мохутню,
Утверджуем правду безсмертных идей.
У світ комунизму - величне майбутные
Нас Ленинская партия мудро веде.

Припев

английский перевод

я
Жить для Украина, прекрасный и сильный,
Вы нашли счастье в Советский союз.
Равные среди равных, свободные среди свободных,
Вы распустились как цветок под лучами солнца свободы.

Припев:
Слава Советскому Союзу, Слава!
Слава Родине в вечности!
Живи за Украину, за Советское государство,
В объединенном обществе братские народы!

II
Всегда в боях за наши люди судьба
В Русские люди были наши братья и друзья.
Ленин привел нас в победный поход
Под Знамя октября на блестящие высоты.

хор

III
Трудом славим Отчизну могучую,
Подтвердите истину бессмертные идеи.
В мир Коммунизм - большое будущее -
Партия Ленина мудро ведет нас.

хор

Смотрите также

Примечания

  1. ^ украинец: Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки, романизированныйДержавный химн Украинской Радянской Социалистической Республики
  2. ^ Согласно Справочник по истории Коммунистической партии и Советского Союза 1898–1991 гг. Константин Литвин в то время был заместителем директора отделения и стал директором 6 октября 1944 года.[3]
  3. ^ Официальный термин для сегодняшнего Россияне в Российская империя был великорусским народом, а украинцы официально назывались малороссами.
  4. ^ Главный элемент Моссовет эмблема - большая красная звезда.
  5. ^ И Тычина, и Бажан были членами Всесоюзной коммунистической партии (большевиков) и в 1952 году были приняты в ЦК КПСС. Коммунистическая партия Украины.

Рекомендации

  1. ^ "За гимн СССР - 5 лет тюрьмы: декоммунизация в цифрах и фактах". www.segodnya.ua (на русском). Получено 2019-05-26.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р Владислав и Людмила Гриневич. Государственные гимны Советского Союза и Украинской ССР: от какого идеологического наследия мы отказываемся (ДЕРЖАВНІ ГІМНИ СРСР ТА УРСР: ВІД ЯКОЇ ІДЕОЛОГІЧНОЇ СПАДЩИНИ МИ ВІДМОВЛЯЄМОСЯ). Зеркало еженедельно. 28 марта 2003 г. (на украинском языке)
    ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ГИМНЫ СССР И УССР: ОТ КАКОГО ИДЕОЛОГИЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ МЫ ОТКАЗЫВАЕМСЯ. (на русском)
  3. ^ Литвин Константин Захарович. Справочник по истории Коммунистической партии и Советского Союза 1898–1991 гг..
  4. ^ а б Бессловесная независимость (Бессловесная независимость). Украинская правда. 22 августа 2002 г.
  5. ^ Андрей Кузнецов. После афиш с Лениным и Сталиным луганские коммунисты переписывают украинский гимн (Після білбордів із Леніним і Сталіним луганські комуністи переписують гімн України). Радио Свободная Европа / Радио Свобода. 5 июля 2010 г.
  6. ^ Гімн Української РСР (Сталінська версія) - Гимн Украинской ССР (Сталинская версия), получено 2019-11-03
  7. ^ Гимн Украинской ССР - "Живи, Україно, прекрасна и сильна" [Рус суб / Eng sub], получено 2019-11-03

внешняя ссылка