Борис Сандлер - Boris Sandler

Борис Сандлер

Борис Сандлер (идиш: באָריס סאַנדלער; родился 6 января 1950 г. в г. Beltz ) - писатель, говорящий на идиш, журналист, драматург и автор текстов песен. редактор из идиш издание Вперед.[1]

Ранние годы; начало карьеры

Борис Сандлер родился в 1950 году в г. Бельцы, Бессарабия (идиш: Бельц, сегодня: Молдова), где он вырос в Выжившие в холокосте и их дети в среде, говорящей на идиш, которая вдохновила многих персонажей и сцен в его более поздних литературных произведениях. От родителей и соседей, в основном бывших жителей г. городки и села кто переехал в большие города после Холокост, он познал исконно народные традиции Еврейская Бессарабия наряду с его богатым диалектом идиш.

Сандлер начал заниматься музыкой в ​​возрасте пяти лет, в конце концов поступив в консерваторию. В течение десяти лет он работал профессиональным скрипачом, в том числе семь лет играл в Государственном оркестре Молдовы. Однако он взял двухлетний перерыв в своей музыкальной карьере, чтобы изучать литературу в составе группы писателей на идиш и других языках меньшинств, которые посещали Горьковский литературный институт в Москве для учебы в аспирантуре. Там в 1981 году Сандлер был одним из первых идишских писателей и поэтов, изучавших идишскую литературу в аспирантуре СССР со времен Сталина. чистка идишских писателей и учебных заведений в конце 1940-х гг. В том же году он дебютировал в государственном литературном журнале на идиш в СССР. Советиш Хеймланд, где впоследствии будет входить в редколлегию журнала. Его первый сборник короткометражных произведений, Лестница к чуду, был опубликован в 1986 году.

Последние годы в Молдове; переехать в Израиль

В 1989 году Сандлер стал ведущим и ведущим продюсером первого регулярно появляющегося телешоу на идиш. На Еврейской улице, который несколько лет транслировался по молдавскому телевидению. В этот период Сандлер создал два документальных фильма на идиш: «Где мой дом» и «Не сдавайся идиш!» о молдавской еврейской жизни. Чувствуя, что большая часть сообщества скоро уехать в Израиль, он использовал документальные фильмы как способ сохранить воспоминания о бессарабском еврействе во время великих потрясений. С 1990 по 1992 год Сандлер был также редактором идишского раздела журнала. Кишинёв газета Наш голос.

Сандлер переехал в Израиль в 1992 году, где вскоре стал активным членом местного сообщества идишских писателей и журналистов, публикуя статьи в идишской прессе, работая в издательстве и Еврейский университет где он помогал каталогизировать периодические издания на идиш в период между двумя мировыми войнами. Помимо работы в качестве исполнительного директора Leivick House Publishing, Сандлер издавал детский журнал. Добрый un Keyt. В этот период в Израиле появились три книги Сандлера; новелла Дело № 5390 (1992) и сборники рассказов Старый колодец (1994) и Ворота (1997).

Эмиграция в Америку; редактор журнала "Идиш Форвард"

В 1998 году Сандлер переехал в Нью-Йорк, чтобы начать работать в издании на идиш журнала. Нападающий. После неожиданной смерти главного редактора Мордехай Стриглер Несколько месяцев спустя Сандлер взял на себя управление газетой, добавив к ней международных сотрудников и обучив два поколения новых журналистов на идиш. Sandler также расширил Нападающий литературные предложения, публикация новых произведений уважаемых писателей старшего поколения, в том числе Авраам Карпиновиц, Йехиэль Шрайбман, Цви Айзенманн, Миша Лев, Ривка Басман Бен-Хаим, Цви Канар, Мойше Шклар, Енте Маш, Хаим Бейдер и более молодые писатели, такие как Михоэль Фельзенбаум, Борис Котлерман, Мойше Лемстер, Эмиль Калин и Евгений Кисин. Кроме того, Сандлер курировал производство нескольких тысяч часов Нападающий еженедельного радио-шоу на идиш, а также выпустил дюжину компакт-дисков с музыкой на идиш и аудиокниг, которые были выпущены под эгидой Нападающий. В этот период несколько романов Сандлера появились в газете в виде сериалов.

Помимо работы в качестве писателя и редактора, Сандлер также снял серию из двенадцати документальных фильмов о жизни писателей на идише. Большинство этих фильмов, выпущенных в период с 2009 по 2016 год, были основаны на интервью, проведенных в конце 1990-х годов, когда последнее поколение идишских писателей, достигших совершеннолетия до Второй мировой войны, все еще работало в Израиле. Кроме того, он руководил запуском канала газеты на Youtube.

Уход из "Идиш Форвард"; "Идиш Бранже"

Сэндлер ушел из "Идиш Форвард" в 2016 году после 18 лет работы главным редактором. Он продолжает публиковать свою художественную литературу, а также произведения других авторов в онлайн-издании «Идиш Бранже», которое он основал и редактирует.

Литературный стиль / влияния / темы

Хотя большая часть художественной литературы Сандлера происходит в послевоенной Бессарабии его юности, его тематика варьируется от исторических романов о Кишеневский погром и повести о Холокост к изображениям еврейской жизни иммигрантов в Израиле и Нью-Йорке и даже иногда к научной фантастике. В дополнение к сильному влиянию классических писателей на идиш, таких как Шолом-Алейхем и модернистские писатели на идише, такие как Дэвид Бергельсон Художественная литература Сэндлера часто включает элементы Магический реализм. Среди частых тем Сэндлера: травмы поколений в результате Холокоста, влияние тоталитарных политических режимов на жизнь художников и писателей, судьбу языка и культуры идиш в 21 веке и влияние иммиграции на семьи, состоящие из нескольких поколений.

Сэндлер также написал серию детских сказок на идиш, основанных на еврейских сказках, а также сборник рифмующихся двустиший ניט געשטויגן, ניט געפֿלויגן (примерно: «Так не было»).

Награды

Борис Сандлер получил почти все литературные премии на идише, которые все еще присуждалось в 1990-х и 2000-х годах, включая премию Якоба Фихмана (2002), премию Довида Хофштейна, присужденную Союзом писателей на идиш в Израиле (2005), и премию Дж. И. Сегала от Еврейская публичная библиотека Монреаля за лучшее новое произведение литературы на идиш (2010 и 2014 гг.).

Кроме того, короткометражный фильм Сэндлера об истории здания Forward получил награду Ippies от Центра общественных и этнических СМИ в CUNY.

Библиография

Лестница к чуду (Идиш: Москва, Издательство "Советский писатель", 1986)

Лестница к чуду (Русский перевод: Москва, Издательство "Советский писатель", 1988)

Дело № 5390 (Идиш: Иерусалим, издательство Ю. Л. Переца, 1992 г.)

Старый колодец (Идиш: Иерусалим, издательство Ю. Л. Переца, 1994)

Ворота (Идиш: Тель-Авив, H. Leivick Publishing, 1997)

Глина и плоть (русский перевод Ворота: Кишинев, Понтос Паблишинг, 2003).

Die grunen Apfel des Paradieses (Немецкий перевод Ворота: Берлин, Под ред. Dodo Publishing, 2003 г.)

Когда голем закрыл глаза (Идиш: Тель-Авив, Х. Лейвик Паблишинг, 2004 г.)

Ништ гештойгн, ништ гефлойгн (Рифмующие куплеты на идиш для детей, Нью-Йорк, изд. Кинд-ун-Кейт, 2007 г.)

Красные туфли для Рэйчел (Идиш: Нью-Йорк, Forverts Publishing, 2008 г.)

В Клангеннеце весело Нецех (Стихи на идише, Нью-Йорк, издательство Forverts Publishing, 2010 г.)

Скрытые святые, которых я вспоминаю (Идиш: Нью-Йорк, Forverts Publishing, 2010)

Камни не свидетельствуют (Английский перевод слова Когда голем закрыл глаза: Джерси-Сити, KTAV Publishing, 2011).

Зеленые райские яблоки (Русский перевод Ворота: Нью-Йорк, Forverts Publishing, 2011).

Кейнемсдорф (Идиш: Нью-Йорк, Forverts Publishing, 2012).

Апокриф (Стихи на идише, Нью-Йорк, издательство Forverts Publishing, 2014 г.)

Экспресс-36 (Русский перевод Я вспоминаю скрытых святых, Москва, Под ред. Книжники, 2017)

Красные туфли для Рэйчел (На английском языке: Syracruse University Press, 2017)

Гельфанд Эли ун Клепшк-Бебтшик (Идиш и русский перевод: Биробиджан, 2018)

Рекомендации

  1. ^ "Борис Сандлер уходит с поста редактора идиш Forward". Нападающий. 9 марта 2016 г.