Canção do exílio - Canção do exílio - Wikipedia
"Canção do exílio" (Португальское произношение:[kɐ̃ˈsɐ̃w dw eˈzilju], Песня изгнания) - это стихотворение, написанное Бразильский Романтичный автор Гонсалвеш Диаш в 1843, когда он был в Португалия изучение Закон на Коимбрский университет. Поэма является известным примером первой фазы бразильского романтизма, для которой характерны сильные национализм и патриотизм.
Стихотворение впервые появилось в книге Диаса. Primeiros Cantos (Первые песнопения), опубликовано в 1846. На него повлияли и в значительной степени основывались Иоганн Вольфганг фон Гете баллада Миньон, а некоторые стихи баллады используются как стихотворение эпиграф.
«Canção do exílio» - одно из самых известных стихотворений бразильской литературы, на которое ссылаются и / или пародируют многие другие бразильские авторы. Строки «Nossos bosques têm mais vida, / Nossa vida mais amores» используются даже в национальный гимн Бразилии.
Стихотворение
Поэма начинается отрывком из Иоганн Вольфганг фон Гете баллада Миньон как эпиграф:
- "Kennst du das Land, wo die Zitronen blühen,
- Im dunkeln die Gold-Orangen glühen,
- Kennst du es wohl? - Дахин, дахин!
- Möcht ich ... ziehn. "
Свободно переводится на английский как:
- "Вы знаете землю, где цветут лимонные деревья,
- И в темноте блестят золотые апельсины,
- Ты знаешь это? - Там там!
- Я бы хотел туда пойти."
Оригинал португальский | английский перевод |
---|---|
Минха терра тем пальмейрас Nosso céu tem mais estrelas, Em cismar, sozinho, à noite, Minha terra tem primores Não permissiona Deus que eu morra | Моя земля имеет пальмовые деревья В нашем небе больше звезд, Во сне, в одиночестве, по ночам, На моей земле есть красоты Пусть Бог никогда не позволит |
Известные пародии, ссылки и цитаты
Ниже приводится список самых известных пародий, переосмыслений и цитат на стихотворение других бразильских авторов.
- "Eu nasci além dos mares" и "Se eu tenho de morrer na flor dos anos" - Казимиро де Абреу
- "Canto de regresso à pátria" - Освальд де Андраде
- "Европа, Франция и Баия" - Карлос Драммонд де Андраде
- "Nova canção do exílio" - Карлос Драммонд де Андраде
- "Canção do exílio" - Мурило Мендес
- "Canção do Expedicionário" - Гильерме де Алмейда
- "Uma canção" - Марио Кинтана
- "Jogos Floris I" и "II" - Какасо
- "Canção do exílio fascada - Хосе Пауло Паес
- «Лиссабон: Авентурас» - Хосе Пауло Паес
- "Sabiá" - песня Chico Buarque и Том Жобим
- "Terra das Palmeiras" - Тайгуара
- "Терра минха" - Винисиус де Мораес
- "Маргиналия II" - Жилберто Хиль