Кёльнские идиомы - Colognian idioms

Выражение в языке считается идиомой, когда его обычно понимаемое переносное значение отличается от его буквального значения.[1]Кёльнский есть идиомы, и они встречаются так же часто, как и во всех центральноевропейских языках. Многие совпадают с идиомами языков, близких к кёльнскому, например, нидерландский язык, Лимбургский, Нижненемецкий, и Верхненемецкий, или с другими Прибрежный разновидностей, но довольно многие также уникальны для Кельна.

Примеры

Эти предложения содержат идиоматические выражения. Детали, которые нельзя понимать буквально, выделены жирным шрифтом.

  • "Да Як шляпа doch en Ääz am wandere."- Этот человек несколько сбился с пути. Он / она сумасшедший. (Дословное значение: … Гуляет по горошине.)
  • "Nu donn einer ens Ботер бей де Феш. »- Кто-то (из вас) должен стать реальным сейчас! Расскажите нам прямо сейчас! Сообщите нам все детали и справочную информацию прямо сейчас! (Дословное значение: … Масло к рыбе.) Это также довольно распространено в Голландии, Фландрии и на всем севере Германии.
  • «Кумм, lohß jonn!«- Старт (сейчас)! Зажигай! Слезай! Это похоже на разговорный английский. Ну давай же! как крайний случай, но обычно он более сильный и императивный. (В прямом смысле: Подойди и отпусти.)
  • "Lohß Дат но Холланд Джонн. "- Отдай (это). Откажись от этого. Не цепляйся за это. Не волнуйся больше. Отпусти это (например, твоя печаль). (Буквально: отпусти это в Голландию, позволь в Нидерланды, вниз по течению.) Это тоже образное выражение. Если что-то упало в реку Рейн, он должен был дрейфовать в сторону Голландии, и обычно не мог и не мог быть спасен в Кельне из-за сильного течения Рейна в центре города.
  • "Джо, ну тушить lahns Schmitz Bakes. »- Теперь мы в безопасности. (Буквально: ... позади или мимо пекарни Смита.) Также часто используется в других местах Рейнланд.
  • "Ой, бес, де ävver fies ob_et Föttsche jevalle. "- Ой, у тебя что-то действительно пошло не так. (Буквально: Вы неприятно упали на свою маленькую задницу.)
  • "Bei dänne jeihd_et zoh, wi beim hellije Fott-Annenieß. "- Эти люди жесткие и довольно формальные в своем поведении. Есть оттенок" может быть, Только их поверхность », но это не всегда подразумевается или подразумевается (буквально: У них все творится как / как у / со святой Жопой Агнес.)
  • "Jähje dä Kanns De Enpacke. »- По сравнению с этим человеком или когда вы идете против него, у вас нет шансов. (Дословное значение: … Можно упаковать. (например: пакуем чемодан и уезжаем.))
  • "Юнг, делай хорошо, mer doch jäz kei Uhr afkeue? »- Мужик, ты же не собираешься начинать со мной бесконечный ворчливый разговор, да? (Буквально: … Откусить ухо.)
  • "Pass_op, дата Drüjje Pitter. "Имейте в виду: вы вряд ли рассмешите его или покажете свое сочувствие или эмоции. (Буквально: знайте, он сухой Питер.) Также есть Что ж в просторечии сухой питер в Кельне, недалеко от собор.

Смотрите также

Примечания и ссылки

  1. ^ например «Оксфордский компаньон английского языка» (1992: 495f.).

внешняя ссылка

  • Idioms.in - Онлайн-словарь английских идиом.