Кипрско-турецкий - Cypriot Turkish

Кипрско-турецкий
Kıbrıs Türkçesi
Kıbrıslıça
Родной дляСеверный Кипр, Кипр
Область, крайКипр и Диаспора киприотов-турок
Этническая принадлежностьТурки-киприоты
Тюркский
нет официального письма (киприоты пишут на Стамбул Турецкий )
Официальный статус
Регулируетсянерегулируемый (Стамбул Турецкий используется в образовании, радиовещании и юридических вопросах)
Коды языков
ISO 639-3
Glottologcypr1251[1]
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Кипрско-турецкий (Kıbrıs Türkçesi) является диалектом турецкий язык говорит Турки-киприоты оба в Кипр и среди его диаспора.

История

Исходя из Анатолия кипрско-турецкий - это просторечный говорят киприоты с Османский происхождения, а также киприотами, которые обратились в ислам во время османского владычества.[2] Это понимают киприоты-экспатрианты, живущие в Великобритании, США, Австралии и других частях света.

Кипрско-турецкий язык состоит из смеси Османский Турецкий и Yörük диалект, на котором говорят в Таврские горы южных индюк. Кроме того, он впитал в себя влияние Греческий, Итальянский и английский. Кипрско-турецкий язык взаимно понятен Стандартный Турецкий.

С 1974 г. разделение Кипра, Турецкий встречается почти исключительно в Северный Кипр, с примерно 300 000 носителей турецкого языка (включая все диалекты турецкого языка) по состоянию на 2016 год и 1400 носителей на юге по состоянию на 2013 год.[3] Из них значительная часть иммигранты из Турции которые не говорят на кипрском варианте турецкого языка. Кипрско-турецкий язык официально не используется на севере, где современный стандартный турецкий стал де-факто официальным языком школ, правительства и средств массовой информации.[4]

Звуки

Различия между стандартным турецким и кипрско-турецким

Кипрский турецкий язык отличается рядом звуковых чередований, которых нет в стандартном турецком, но некоторые из них также довольно распространены в других турецких языках:

Стандартный Турецкий таш ↔ кипрско-турецкий daş "камень"
Стандартный Турецкий Курт ↔ кипрско-турецкий гурт "волк"
Стандартный Турецкий Kıbrıs ↔ кипрско-турецкий Gıprıs "Кипр "
Стандартный Турецкий сын ↔ кипрско-турецкий сын "конец, последний"
Стандартный Турецкий мусорное ведро ↔ кипрско-турецкий biŋ "тысяча"
  • Изменение суффикса множественного числа от первого лица
    • Zk
Стандартный Турецкий Истериз ↔ кипрско-турецкий Истерик "мы хотим"
  • Вызов некоторых озвученных стопов
    • bp
Стандартный турецкий: Арабая бинмек ↔ Кипрско-турецкий: Арабая пинмек "Сесть в машину"[нужна цитата ]
Стандартный Турецкий Ик ↔ кипрско-турецкий его "нет, нет"

Последние два варианта более характерны для кипрско-турецкого языка и реже встречаются в других турецких языках.

Согласные

Согласные фонемы
 ГубнойАльвеолярныйНебныйVelarGlottal
Взрывнойпбcɟkɡ  
Аффрикат        
Fricativeжvʃʒ ɣчас 
Носовоймп  ŋ  
Откидная створка / кран  ɾ      
Боковой  лɫ      
Полувлажок   j    

Гласные

переднийназад
необоснованныйокруглыйнеобоснованныйокруглый
высокоя (я)у (ü)ɯ (я)ты (u)
средний / низкийɛ (е)ø (ö)ɑ (а)о (о)

Грамматика

Кипрско-турецкий язык структурирован как Язык озвучивания в отличие от стандартного турецкого, который Язык OV. Это очень типично для постановки вопроса.

  • Стандартный Турецкий Okula gidecek misin? на кипрско-турецком, Гидече окула? («Ты пойдешь в школу?»)

Кипрский турок использует аорист время вместо настоящего продолженного времени, а очень часто и вместо будущего времени.

  • Стандартный Турецкий Окула гидийорум или же Okula gideceğim («Я иду в школу») на кипрско-турецком языке Гидерим окула («Я пойду в школу» / «Я пойду в школу» / «Я пойду в школу»)

Кипрско-турецкий язык не использует нарративное / неопределенное прошлое, а вместо этого использует только простое прошлое.

  • Стандартный Турецкий Ева гитмиш («Сообщается, что он ушел домой») на кипрско-турецком языке не используется. Вместо Ева Гитти или же Канун гитти («Он пошел домой») достаточно.

Кипрско-турецкий язык также не имеет суффикса вопроса ми.[5] Это похоже на разговорный азербайджанский.

  • Стандартный Турецкий Аннен евде мидир? («Твоя мать дома?») На кипрско-турецком, Анне евдедир?

На кипрско-турецком языке возвратное местоимение в третьем лице другое, а именно Geŋni («он, он, они, они сами»). В стандартном турецком это будет Кендисини.

Семантика

Типичный вопрос обычно не квалифицируется как стандартный турецкий вопрос (см. Пример выше), потому что суффиксы вопроса обычно опускаются коренными турками-киприотами. Еще одно тонкое отличие - акцент на глаголах.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Кипрский турок». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  2. ^ Дженнингс, Рональд (1993), Христиане и мусульмане на Османском Кипре и в Средиземноморском мире, 1571-1640, New York University Press ISBN  0-814-74181-9.
  3. ^ "Турецкий". Этнолог. Архивировано из оригинал 6 июня 2019 г.. Получено 2019-11-03.
  4. ^ Еврипиду, Димитрис; Чавушоглу, Шише (2015). «Языковые отношения киприотов-турок: пример кипрско-турецкого и стандартного турецкого языка на Кипре». Обзор средиземноморского языка. 22: 119–138. ISSN  0724-7567. JSTOR  10.13173 / medilangrevi.22.2015.0119.
  5. ^ Демир, Нуреттин. "Kıbrıs Ağızları Üzerine Notlar" (PDF). Журнал тюркологии (по турецки). Çukurova University. Получено 14 июн 2011.

Библиография

  • Эрдоган Сараджоглу (1992). Kıbrıs A Szı: Sesbilgisi Özellikleri, Metin Derlemeleri, Sözlük. K.K.T.C. Millî Eğitim ve Kültür Bakanlığı. ISBN  975-17-1015-4.
  • Йылтан Ташчи (1986). Кыбрис Агзы Дил Озелликлери. Лефкоша: Акар Яйынджылык.

внешняя ссылка