Даин-ду-Эймхир - Dàin do Eimhir

"Даин-ду-Эймхир"
Обложка Dàin do Eimhir.jpg
Обложка Даин до Эймхир агус Даин Эйле
АвторСорли Маклин
ПереводчикСорли Маклин, также Иэн Крайтон Смит
СтранаШотландия
ЯзыкШотландский гэльский
Опубликовано в Даин до Эймхир агус Даин Эйле
Тип публикацииПоэтический сборник
ИздательУильям МакЛеннан
Дата публикацииНоябрь 1943 г.
Опубликовано на английском языке1971

Даин-ду-Эймхир (перевод Стихи для Эймхир) представляет собой последовательность из шестидесяти стихотворений, написанных на Шотландский гэльский от Сорли Маклин. Считается шедевром Маклина,[1] В стихах переплетаются темы романтической любви, пейзажа, истории и гражданская война в Испании, и являются одними из самых важных произведений, когда-либо написанных на гэльском языке.

Сорок восемь стихотворений были опубликованы в книге Маклина 1943 года. Даин до Эймхир агус Даин Эйле, а тридцать шесть были включены в английскую версию 1971 года, переведенную Иэн Крайтон Смит. Маклин попросил своего издателя уничтожить остальные двенадцать, но одиннадцать выжили и были опубликованы в 2002 году в аннотированном издании под редакцией Кристофер Уайт.

Задний план

Из-за своих социалистических убеждений, Сорли Маклин хотел участвовать в гражданской войне в Испании, но этому помешали семейные обстоятельства. В 1937 году Маклин, затем работавший учителем английского языка в Средняя школа Портри, встретил и влюбился в Нессу О'Ши, ирландку, которую, как он полагал, имел романтические отношения с другом; Маклин не подходил к ней, и позже она вышла замуж за другого.[2]:49 Она вдохновила стихотворение Рогайн (Dàin do Eimhir XXII), в котором рассказчик выбирает между любовным интересом и сражением в Испании.[3][а] Позже он пошел преподавать на Остров Малл, где разруха девятнадцатого века разрешения - в котором многие MacLeans был выселен - оказали на него сильное влияние.[5]:125-6[4]:145 Позже Маклин сказал, что «я считаю, что Малл имел много общего с моей поэзией: ее физическая красота, столь непохожая на поэзию Ская, с ужасным отпечатком зазоров на ней делала ее почти невыносимой для гаэля».[6] Этот период его жизни был описан как «безмерное творческое страдание», потому что он привел к написанию цикла Эймхир и Куильтион.[7]:5 Он написал большую часть стихов, которые впоследствии стали Даин-ду-Эймхир во время обучения в Средняя школа Boroughmuir в Эдинбурге и в Hawick между 1939 и 1941 гг.[3][8][9]:4

Публикация

Четыре стихотворения из песенного цикла Эймхир (XXIX, IV, XIV и III) были опубликованы в буклете под названием 17 стихотворений для 6d: на гэльском, низменном шотландском и английском языках, содержащий поэзию Маклина вместе с поэзией Роберт Гариох, в 1940 г.[10] Пока Маклин был за границей, служил в Королевский корпус сигналов в течение Североафриканская кампания, он оставил свои стихи шотландскому националисту и поэту Дуглас Янг, который обещал помочь опубликовать его.[6] Маклин попросил Янга уничтожить некоторые стихотворения, но Янг ​​отказался.[1]:73 В ноябре 1943 года стихотворения были опубликованы как Даин до Эймхир агус Даин Эйле.[b] Даин-ду-Эймхир был опубликован в основном на гэльском языке, но включал переводы некоторых стихов на английский язык более мелким шрифтом.[10][11]:57 Из шестидесяти стихотворений в эймхирском цикле двенадцать были опущены, потому что Маклин сомневался в их качестве, или были исключены из-за их личного содержания.[7]:5 Остальные были пронумерованы и упорядочены римскими цифрами.[12] Некоторые стихотворения Эймхира были переведены на Шотландцы Автор: Янг и опубликованный в том же году в Auntran Blads, наряду с некоторыми из Джордж Кэмпбелл Хэй поэзия России переведена на шотландский язык.[10]

Хотя его поэзия оказала глубокое влияние на гэльоязычный мир, только в 1970-х и 1980-х годах работы Маклина стали доступны в английском переводе.[3][13]:193 В 1970 году некоторые из стихотворений Эймхира были воспроизведены в антологии с тремя другими поэтами: Четыре точки сальтиры.[14][10] Иэн Крайтон Смит опубликовал тридцать шесть стихотворений в своем английском переводе. Даин-ду-Эймхир в 1971 году. Это издание содержало только 36 стихотворений из эймхирской последовательности,[10] и не воспроизводил гэльские оригиналы.[11]:62 В 1989 г. вышел очередной сборник его стихов, O Choille gu Bearradh / From Wood to Ridge: Сборник стихов на гэльском и английском языках включены многие из стихотворений Эймхир и завоевал Маклина длительное признание критиков. Книга была Saltire Society Шотландская книга года в 1990 году, а Маклин выиграл Приз Маквити шотландскому писателю года.[15] Для аннотированного издания 2002 г. Кристофер Уайт нашел и опубликовал все, кроме одного из шестидесяти стихотворений.[1]:73

Анализ

Цикл Eimhir ознаменовал резкий перерыв в стиле и содержании гэльской поэзии более ранних эпох.[3] В своих стихах Маклин подчеркивал борьбу между любовью и долгом, олицетворявшуюся тем, что поэт не мог выбирать между своей страстью к женской фигуре Эймхир и тем, что он считает своим моральным обязательством добровольно участвовать в гражданской войне в Испании.[12][3] В Ирландская мифология, Эймхир "самая красивая женщина" в Ольстерский цикл и жена ирландского героя Кухулин.[7]:6 Маклин сказал, что эймхир в его стихах представляет двух настоящих женщин в его жизни, Нессу О'Ши и неназванную рыжеволосую шотландку.[2]:50-1 но некоторые критики предположили, что она на самом деле представляла трех женщин,[4]:145 и, по словам Кристофера Уайта, их могло быть целых четыре. Маклин намеренно смешал разные эймхиры вместе, чтобы отдельные женщины не были различимы.[2]:50-1

Книга была предметом научных дискуссий. Пытаясь объяснить, почему ранние стихи Маклина оказали наибольшее влияние, Дерик Томсон писали, что это любовная поэзия вне времени, в то время как политическая поэзия Маклина тоже не постарела.[3] Согласно с Maoilios Caimbeul «Нет, и я сомневаюсь, что когда-либо будет серия любовных стихов», которая оказала бы такое же влияние на гэльскую литературу.[c] Однако этот тип комментариев подвергался критике как попытка деполитизировать работу Маклина. Симус Хини утверждал, что Эймхир был похож на Беатрис в Данте с Божественная комедия в том смысле, что Эймхир «разрешает на символическом уровне противоречия, которые в противном случае были бы недопустимыми или расточительными».[17]:33-4 Шотландский поэт Иэн Крайтон Смит сказал: «В некотором смысле Гражданская война в Испании не является фоном для этих стихотворений, а является главным героем».[17]:31

Работа Маклина была новаторской и влиятельной, потому что в ней сочетались элементы гэльской истории и традиций с иконами из основной европейской истории. Он описал свою поэзию как «исходящую от Ская и Западного нагорья на всю Европу».[9]:4[16]:7 Этим сопоставлением он неявно утверждал ценность гэльской традиции и право гэльцев на равных участвовать в более широком культурном ландшафте.[12] Согласно Маойлиосу Каймбеулу, поэзия Маклина находится на границе между двумя мирами, но также и на связи между ними - старым традиционным гэльским обществом и более широким современным миром 20-го века.[16]:3

Каймбель пишет, что стихи «отражают неуверенность, боль, тоску и поиск стабильности, которые лежат в основе модернизма».[d] Подводя итоги воздействия книги, профессор Дональд Маколей написал: «После публикации этой книги гэльская поэзия уже никогда не сможет быть прежней».[6]

Заметки

  1. ^ В интервью Маклин подчеркивал, что именно семейные обстоятельства, а не любовные связи, помешали ему поехать в Испанию.[4]:145
  2. ^ перевод Стихи к Эймхиру и другие стихотворения. Обычным гэльским языком будет «Dàin a dh'Eimhir», и возможно, что название - это замаскированный каламбур.[2]:50
  3. ^ «Chan eil, agus tha teagamh agam nach bi, sreath de dhàin ghaoil ​​ann an litreachas na Gàidhlig a thig an uisge-stiùrach nan dàn seo».[16]:5
  4. ^ «Tha e a’ ciallachadh gu bheil na Dàin seo a ’glacadh a’ mhì-chinnt, am pian, an sireadh, t-iarraidh airson nìsmhach a tha aig cridhe Nuadhachais ».[16]:7

использованная литература

  1. ^ а б c Бегнал, Майкл С. (2002). «Gràdh, Grá, Grá». Обзор Poetry Ireland (75): 73–77. JSTOR  25580090.
  2. ^ а б c d Холдейн, Шон. "Умирающий язык: чтение Сорли Маклина" (PDF). Журнал Темная Лошадь. Нет. Лето 2007.
  3. ^ а б c d е ж «20 минут в час - Ам Бард: Somhairle MacGill-Eain». BBC Alba - Làrach nam Bàrd (на шотландском гэльском). Получено 17 августа 2018.
  4. ^ а б c Дэй, Гэри; Дочерти, Брайан (1997). Британская поэзия 1950–1990-х годов: политика и искусство. Springer. ISBN  9781349255665.
  5. ^ Понцарова, Петра Йохана (5 января 2015 г.). "Другие стихотворения Сорли Маклина". Исследования по шотландской литературе. 43 (1): 124–134.
  6. ^ а б c "Из Скай в мир (1934-1943)". Фонд Сорли Маклина. Получено 18 августа 2018.
  7. ^ а б c Николсон, Колин (1 января 1987 г.). «Поэзия смещения: Сорли Маклин и его сочинения». Исследования по шотландской литературе. 22 (1).
  8. ^ «Выпускники по истории: Сорли Маклин (1911–1996)». Эдинбургский университет. Получено 30 ноября 2015.
  9. ^ а б Макрей, Аласдер (2007). "Сорли Маклин в негаэльском контексте" (PDF). Цитировать журнал требует | журнал = (Помогите)
  10. ^ а б c d е «Публикации». Фонд Сорли Маклина. Получено 19 августа 2018.
  11. ^ а б Краузе, Коринна (2007). Эдар Да Чанан: самоперевод, двуязычное издание и современная шотландская гэльская поэзия (PDF) (Тезис). В Эдинбургский университет Школа кельтских и шотландских исследований.
  12. ^ а б c "Сорли Маклин". Библиотека шотландской поэзии. Получено 17 августа 2018.
  13. ^ Борода, Дэвид; Глоаг, Кеннет; Джонс, Николас (2015). Исследования Харрисона Биртвистла. Издательство Кембриджского университета. ISBN  9781107093744.
  14. ^ «Написание Шотландии - Сорли Маклин». BBC. Получено 17 августа 2018.
  15. ^ «Отличия и почести». Фонд Сорли Маклина. Получено 20 августа 2018.
  16. ^ а б c d Каймбель, маойлийцы (2007). "Feartan ann am bardachd Shomhairle MhicGill-Eain" (PDF) (на шотландском гэльском). Фонд Сорли Маклина. Цитировать журнал требует | журнал = (Помогите)
  17. ^ а б «Поэзия Сорли Маклина». Открытый университет.