Роберт Гариох - Robert Garioch - Wikipedia

Роберт Гариох Сазерленд(9 мая 1909 г. - 26 апреля 1981 г.) Шотландский поэт и переводчик. Его стихи были написаны почти исключительно в Шотландский язык, он был ключевым участником литературного возрождения языка в середине 20 века. Однако наибольшее влияние на него оказал поэт 18 века. Роберт Фергюссон и Итальянский диалект сонетер Джузеппе Джоакино Белли.

Жизнь

Гариох родился в Эдинбург, сын декоратора и учителя музыки, и посещал Королевская средняя школа перед тем как пойти в Эдинбургский университет. Он был призванный в Королевский корпус сигналов в 1941 году и рано вышла замуж в следующем году. Однако во время службы в Операция Факел в Северной Африке Гариох был захвачен Немецкий войск в ноябре 1942 г. и следующие три года Заключенный войны.

После того, как Гариох вернулся в объединенное Королевство в 1945 году он стал учителем и занимал эту должность до досрочного выхода на пенсию в 1964 году. После выхода на пенсию он работал над рядом шотландских литературных журналов, в первую очередь Шотландский международный. В 1970-х годах он также несколько лет работал писателем в Эдинбургском университете.

Работает

Опыт военнопленного оказал значительное влияние на карьеру Гариоха, и он ярко описывает те годы в своей автобиографической книге. Двое мужчин и одеяло (1975). Во время интернирования в Италии он выучил язык достаточно хорошо, чтобы читать также авторов, писавших на различных местных диалектах.

В отличие от многих своих современников, Гариох написал очень мало стихов о своем военном опыте. Вместо этого он сосредоточился в первую очередь на социальных причинах и тяжелом положении «маленького человечка», что может объяснить его непреходящую популярность (особенно среди читателей). Эти факты, однако, отвлекли многих критиков от его экстраординарных технических навыков и ответственной учености в его обращении с шотландским языком, в котором он превосходит всех своих современников и даже своего великого предшественника. Хью МакДиармид (по отношению к которому он стал критически настроен). Есть и более весомые стихи, такие как «The Wire», «The Muir» или «The Big Music», которые полностью противоречат уютному образу жизни, который он иногда принимал и который чаще проецируется на него. Помимо своих оригинальных сочинений, Гариох также перевел на шотландский язык несколько произведений других поэтов. Он перевел большое количество стихотворений с римского диалекта Джузеппе Джоакино Белли, оказавшего огромное влияние на его собственную поэзию, а также две пьесы автора Джордж Бьюкенен (которые изначально были написаны на латинский ). Он также оказал Земляной орех и Гесиод на шотландцев.

В память о Роберте Гариохе Макаровский двор, за пределами Музей писателей, Газонный рынок, Эдинбург.

Выборы в суд Макарса производятся Музей писателей; Общество Saltire; Библиотека шотландской поэзии.

Работает

  • Гариох, Роберт и Маклин, Сорли Семнадцать стихотворений за шестипенсовик (1940)
  • Гариох Роберт, Чаки на пирамиде из камней (1949)
  • Гариох, Роберт (1975). Двое мужчин и одеяло: Воспоминания о неволе. Лондон, Саутсайд, ISBN  0-900025-19-0.

Рекомендации

  • Фултон, Робин (1986). Сборник Гариоха. Эдинбург, Макдональд. ISBN  0-86334-057-1
  • Линдси, Морис (редактор) (1979). Насколько я помню: десять шотландских авторов вспоминают, как для них начиналось писательство. Лондон, Хейл, ISBN  0-7091-7321-0.