Castalian Band - Castalian Band

Лютнист Тербругген detail.jpg

Кастальский оркестр это современное название, данное группе Шотландский якобин поэты или макарс, который, как говорят, процветал в период с 1580-х до начала 1590-х годов при дворе Джеймс VI и сознательно по образцу французского примера Pléiade. Его название происходит от классического термина Кастальская весна, символ поэтического вдохновения. Это имя часто называют тем, что король использовал для обозначения группы, например, в строках одного из его собственных стихотворений, эпитафии его другу Александру Монтгомери:

Quhat drowsie sleepe doth делает слог твои глаза
Вы священные братья касталийской группы

— Джеймс VI[1]

Представление о «кастальской группе» в науке 20-го века в основном восходит к книге Хелены Менни Шир 1969 года.[2] Именно Х. Менни Шир и ее сотрудник Кеннет Эллиот продюсировали Музыка Шотландии (Кембридж, 1964 г.) - который обратил особое внимание на стихотворные строки Джеймса, отметив, что «было хорошо предположить, что имя короля Джеймса для своих поэтов при дворе или их самих себя было« братьями по отряду касталийцев ». "Однако, кроме этого стиха, ни один ученый не представил никаких убедительных доказательств существования такой самосознательной группировки. Тем не менее, другие авторы (и многочисленные веб-сайты) ухватились за эту концепцию. В знаменитой статье 2001 года литературовед Присцилла Бокатт внимательно рассмотрела эти утверждения:[3] и - по мнению большинства современных властей - снесли их.[нужна цитата ]

Тем не менее, постоянство идеи кастальского оркестра имеет свой собственный интерес - как заметил Бокатт, предполагая, что он основан на желании выявить сильную шотландскую культуру эпохи Возрождения.[3] Поэзия, и особенно песня, пострадали в результате Реформации шотландской протестантской церкви, завершившейся в 1560 году, и, возможно, казалось желательным создать более позитивный образ для конца 16 века.

Независимо от того, существовала ли когда-либо такая придворная группировка, как Касталианская банда, вполне вероятно, что в то время в Шотландии существовали образованные круги образованных джентльменов. Король написал подробный трактат, призванный установить стандарты практики в Шотландцы поэзия - его Реулис и Котелис - и вполне возможно, что при дворе Джеймса собирались поэты. О деятельности некоторых поэтов, которые, как известно, работали в Шотландии в то время, известно немного.

Главной литературной фигурой, напрямую связанной с двором, был Александр Монтгомери. Музыка также может играть важную роль в выступлениях; некоторые стихотворения Монтгомери и другие, как известно, были установлены как песня.

"Братья" кастальской группы

Джеймс VI в 1585 году, 19 лет.Датский портрет".

К кругу поэтов, связанных с шотландским двором, относятся:

Членство предположительно было гибким[4] и некоторые деятели, такие как Монтгомери, уже были признанными поэтами. Французское влияние было особенно важно для короля. Сам Джеймс делал переводы произведений Гасконец солдат-поэт дю Барта, а дю Барта в свою очередь перевел собственное Лепанто. Сам Дю Барта посетил шотландский двор с дипломатической миссией в 1587 году, когда Джеймс безуспешно пытался убедить его остаться.[5]

Другие «кастальские» макары выпускали как переводы, так и оригинальные произведения. Уильям Фаулер, чьи оригинальные стихи включают последовательность сонетов Тарантул любви,[6] сделал переводы с Петрарка,[7] а Джон Стюарт сделал сокращенный перевод Ариосто с Орландо Фуриозо.[8] Многие переводы на шотландский язык предшествовали первым переводам тех же произведений в Англия.

Главным в кругу, вероятно, был солдат, придворный и макар. Александр Монтгомери.[9] Он стал знаменитостью после победы над Патриком Хьюмом в Летучие Бетвикст, Монтгомери и Полварт (ок. 1583).[10] Его многочисленные произведения включают публичные стихи, такие как Навигатор, длинная аллегория под названием Вишня и Слей, некоторые религиозные стихи и большое количество личных придворных текстов, иногда по образцу поэтов, таких как Ронсар. Сонеты на разные темы включают автобиографический отрывок, в котором ловко показано разочарование " задержка закона ".[11] Даже когда Монтгомери был политически исключен из двора где-то в середине 1590-х годов из-за его католических симпатий, он, похоже, сохранил расположение короля.[12]

Суд также привлек деятелей из Дальней Шотландии. Братья Томас и Роберт Хадсон от Север Англии, были назначены Джеймсом не только как поэты, но и как придворные музыканты, помогающие возглавить музыкальное «возрождение», которое, по его мнению, идет рука об руку с его литературной программой.[13] Томас выполнил переводы, а также оригинальные работы. Под покровительством Джеймса он был еще одним переводчиком дю Барта.[14]

Имена на периферии придворных литературных кругов включают:

Александр и Эйтон позже представляли более англизированный поток шотландской письменности. Они стали известнее после Союз Корон.[15] Эйтон был одним из первых шотландских поэтов, явно написавших на английском языке, в то время как Александр писал рифмованные трагедии в жанре, который иногда называют скрытая драма[16] и помогал королю в его метрических переводах Псалмы Давида.

Стихотворная драма

Хотя прямых упоминаний о шотландской придворной драме конца XVI века нет, одна пьеса на шотландском языке интригующе сохранилась от того периода - в высшей степени исполнимая комедия любви. Филот,[17] который известен сегодня только по анонимному изданию, опубликованному в Лондоне в 1603 году.[18] Его хорошо развитая структура и язык театра могут указывать на то, что наша картина литературной деятельности при шотландском дворе Джеймса не является полной. Точная личность драматурга открыта для предположений.

Контекст и наследие

Лютнист XVI века. Джеймс VI рассматривали музыку и придворную поэзию как связанные формы искусства, в которых менестрели из Франции, Англии и Италии.

Шотландские писатели-якобинцы были в значительной степени омрачены современной литературной сценой в Лондоне в эпоху Шекспир. Их признательность также была окрашена спорным историческим мнением о том, что их работа знаменовала упадок и конец традиции макарс.[19] В модернист Шотландский поэт Хью МакДиармид, один из их недоброжелателей, отверг их наследие в своих терминах как роялист и епископальный и охарактеризовал свою работу как «ограниченный кругозор».[20]

Более поздние критики и ученые пытались продемонстрировать несправедливость таких предвзятых факторов и искать более благоприятную оценку своей работы.[21] Полный спектр их плодовитой продукции никогда не был должным образом представлен в современных публикациях, а большая часть - в их сочинениях, продолжающихся непрерывной традицией периода более ранних авторов, таких как Данбар, предвосхищает метафизические поэты в Англии. «Кастальцы» интересны не только как последние придворные поэты в чисто шотландском контексте, но и в их лучших проявлениях, особенно когда их язык правильно оценен, их умелое использование иногда весьма манерных стихотворных форм для выражения сложных идей и личных эмоций может соответствовать более поздним популярным произведениям таких деятелей, как Донн, Херрик и Марвелл.

Реулис и Котелис

Сознательное желание короля Якова VI сохранить преемственность в шотландской литературной традиции очевидно из его прозаического трактата 1585 г. Реулис и Котелис (Правила и предостережения), а трактат на шотландскую просодию, написанную, когда ему было 19 лет. ученик в искусстве поэзии он стремился описать традицию и установить общие эстетические и лингвистические стандарты для Шотландцы поэтическая композиция. Как ему было хорошо известно, его собственный предок, Джеймс I, был главной фигурой в этой традиции. Некоторые особые принципы королевского трактата не всегда соблюдались касталийцами,[22] но его ориентация на язык была определяющим аспектом для группы. Джеймс писал в другом месте, что «лучше всего стать королем», чтобы «прославить свой собственный язык», и Реулис и Котелис кажется, в первую очередь предназначена для служения этому стремлению.[23] И все же Джеймс, осознавая, что в будущем его восшествие на английский престол будет все более вероятным, дал своему издателю: Роберт Вальдегрейв, разрешение переводить на английский язык его шотландские рукописи во время нажать для потребления в Англии.[24]

Смотрите также

Заметки

  1. ^ Джеймс Крейги (ред.). Стихи короля Шотландии Якова VI, 2 тт. Шотландское текстовое общество, 1955 и 1958 гг.
  2. ^ Хелена Менни Шир (1969). Песня, танец и поэзия при дворе Шотландии при короле Якове VI. Издательство Кембриджского университета.
  3. ^ а б Бокатт, Присцилла (октябрь 2001 г.). «Касталианский оркестр - современный шотландский миф». Шотландский исторический обзор. LXXX, 2 (210): 251–259. Дои:10.3366 / shr.2001.80.2.251.
  4. ^ Увидеть Джек (1988), п. 125. RDS Джек - хорошо известный ученый, который поддержал идею «Касталиана» - утверждал, что Джеймс, как покровитель и руководитель, может эффективно определять, кто находится «в» или «вне» внутреннего круга, но это должно уравновешивается тем фактом, что молодой король также осознавал, что в какой-то мере находится на попечении поэтических начальников.
  5. ^ Энциклопедия художественного перевода на английский язык, Том 1, Олив Класс, редактор. стр.383. Король Джеймс перевел L'Uranie.
  6. ^ Увидеть Элизабет Эллиот В архиве 2011-07-27 на Wayback Machine для онлайн-оценки сонетов Фаулера.
  7. ^ Его версии Петрарки Петрарка, Трионфи, опубликовано 1587 г.
  8. ^ опубликовано 1590 г.
  9. ^ Король называл его «возлюбленный Сандерс, хозяйка нашего искусства ». См. например Джек (1985), п. 1.
  10. ^ Летать был бесстрашным поэтическим состязанием со значительной традицией придворного развлечения в Шотландии.
  11. ^ В начале 1590-х годов Монтгомери боролся за свою пенсию, потерянную во время политического заключения в Англии.
  12. ^ Джек (1985), п. 2 Об этом свидетельствует стихотворение Джеймса, около 1598 г., которое содержит как эпитафию Монтгомери (процитированную выше), так и жалобу на молчание других «священных братьев» по ​​поводу бывшего «князя поэтов».
  13. ^ Увидеть Джек (1988), п. 130
  14. ^ Томас Хадсон перевел дю Бартаса Джудит. В 1584 году король внес в его публикацию хвалебный сонет.
  15. ^ Джек (1988), п. 126.
  16. ^ Драмы Александра включают его Крез, Дариус, Александрийский, и Юлий Цезарь и были опубликованы после 1604 г.
  17. ^ Первое известное полное производство текста было смонтировано Театральная мастерская Биггара в сентябре 1997 г. под руководством Энн Мэтисон. Увидеть Театр в Шотландии стр.4
  18. ^ Ассоциация шотландских литературных исследований В архиве 2012-03-02 в Wayback Machine, Эдвин Морган, ScotLit 20, весна 1999 г.
  19. ^ Джек (1988), п. 137.
  20. ^ Хью МакДиармид, Счастливый поэт. Лондон, 1936. стр. 206
  21. ^ Шотландская литература: «1600 и все такое» В архиве 2012-02-11 в Wayback Machine RDS Jack, веб-сайт Ассоциации шотландских литературоведов
  22. ^ RDS Джек замечает, что даже Джеймс противоречил его собственным советам в некоторых вопросах. Джек (1988), п. 127.
  23. ^ В Базиликон Дорон. См. N Rhodes, J Richards, J Marshall (ред.). Король Джеймс VI и я: избранные произведения. Ашгейт, Олдершот. 2003. стр.2.
  24. ^ Н. Роудс, Дж. Ричардс, Дж. Маршалл (ред.). Король Джеймс VI и я: избранные произведения. Ашгейт, Олдершот. 2003. стр.2.

использованная литература

  • Джек, RDS (1988). «Поэзия при Якове VI». В Крейге, Кэрнсе (ред.). История шотландской литературы, том I, от истоков до 1660 года. Издательство Абердинского университета. ISBN  0-08-037725-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Джек, RDS (1985). Александр Монтгомери. Эдинбург: Scottish Academic Press. ISBN  0-7073-0367-2.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)