Gottscheerish - Gottscheerish

Надпись на готшеришской доске на стене часовни Гроба Господня возле церкви Корпус-Кристи в Трате, Кочевье
Традиционные топонимы Gottscherish не всегда совпадают с немецкими.
Топонимы Gottscherish показывают, что сцена звуковой системы Gottscheerish отличается от стандартной немецкой.
Название города Кочевье на словенском, немецком и готтшеришском
Мелодия и первая строфа народной песни Gottscheer Də mêrarin («Женщина у моря»)[1]

Gottscheerish[2][3] (Göttscheabarisch,[4] Немецкий: Gottscheerisch, Словенский: Кочеварщина) является Верхненемецкий диалект который был основным языком общения среди Gottscheers в анклаве Gottschee, Словения, до 1941 года. Иногда его называют Granish или же Granisch в США (<немецкий Крайниш 'Карниолан '), термин также используется для Словенский.[5][6][7] Сегодня в Словении и во всем мире осталось всего несколько спикеров.

История языка

Gottscheerish принадлежит Южный баварский в пределах Баварский диалектная группа. Баварские диалекты Каринтия наиболее близки к этому. Gottscheerish имеет много общего с баварскими диалектами немецкоязычных островов восточные Альпы, среди них Кимбрийский в Венето, Саппада (Pladen) и Тимау (Тишельванг) в Фриули-Венеция-Джулия, и Сорика (Зарз) в Карниола Верхняя (Словения).

Готтшериш развивался независимо более 600 лет после поселения первых немецкоязычных поселенцев из Восточного Тироля и Западной Каринтии около 1330 года.

Немцы Gottscheer использовали Gottscheerish как устный язык для повседневного общения, тогда как их письменный язык был Стандартный немецкий. Тем не мение, народные песни и народные сказки собранные в XIX и XX веках были опубликованы в Gottscheerish.

Уже в XIX веке многие носители готтшеришского языка покинули свои дома, чтобы эмигрировать в Соединенные Штаты. После переселения большинства Gottscheers немецкими оккупационными войсками в 1941 г. Вторая мировая война только несколько сотен носителей готтшеришского остались на своей родине. После войны Gottscheerish был запрещен в Югославия.

Текущая ситуация

Согласно ЮНЕСКО, Gottscheerish - это «язык, находящийся под угрозой исчезновения». Большинство говорящих на нем живут в США, а значительная часть населения проживает в Королевы, Нью-Йорк.[8] Большинство из них - представители самого старшего поколения, детство которых прошло в округе Готтши. В Канада, Австрии и Германии тоже, но, как и в США, у них практически нет возможности практиковать это. Повседневным языком в семье и за ее пределами является английский и немецкий или местный диалект соответственно.[9]

В Словении есть семьи, которые сохранили готтчериш, несмотря на запрет после Второй мировой войны. Однако сегодня, вероятно, больше не осталось детей, изучающих его как первый язык. Большинство говорящих на Gottscheerish живут в Мошницкая долина (Чрмошнишко-Полянская долина) между Кочевске Поляне и Črmošnjice, где некоторые семьи Gottscheer сотрудничали с партизанское движение и поэтому им разрешили остаться.[4][10]

Письменное представление

В качестве основного или исключительно разговорного языка письменное представление Gottscheerish значительно различается. В следующей таблице показано, как некоторые из наиболее проблемных фонем были представлены в различных системах письма.

ФонемаШреер (1870)[11]Чинкель (1908)[12]Шауэр (1926)[13]Современный[14]
/ ɕ /
/ ɛ /еä
/ ə /əäə
/ j /jяjj
/ kʰ /кхkкх
/ kx /
/ ɵ /öȯóö
/ с /s, ßsSSs, ß
/ ʃ /щšщщ
/ ts /ztszts
/ tʃ /тщтщтщ
/ ʉ /üuтыü
/Икс/chχchch
/ ʑ /ż
/ ʒ /şžшш

Символ ə за Schwa часто искажается в представлениях Gottscheerish, неправильно заменяется символом в частных производных или umlauted ä.

Фонология

Фонологический перечень Gottscheerish отличается от стандартного немецкого во многих отношениях, особенно в отношении небных согласных. Фонологический перечень здесь основан на грамматике Ханса Чинкеля 1908 года.[12] Чинкель не делает явного различия между фонематическим и фонетическим статусом.

Согласные

Согласные в скобках являются фонетическими / позиционными вариантами, идиолект варианты или варианты диалекта.[15]

БилабиальныйЛабиодентальныйСтоматологическийНебныйVelarГлотка
Взрывнойбезмолвныйптk
всасывать
озвученбdграмм
Fricativeбезмолвныйжs(ɕ) ʃИксчас
озвученшvz(ʑ) ʒ
АффрикатПФtskx
Носовоймп(ɲ)ŋ
Трельр
Боковойл(ʎ)

В самой западной части Готтши, известной как плато Сучен (Немецкий: Suchener Hochtal), фонемы / s / и / ʃ / слились, чтобы дать / ɕ /, а фонемы / z / и / ʒ / слились, чтобы дать / ʑ /.[16] Фонема / r / редко реализуется как [ʁ].[17] Фонема / l / реализуется как [ʟ] после гласных передних и после губных / велярных препятствий.[18]

Гласные

Чинкель дает большой перечень гласных для Gottscheerish, особенно для группы гласных. Он не проводит строгого различия между фонематическими и фонетическими значениями.[19]

ПереднийЦентральнаяНазад
Высокоя яʉ ʉːты u
Hi-Midе ɵ ɵːо
Lo-Midɛə
Низкийа аː

Падение дифтонги: ai, ao, au, aʉ, ea, ei, ia, iə, oa, oɛ, oi, ou, ɵi, ɵʉ, ua, ui, uə, ʉi, ʉə, əi, aːi, aːo

Рост дифтонги: я, я, я, то есть, i̯eː, i̯i, i̯iː, i̯o, i̯oː, я, яː, i̯u, i̯uː, я, я, я

Падение трифтонги: oai, uai, eau, iəu, ʉəu, oːai, uːai

Рост-падение трифтонги: i̯ai, i̯au, i̯aʉ, iea, i̯ei, i̯iə, i̯ou, я, i̯uə, i̯əi, u̯ai

Тетрафтонги: яой, i̯uai, ioːai, i̯uːai

Грамматика

Личные местоимения

Следующие местоимения даны в транскрипции Ганса Чинкеля.[20]

Единственное числоМножественное числоОфициальный (sg./pl.)
Дело1-е лицо2-й человек3-е лицо1-е лицо2-й человек3-е лицо2-й человек
(Именительный падеж английского языка)ятыонЭтоонамытыOниты
Именительный падежiχ, ī, i, iχχeду, ду̇ар, ар, аīns, is, əs, ’sžī, žibiər, bəriər, ər, dərЖайЖай
Родительный падежMaindərDaindržaindər (īmonš)īrdərinžər, inžə (r) dəraijər, airər, aijə (r) dərīrīr
Дательныйmiər, miər, mərdiər, diərə, dərīmon (īmonə), пнīr (īrə), ирinšайin, ən, ’n, nənin, ən, ’n, nən
Винительныйми, миди, диin, ən, ’nīns, əs, ’sžai, žəinšайžai, žə, ž ’žai, žə, ž ’

Числа

Следующие числа даны в сокращенной форме в транскрипции Ханса Чинкеля.[21]

Примеры

Текст в орфографии Карла Шрёра (1870):

Gottscheerish[22]Немецкий[22]английский

Bie wrüe işt auf dar Hanşel junc,
ar stéanot şmóaronş gûr wrüe auf,
ар legot şih gûr schíander ån,
ar géanot ahin of es kîrtàgle.

Wie früh ist auf der Hänsel jung,
эр stund des morgens gar früh auf,
er legte sich gar schön (schöner) an,
er gieng hin auf den Jahrmarkt.

Как рано молодой Джонни встает,
Он рано встал сегодня утром,
Он надел свою прекрасную одежду,
Он пошел на приходскую ярмарку.

Текст частично основан на орфографии Ганса Чинкеля (около 1908 г.):

Gottscheerish[23][Примечание 1]Немецкий[24]английский

Du̇ hoscht lai oin Ammoin,
oin Attoin dərzu̇ə,
du̇ hoscht lai oin Hoimət,
Gottschəabarschər Pu̇ə.

Du hast nur eine Mutter
Эйнен Ватер дазу,
du hast nur eine Heimat,
Gottscheer Bub.

У тебя только одна мать
Еще один отец.
У тебя только одна Родина,
Gottschee мальчик.

Примечания

  1. ^ Правописание и первые две строки этого стиха (Аммоин, Аттоин) Вильгельма Чинкеля значительно различаются по публикациям.

Рекомендации

  1. ^ Адольф Хауффен: Die deutsche Sprachinsel Gottschee. Грац 1895, стр. 245. После Карл Барч, Карл Юлиус Шреер: Das Fortleben der Kudrunsage. В: Germania 14. С. 323–336: с. 333.
  2. ^ Эндрю Уиллис: Брюссель испытывает нехватку переводчиков с английского языка. Euobserver.com, 19 февраля 2009 г.
  3. ^ Newflashenglish.com: ООН заявляет, что 2500 языков находятся на грани исчезновения В архиве 2012-04-25 в Wayback Machine, п. 2.
  4. ^ а б Мариди Черне: Wörterbuch Gottscheerisch-Slowenisch. Einrichtung für die Erhaltung des Kulturerbes Nesseltal, Koprivnik / Nesseltal 2010.
  5. ^ Мозли, Кристофер. 2007 г. Энциклопедия языков мира, находящихся под угрозой исчезновения. Нью-Йорк: Рутледж.
  6. ^ Заря / Рассвет. 1996. 68 (5–6) (май – июнь), с. 27.
  7. ^ Планиншич, Я. 1976. "Bodimo ponosni, da smo Slovenci". Slovenska Država 27(2): 3.
  8. ^ Турин, Марк. 2012. «Нью-Йорк - кладбище языков». BBC, 16 декабря.
  9. ^ Аня Морич: Usoda Kočevskih Nemcev - Ohranjanje identityte kočevskih Nemcev. Дипломско дело, Университет в Люблянах, 2007 г.
  10. ^ Pokrajinski muzej Kočevje: Vsi niso odšli / Не все ушли В архиве 2012-04-02 в Wayback Machine
  11. ^ Шреер, Карл Юлиус. 1870 г. Wörterbuch der Mundart von Gottschee. Вена: K. u. k. Staatsdruckerei.
  12. ^ а б Чинкель, Ганс. 1908 г. Grammatik der Gottscheer Mundart. Галле: Макс Нимейер.
  13. ^ Шауэр, август (ред.). 1926 г. Gottscheer Kalender. Автор.
  14. ^ ""Помощь с произношением, "Ассоциация помощи Готтшер, Нью-Йорк". Архивировано из оригинал на 2011-11-19. Получено 2011-11-11.
  15. ^ Чинкель, Ганс. 1908 г. Grammatik der Gottscheer Mundart. Галле: Макс Нимейер, стр. 20–30.
  16. ^ Чинкель, Ганс. 1908 г. Grammatik der Gottscheer Mundart. Галле: Макс Нимейер, стр. 26.
  17. ^ Чинкель, Ганс. 1908 г. Grammatik der Gottscheer Mundart. Галле: Макс Нимейер, стр. 22.
  18. ^ «Гловер, Джастин. 2012.« Диссимиляция коронок в немецком языке ». Доклад, представленный на 4-м ежегодном семинаре по лингвистике в Тампе, 9–10 марта 2012 г. Тампа» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 28 февраля 2014 г.. Получено 11 сентября 2012.
  19. ^ Чинкель, Ганс. 1908 г. Grammatik der Gottscheer Mundart. Галле: Макс Нимейер, стр. 12–20.
  20. ^ Чинкель, Ганс. 1908 г. Grammatik der Gottscheer Mundart. Галле: Макс Нимейер, стр. 267–270.
  21. ^ Чинкель, Ганс. 1908 г. Grammatik der Gottscheer Mundart. Галле: Макс Нимейер, стр. 265–266.
  22. ^ а б Шреер, Карл Юлиус. 1870 г. Wörterbuch der Mundart von Gottschee. Вена: K. u. k. Staatsdruckerei, p. 266.
  23. ^ Чинкель, Ханс и др. 1984 г. Gottscheer Volkslieder. Nachträge zu Bd. 1. Майнц: Söhne Б. Шотта, стр. 470.
  24. ^ Пецчауэр, Эрих. 1980 г. Das Jahrhundertbuch der Gottscheer. Клагенфурт: Leustik, стр. 79.

Библиография

  • Карл Юлиус Шреер: Wörterbuch der Mundart von Gottschee. К. к. Hof- und Staatsdruckerei, Вена, 1870 г.
  • Адольф Хауффен: Die deutsche Sprachinsel Gottschee. Geschichte und Mundart, Lebensverhältnisse, Sitten und Gebräuche, Sagen, Märchen und Lieder. К. к. Universitäts-Buchdruckerei und Verlags-Buchhandlung ‚Styria‘, Graz 1895. S. 19–33: Die Gottscheer Mundart.
  • Ханс Чинкель: Grammatik der Gottscheer Mundart. Нимейер, Галле а. С. 1908.
  • Вальтер Чинкель: Wörterbuch der Gottscheer Mundart. 2 Bände. Mit Illustrationen von Anni Tschinkel. Studien zur Österreichisch-Bairischen Dialektkunde. Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Вена, 1973.
  • Мариди Черне: Du höscht lai oin Hoimöt. Domovina je ena sama. Pesmarica pesmi v kočevarskem narečju. Slovensko kočevarsko društvo Peter Kosler, Любляна 2010.
  • Мариди Черне: Beartərpiəchla - Göttscheabarisch-Kroinarisch. Кочеварско-словенский словарь. Завод за охраной культурных мероприятий Нессельталь Копривник, Копривник / Нессельталь 2010.

внешняя ссылка