Джон Бестер - John Bester
Джон Бестер (1927-2010[1]), родился и получил образование в Англия, был одним из первых переводчики современного японского художественная литература. Он был выпускник из Лондонский университет с Школа востоковедения и африканистики.
Работает
- Классический бонсай Японии (Нью-Йорк: Kodansha International, 1989, ISBN 0-87011-933-8).
Переводы
Среди его переводов:
- Шедевры Укиё-э: Утамаро Мунешигэ Нарадзаки и Садао Кикучи (перевод опубликован в 1968 году).
- Черный дождь от Масудзи Ибусе (перевод издан в 1969 г.).
- Солнце и сталь от Юкио Мисима (автобиография, перевод издан в 1970 г.).
- Годы ожидания от Фумико Энчи (перевод издан в 1971 г.).
- Анатомия зависимости от Такео Дои (перевод издан в 1973 г.).
- Безмолвный крик от Kenzaburō Ōe (перевод опубликован в 1974 г.).
- Темная комната от Джунносуке Ёсиюки (перевод издан в 1975 г.).
- Упорный адмирал от Хироюки Агава (биография Исороку Ямамото, главком Императорский флот Японии, перевод издан в 1979 г.)
- Саламандра и другие истории от Масудзи Ибусе (перевод издан в 1981 г.).
- Акты поклонения: семь историй Юкио Мисима (перевод опубликован в 1989 г.).
- Однажды и навсегда, сказки Кендзи Миядзава от Кендзи Миядзава (включает в себя Гош виолончелист, перевод издан в 1993 г.).
- Признания якудзы от Юничи Сага (воспоминания о Якудза босс, перевод издан в 1995 г.
- Мальчик по имени H Каппа Сено, перевод опубликован в 1999 году.
Джон Бестер получил 1990 год. Премия Noma за перевод японской литературы для Акты поклонения.[2]