Джозеф Маклауд - Joseph Macleod

Джозеф Маклауд в 1946 году

Джозеф Тодд Гордон Маклауд (1903–1984) - британский поэт, актер, драматург, театральный режиссер, историк театра и BBC читалка новостей. Он также публиковал стихи под псевдонимом Адам Дринан.

биография

Маклауд был сыном шотландских родителей и получил образование в Школа регби и Баллиол Колледж, Оксфорд. Он сдал свой экзамены на адвоката, хотя никогда не практиковался как барристер, предпочитающий карьеру актера, а также имел устремления как поэт. В регби он был близким другом Адриан Стоукс, а в Оксфорде он стал близким другом Грэм Грин.

С 1927 года - актер и продюсер экспериментальной Кембриджский фестивальный театр. В 1933 году стал директором и арендатором театра. Здесь были поставлены пять собственных пьес, в том числе Увертюра к Кембриджу (1933) и Женщина обратилась в камень (1934). При Маклеоде театр стал известен на всю Европу своими авангардными постановками и постановкой менее известных произведений великих драматургов. Маклауд поставил некоторые из Эзра Паунд пьесы Но, а также некоторые Ибсен и Чехов (его труппа, The Cambridge Festival Players, одной из первых в Великобритании поставила пьесу Чехова Чайка ). Театр был вынужден закрыться из-за финансовых трудностей в июне 1935 года и остается таковым до сих пор. После этого он периодически участвовал в театральной постановке, а в 1952 году получил Серебряную медаль Художественного совета за свою пьесу. Прыжок в сентябре.

В 1930 году Маклауд опубликовал свой первый сборник стихов. Эклиптика, очень сложная книга стихов, разделенных на знаки зодиака, которая была опубликована в Фабер и Фабер по рекомендации от Эзра Паунд, высоко ценившего способности Маклаода как поэта. Так началась давняя переписка между двумя поэтами. Первая книга Маклауда была опубликована одновременно с У. Х. Оден первая книга, Стихи, а Поэзия (Чикаго) Редактор Мортон Даувен Забель в своей редакционной статье назвал этих двух поэтов «рассветом в Британии».[1] Однако следующая книга Маклаода, Набег кентавров, считался «слишком греческим» для публикации Фабером и Фабером, и хотя он получил публикацию в Париже и Чикаго, он никогда не был опубликован в Великобритании при жизни Маклаода.[1] Василий Бантинг был поклонником этой ранней поэзии и утверждал, что Маклауд был самым важным из ныне живущих британских поэтов в своем «британском» издании Поэзия (Чикаго).

В 1937 году он стал секретарем Хантингдоншир Дивизиональный Лейбористская партия и баллотировался в качестве кандидата в депутаты, но не прошел на выборах.

В 1938 году Маклауд стал диктором и читателем новостей на BBC, и он начал писать и публиковать стихи под псевдонимом «Адам Дринан». Эти стихотворения посвящены Расчистки нагорья и подробно описал шотландский пейзаж с использованием гэльских ассонансов. Он был одним из первых, кому удалось передать качества гэльской поэзии на английском языке. Эти стихи и стихотворные пьесы заслужили похвалу у многих шотландских писателей - Наоми Митчисон, Норман МакКейг, Эдвин Мьюир, Комптон Маккензи, Джордж Брюс, Сидней Гудсир Смит, Морис Линдси и многое другое. Поэзия Маклаода «Дринан» пользовалась большим спросом как в Англии, так и в Шотландии, а также в Ирландии и США. Редакторы, такие как Тамбимутту (из Поэзия (Лондон)), Морис Линдси (Поэзия (Шотландия)) и Джон Леманн (Hogarth Press и New Writing), все запросили и опубликовали большое количество его стихов в 1940-х годах. И «Дринан», и Маклауд включены в Кеннет Рексрот с Новые британские поэты антология (1949), изданная для New Directions. Псевдоним «Дринан» не разглашался публично до 1953 года, после чего Хью МакДиармид прокомментировал, что это «так долго был одним из самых тщательно охраняемых секретов современного литературного мира».[2] Адриан Стоукс получил и обработал корреспонденцию Маклаода «Дринана».

Маклауд переехал в Флоренция в 1955 году, где он жил до своей смерти в 1984 году. Его работы были повторно обнаружены в конце 1990-х годов, и Циклические последовательные зейты из потока: избранные стихи Джозефа Маклауда, отредактированный и с введением Эндрю Дункан, был опубликован Waterloo Press в 2008 году.

Стихи

Из части книги «Рак или краб». Эклиптика (Лондон: Фабер и Фабер, 1930)

Лунный яд, муллок жертвенный,
Наполняет вены глаз
До сетчатки лунной,
Замечает движение краба-кретина вбок
Так Hued, как черепаха косо в сизом лунном пейзаже
Плоский горячий валун это
Бледно посреди депрессии
Sidles
Сумасшедший, неспособный выносить безмолвный курс созвездий
Безумный и совершенно голый
Sidles
Обол на глазном яблоке умершего от слоновости мужчины
Sidles
Все трое покачиваются по небу.
Долдрам: «регион спокойствия и легких непонятных ветров.
возле экватора ».
Но затишье бывает редко
Ветры сбивают с толку, но не светят
И пьяные лодки, принадлежащие Крабовому клубу
Рок горячий и обнаженный до страха луны
Все в нежном сорняке Сарагосо
И ветер, ища отвлечения светом избавления
За
Что мы, как не экскременты несуществующего полудня?
(Правда как звездный свет криво)
Что мы все, как не «могильники, ненавидимые луной»?
А маори умерли от кори? И мы тоже.
Но здесь нет ни снега, ни лилий.
Ночь липкая
В широком очаге перекрещиваются комки шипов
Тлеющий: далекий огонь рощи
Отбрасывает тишину: в пруду мерцает глассовый пепел
Созвездия, переставшие работать (?)
Шиммер. Никаких скачков мертвых листьев.
На краю светлячка
Вывешивает свой признанный государством фонарь
Блоки цветов тупеют, как окна с опущенными жалюзи
А в центре деревья морщинки
Хотя кажется, что они дымятся
Держатся, как картон, на месте.
Bluehot - странное топливо, чтобы заставить луну двигаться.
[...]
Мы ловим нашего щегла, ловя наши души крылатыми
Принесите наших безумных богов в жертву безумным богам:
Мы воспеваем двух сыновей Леды и Зевса, носящего Эгиду.
Мы этого не делаем. Мы пьем и болтаем. Мой
бедный Катулл, перестань быть таким
Дурак. Признайте, что потеряно, что, когда вы смотрите,
ушел. О, когда-то дни сияли очень ярко для
ты, когда где та девушка, которую ты любил так (как нет
другие будут) звонил, ты пришел и пришел. И
потом были сделаны странные вещи и много
чего ты хотел, а она не хотела.
Да, действительно, дни сияли очень ярко
ты. Но теперь она этого не хочет.
Ты тоже,
мин. Не гоняйся за ней. Не живи в
страдание, продолжай, будь тверд, ожесточись.
Прощай, девочка: Катулл закаленный,
не хочет тебя, не спрашивает, если ты не
заинтересован - хотя жаль, что вас не спросят.
Да, бедный грешник. . . что осталось в жизни для
Вы? Кто теперь поедет с тобой? Кого это привлечет?
Кого ты будешь любить сейчас? Кому вы можете принадлежать?
Кого ты сейчас поцелуешь? Чьи губы ты покусываешь?
- Теперь ты, Катулл, решил закалиться.
Как я могу ожесточиться, когда весь мир текуч?
О Афродита Пандемос, твои барсуки катятся в лунной кукурузе
Кукуруза, покрытая синим цветком, покрывает ковер ветер
Ветер гудит, как далекие грачи
Далекие грачи заняты, как заводной шум металла
Жужжащие металлические скворцы причудливы, словно шестеренки, без зубов
Эти последние ухмылки, как задние части старых автомобилей
Старые автомобили, пахнущие трагизмом
Трагомощность, обозначающая торжество личности над цивилизацией
Цивилизация относительно нашей греческой
С греческого на персидский
С персидского на китайский
Китайцы вежливо делают урчание в животе, чтобы выразить удовлетворение
Удовлетворение - вопрос возможностей
Емкость не имеет значения: иначе с эпиграммой
Эпиграммы - стихи при косоглазии
Косоглазие духовно столь же распространено, как и луна оптически.
Луна топает правильными шагами, как полицейский мимо
дома Зодиака
И сам Зодиак, кружащийся и пылающий вбок
Кружу из ниоткуда, возвращаясь ни к чему.
Бесконечно скользит, пока человек скользит, хотя и не движется,
Колеблется, опрокидывается, растворяется в кислоте, как замок из песка.
Нет ничего более растворимого, более газообразного, более незаметного?
Ничего.
Загадка-мне-Ри из Старое оливковое дерево (Эдинбург: М. Макдональд, 1971)
Я был напуган, и они дали мне смелость.
Я был один, и они заставили меня полюбить.
Вокруг дикой жары они построили печь
и в мучениях меня расплавили.
Из моих фрагментов получился дизайн:
Я был собран. Я переехал, я работал,
Я стал восприимчивым. Благодаря им
Я вылепил себя.
Кто я?

Библиография

Поэзия

  • Эклиптика (Фабер и Фабер, 1930)
  • Набег кентавров (Разделы опубликованы в Этот квартал, Париж, 1931 г., Критерий, 1931, и Поэзия (Чикаго), 1932 г.)
  • Бухта (Френч и сыновья, 1940)
  • Люди скал (Fortune Press, 1942)
  • Призраки пролива (Fortune Press, 1943)
  • Женщины счастливого острова (Маклеллан и Ко, 1944 г.)
  • Прохождение факела: героико-историческое повествование к пятому столетию со дня основания Университета Глазго (Оливер и Бойд, 1951)
  • Сценарий из Норвегии (MacLellan & Co., 1953).
  • Старое оливковое дерево (М. Макдональд, 1971)

Литературная критика

  • Красавица и Чудовище (Chatto and Windus, 1927; Viking Press (США), 1928; Haskell House (США), 1974)

Роман

  • Увертюра к Кембриджу (Аллен и Анвин, 1936)

Проза

  • Люди Флоренции (Аллен и Анвин, 1968)

История театра

  • Новый советский театр (Аллен и Анвин, 1943 г.)
  • Актеры переходят Волгу (Аллен и Анвин, 1946)
  • Скетчбук советского театра (Аллен и Анвин, 1951)
  • Piccola Storia del Teatro Britannico (Sansoni (Флоренция), 1958. Переиздано в 1963 году)
  • Сестры д'Араньи (Аллен и Анвин, 1969)
  • Право актера действовать (Аллен и Анвин, 1981)

Автобиография

  • Работа на BBC (Маклеллан и Ко, 1946 г.)

Рекомендации

  1. ^ а б К. Тума. (1998) Рыбалка на упорных островах. Эванстон, Иллинойс: Northwestern University Press, стр. 124-125. ISBN  978-0-8101-1623-8
  2. ^ Хью МакДиармид. Из «Поэзии Джозефа Маклауда» в Язык Raucle: Доселе несобранная проза, Том III, Ред. Ангус Колдер, Глен Мюррей и Алан Риач. Манчестер: Carcanet Press, стр. 312. ISBN  978-1-85754-378-0

внешняя ссылка