Чайка - The Seagull
Чайка | |
---|---|
Малый Театр производство в 2008 г. | |
Написано | Антон Чехов |
Дата премьеры | 17 октября 1896 |
Место премьера | Александринский театр, Санкт-Петербург, Россия |
Исходный язык | русский |
Жанр | Комедия |
Настройка | Усадьба Сорина |
Чайка (Русский: Ча́йка, тр. Чайка) это играть в русского драматурга Антон Чехов, написанная в 1895 году и впервые выпущенная в 1896. Чайка обычно считается первой из его четырех главных пьес. Он драматизирует романтические и художественные конфликты между четырьмя персонажами: знаменитым посредник писатель Борис Тригорин, инженер Нина, увядающая актриса Ирина Аркадина и ее сын символист драматург Константин Треплев.
Хотя персонаж Тригорина считается величайшей мужской ролью Чехова.[нужна цитата ], как и другие полнометражные пьесы Чехова, Чайка опирается на ансамбль разнообразных, полностью развитых персонажей. В отличие от мелодрама основного направления Театр 19 века, зловещие действия (такие как Константин самоубийство попытки) не отображаются на сцене. Персонажи склонны говорить, избегая проблем, а не обращаясь к ним напрямую; другими словами, их строки полны того, что в драматической практике называется подтекст.[1]
Премьера первого спектакля была известной неудачей. Вера Комиссаржевская, играя Нину, была так напугана неприязнью публики, что потеряла голос.[2] Чехов покинул зал и последние два номера провел за кадром. Когда сторонники написали ему, что постановка позже стала успешной, он предположил, что они просто пытались быть добрыми.[2] Когда Константин Станиславский, оригинальный русский театральный деятель времени, направленный это в 1898 году для его МХАТ, спектакль был триумфальным. Станиславского стал «одним из величайших событий в истории русского театра и одним из величайших новых событий в история мировой драмы ".[3]
Направление Станиславского вызвало Чайка восприниматься как трагедия из-за чрезмерного увлечения понятием подтекста, тогда как Чехов задумал сделать это комедией.
Письмо
После покупки Мелихово В 1892 году Чехов построил посреди вишневого сада хижину из трех комнат, в одной из которых была кровать, а в другой - письменный стол. Весной, когда цвели черешни, в этой хижине было приятно жить, но зимой она была так утоплена в снегу, что к ней приходилось проложить тропы через сугробы высотой с человека. Чехов в конце концов переехал и в письме, написанном в октябре 1895 года, писал:
Пишу пьесу, которую, наверное, не закончу до конца ноября. Пишу это не без удовольствия, хотя и боюсь условностей сцены. Комедия, в ней три женские части, шесть мужских, четыре действия, пейзажи (вид на озеро); много разговоров о литературе, мало действий, тонны любви.[4]
Таким образом он признал отход от традиционного драматического действия. Этот отъезд станет важнейшей отличительной чертой чеховского театра. Заявление Чехова также отражает его взгляд на пьесу как на комедию, которого он придерживался по отношению ко всем своим пьесам. После провального открытия спектакля его друг Алексей Суворин упрекнул его как «женственного» и обвинил в «фанке». Чехов категорически отрицал это, заявив:
К чему эта клевета? После спектакля ужинал у Романовых. Честное слово. Потом я лег спать, крепко выспался и на следующий день пошел домой, не издав ни звука жалобы. Если бы я был в панике, я бы бегал от редактора к редактору и от актера к актеру, должен был бы нервно умолять их быть внимательными, должен был бы нервно внести бесполезные исправления и должен был бы провести две-три недели в Петербурге, возясь с моей Чайка, в возбуждении, в холодном поту, в жалобах ... Я поступил так же холодно и разумно, как человек, который сделал предложение, получил отказ, и ему нечего было делать, кроме как уйти. Да, мое тщеславие было задето, но вы знаете, что это не было неожиданностью; Я ожидал неудачи и был готов к ней, о чем заранее предупреждал вас совершенно искренне.
И через месяц:
Я подумал, что если бы я написал и поставил на сцене пьесу, столь явно переполненную чудовищными дефектами, я потерял бы всякий инстинкт и, следовательно, моя техника, должно быть, вышла из строя навсегда.
Возможный успех спектакля как в оставшейся части первого показа, так и в последующей постановке МХАТ под Станиславский, побудит Чехова остаться драматургом и приведет к ошеломляющему успеху его следующего начинания. Дядя Ваня, да и остальная часть его драматической работы.
Заголовок
Английское название пьесы Чайка - потенциально вводящий в заблуждение перевод названия с русского оригинала. Хотя слова «чайка» и «чайка» часто используются как синонимы в английском языке, в тексте пьесы нет упоминания о море, и действие происходит в поместье где-то во внутренних регионах Центральная Россия или Украина. Рассматриваемая титульная чайка, вероятно, имела в виду Чехов, чтобы быть черноголовая чайка или обыкновенная чайка. Таким образом, более точный перевод названия будет Чайка, поскольку слово «чайка» могло ошибочно вызывать морские коннотации, когда драматург не предполагал таких образов.
Символы
- Ирина Николаевна Аркадина - актриса, настоящая фамилия Треплев
- Константин Гаврилович Треплев - Ирина сын, молодой человек
- Петр Николаевич Сорин - брат Ирины
- Нина Михайловна Заречный - молодая женщина, дочь богатого помещика
- Илья Афанасьевич Шамраев - лейтенант в отставке и управляющий имением Сориных
- Полина Андреевна - жена Шамраева
- Маша - ее дочь
- Борис Алексеевич Тригорин - а беллетрист
- Евгений Сергеевич Дорн - врач
- Семен Семенович Медведенко - учитель
- Яков - рабочий
- повар
- Служанка
участок
Акт I
Действие спектакля происходит в загородном поместье Петра Сорина, бывшего государственного служащего на пенсии, страдающего слабым здоровьем. Он является братом актрисы Ирины Аркадиной, которая только что приехала в имение на короткий отдых со своим возлюбленным, писателем Борисом Тригориным. Петр Сорин и его гости собираются на открытой сцене, чтобы посмотреть нетрадиционный спектакль, который написал и поставил сын Ирины Константин Треплев. В игра в игре Нина Заречный, молодая женщина, живущая в соседнем имении, изображена как «душа мира» далекого будущего. Спектакль - последняя попытка Константина создать новая театральная форма, и является плотным символист Работа. Ирина смеется над пьесой, находя ее смешной и непонятной; спектакль заканчивается преждевременно после перерыва аудитории, и Константин в унижении уносится прочь. Ирину, похоже, не беспокоит ее сын, который так и не нашел своего пути в этом мире. Хотя другие высмеивают драму Константина, врач Евгений Дорн хвалит его.
Акт I также устанавливает различные романтические треугольники. Учитель Семен Медведенко любит Машу, дочь управляющего имения Ильи Шамраева и его жену Полину Андриевну. Маша, в свою очередь, любит Константина, который любит Нину, а Нина влюбляется в писателя Тригорина. Полина Андреевна, замужем за Ильей Афанасьевичем, состоит в романе с врачом Евгением. Когда Маша рассказывает Евгению о своей тоске по Константину, Евгений беспомощно обвиняет озеро в том, что у всех возникает чувство романтики.
Акт II
Действие II происходит во второй половине дня за пределами поместья, несколько дней спустя. Вспомнив о более счастливых временах, Аркадин вступает в ожесточенный спор с домоправителем Шамраевым и решает немедленно уйти. Нина задерживается после того, как группа уходит, а Константин появляется, чтобы дать ей чайка что он выстрелил. Нина смущена подарком и ужасается. Константин видит приближающегося Тригорина и в порыве ревности уходит. Нина просит Тригорина рассказать ей о жизни писателя; он отвечает, что это непросто. Нина говорит, что знает, что жизнь актрисы нелегка, но она больше всего на свете хочет быть ею. Тригорин видит чайку, которую застрелил Константин, и размышляет о том, как использовать ее в качестве сюжета для рассказа: «Сюжет рассказа: молодая девушка всю жизнь живет на берегу озера. Она любит озеро. , как чайка, а она счастлива и свободна, как чайка. Но мужчина приходит случайно, и, увидев ее, он уничтожает ее от чистой скуки. Как эта чайка ». Аркадин зовет Тригорина, и он уходит, поскольку она говорит ему, что передумала - они не уйдут немедленно. Нина задерживается, очарованная знаменитостью и скромностью Тригорина, и изрыгает: «Моя мечта!»
Акт III
Действие III происходит внутри усадьбы, в день, когда Аркадин и Тригорин решили уехать. Между действиями Константин покушался самоубийство выстрелив себе в голову, но пуля только задела его череп. Большую часть третьего акта он проводит с сильно забинтованной кожей головы. Нина находит Тригорина за завтраком и преподносит ему медальон которая провозглашает свою преданность ему, используя строчку из одной из собственных книг Тригорина: «Если тебе когда-нибудь понадобится моя жизнь, приходи и возьми ее». Она отступает, умоляя дать последний шанс увидеть Тригорина, прежде чем он уйдет. Появляется Аркадин, а за ним Сорин, здоровье которого продолжает ухудшаться. Тригорин уходит, чтобы продолжить упаковку. Между Аркадином и Сорином происходит краткая ссора, после которой Сорин теряет сознание от горя. Ему помогает Медведенко. Входит Константин и просит маму сменить повязку. При этом Константин унижает Тригорина, и есть еще один аргумент. Когда Тригорин возвращается, Константин уходит в слезах. Тригорин спрашивает Аркадину, можно ли им остаться в имении. Она льстит и уговаривает его, пока он не согласится вернуться с ней в Москва. После того, как она вышла из комнаты, Нина приходит, чтобы попрощаться с Тригориным и сообщить ему, что она убегает, чтобы стать актрисой, вопреки воле родителей. Они страстно целуются и планируют снова встретиться в Москве.
Акт IV
Действие IV происходит зимой, два года спустя, в гостиная переделанный в кабинет Константина. Маша наконец приняла предложение Медведенко руки и сердца, и у них родился ребенок, хотя Маша все еще лелеет безответную любовь к Константину. Различные персонажи обсуждают, что произошло за прошедшие два года: Нина и Тригорин какое-то время жили вместе в Москве, пока он не бросил ее и не вернулся в Аркадин. Нина родила Тригорину ребенка, но он вскоре умер. Нина так и не достигла реальных успехов как актриса, и в настоящее время гастролирует по провинции с небольшой театральной труппой. Константин опубликовал несколько рассказов, но его депрессия становится все больше. Здоровье Сорина все еще ухудшается, и люди в поместье телеграфировали Аркадину, чтобы он приехал на его последние дни. Большинство героев пьесы идут в гостиную, чтобы поиграть в бинго. Константин к ним не присоединяется, а все это время работает над рукопись за своим столом. После того, как группа уходит ужинать, Константин слышит кого-то у черного хода. Он с удивлением обнаруживает Нину, которую приглашает внутрь. Нина рассказывает Константину о своей жизни за последние два года. Константин говорит, что следил за Ниной. Она начинает сравнивать себя с чайкой, которую Константин убил во втором акте, затем отвергает это и говорит: «Я актриса». Она говорит ему, что была вынуждена гастролировать со второсортной театральной труппой после смерти ребенка, родившегося у нее с Тригориным, но, похоже, она обрела уверенность. Константин умоляет ее остаться, но она в таком смятении, что его мольбы ничего не значат. Она обнимает Константина и уходит. Унылый Константин две минуты молча рвет рукописи, прежде чем покинуть кабинет. Группа снова входит и возвращается к игре в бинго. За кулисами внезапно раздается выстрел, и Дорн отправляется на разведку. Он возвращается и уводит Тригорина в сторону. Дорн говорит Тригорину как-то увести Аркадина, потому что Константин только что застрелился.[5]
История выступлений
Премьера в Санкт-Петербурге
Первая ночь Чайка 17 октября 1896 на Александринский театр в Петербурге произошла катастрофа, освистали зрители. Враждебная публика запугана Вера Комиссаржевская так сильно, что она потеряла голос. Некоторые считали ее лучшим актером в России и кто, по словам Чехова, растрогал людей до слез, как Нина на репетиции.[2] На следующий день Чехов, укрывшийся за кулисами двух последних выступлений, объявил: Суворин что он закончил писать пьесы.[6] Когда сторонники заверили его, что более поздние выступления были более успешными, Чехов решил, что они просто добрые. Чайка впечатлил драматурга и друга Чехова Владимир Немирович-Данченко однако кто сказал, что Чехов должен был выиграть Грибоедов приз в том году за Чайка вместо себя.[7]
Постановка МХАТ
Немирович преодолел отказ Чехова допустить спектакль в Москва и убедил Станиславский направить игру для своих новаторских и недавно созданных МХАТ в 1898 г.[9] Станиславский подготовил подробную режиссерскую партитуру, в которой указывал, когда актеры должны «вытирать каплю, высморкаться, причмокивать губами, вытирать пот или чистить зубы и ногти спичками», а также организовал жесткий контроль за всем мизансцена.[10] Такой подход был призван облегчить единое выражение внутреннего действия, которое Станиславский считал скрытым под поверхностью пьесы в ее подтекст.[11] Режиссерская партитура Станиславского вышла в 1938 году.[12]
Станиславский играл Тригорина, а Всеволод Мейерхольд, будущее директор и практикующий (которого Станиславский на смертном одре объявил «моим единственным наследником в театре»), сыграл Константина, и Ольга Книппер (Будущая жена Чехова) сыграла Аркадину.[13] Спектакль открылся 17 декабря 1898 года, когда в театре витало ощущение кризиса; большинство актеров были слегка успокоены Валериана капли.[14] В письме к Чехову один из присутствующих описал, как:
В первом акте началось что-то особенное, если можно так описать волнение публики, которое, казалось, росло и росло. Большинство людей ходили по зрительному залу и коридорам со странными лицами, выглядевшими так, будто это был их день рождения, и действительно (Боже мой, я не шучу) вполне можно было подойти к какой-нибудь совершенно незнакомой женщине и сказать: «Что за играть? А? "[15]
Немирович-Данченко описал аплодисменты, последовавшие за продолжительным молчанием, как разразившиеся из зала, как плотина ломка.[16] Спектакль получил единодушную оценку прессы.[16]
Только 1 мая 1899 года Чехов увидел постановку в постановке без декораций, но в гриме и костюмах в Театре Парадиз.[17] Он хвалил постановку, но меньше интересовался игрой Станиславского; он возражал против «мягкого безвольного тона» в своей интерпретации (разделяемой Немирович ) Тригорина и умолял Немировича «вложить в него какую-то чушь или что-то в этом роде».[18] Он предложил издать пьесу с партитурой Станиславского по постановке. мизансцена.[19] Сотрудничество Чехова со Станиславским оказалось решающим для творческого развития обоих мужчин. Внимание Станиславского к психологический реализм и ансамблевая игра уловил скрытые тонкости пьесы и возродил интерес Чехова к написанию для сцены. Нежелание Чехова объяснять или расширять сценарий заставило Станиславского копать под поверхностью текста способами, которые были новы для театра.[20] МХАТ и по сей день носит чайку как свою эмблема чтобы увековечить историческое произведение, придавшее ему индивидуальность.[21]
Другие известные производства
Ута Хаген дебютировала на Бродвее в роли Нины в возрасте 18 лет в постановке с участием Альфред Лант и Линн Фонтанн в 1938 г. на Театр Шуберта.
В ноябре 1992 г. состоялась бродвейская постановка режиссера Маршалл В. Мейсон открыт в Lyceum Theater, Нью-Йорк. В постановке снялись Тайн Дейли как Аркадина, Итан Хоук как Треплев, Джон Войт как Тригорин, и Лаура Линни как Нина. В 1998 году постановка Даниэла Томас при поддержке Луис Пяэтов гастролировал по Бразилии под названием Да Гайвота, с участием Фернанда Черногория как Аркадина, Матеус Нахтергаэле как Треплев, и Фернанда Торрес как Нина.[22]
В Публичный театр Джозефа Паппа представил пьесу Чехова как часть Шекспировский фестиваль в Нью-Йорке летний сезон в Центральный парк с 25 июля 2001 г. по 26 августа 2001 г. Спектакль, постановщик Майк Николс, помечены Мэрил Стрип как Аркадина, Кристофер Уокен как Сорин, Филип Сеймур Хоффман как Треплев, Джон Гудман как Шамраев, Марсия Гей Харден как Маша, Кевин Клайн как Тригорин, Дебра Монк как Полина, Стивен Спинелла как Медведенко, и Натали Портман как Нина.
В начале 2007 г. Королевский придворный театр поставил производство Чайка в главных ролях Кристин Скотт Томас как Аркадина, Маккензи Крук как Треплев и Кэри Маллиган как Нина. Он также показал Чиветел Эджиофор и Арт Малик. Режиссёр постановки Ян Риксон и получил отличные отзывы, в том числе Газета Метро называя это «практически идеальным». Он проходил с 18 января по 17 марта, и Скотт Томас выиграл Премия Оливье за ее выступление.
В 2007/2008 г. спектакль Королевская шекспировская компания гастролировал по всему миру, прежде чем приехать в резиденцию Уэст-Энд с Новый Лондонский Театр до 12 января 2008 года. Уильям Гонт и Иэн МакКеллен как Сорин (который чередовался с Уильям Гонт в роли, так как Маккеллен также играл главную роль в Король Лир ), Ричард Гулдинг как Треплев, Фрэнсис Барбер как Аркадина, Джонатан Хайд как Дорн, Моника Долан как Маша, а Ромола Гараи как Нина. Гараи, в частности, получил восторженные отзывы, Независимый называя ее "женщиной на грани славы",[23] и Лондонский вечерний стандарт назвав ее «превосходной» и заявив, что пьеса «отличалась яркими психологическими открытиями в исполнении мисс Гараи».[24]
В Компания Classic Stage в Нью-Йорке возобновил работу 13 марта 2008 года в постановке Пол Шмидт перевод - Вячеслав Долгачев. Этот спектакль отличался отливкой Дайан Уист в роли Аркадины, и Алан Камминг как Тригорин.
16 сентября 2008 г. Театр Уолтера Керра на Бродвее начались предварительные показы постановки Яна Риксона Чайка с Кристин Скотт Томас повторяя ее роль Аркадины. В состав также вошли Питер Сарсгаард как Тригорин, Маккензи Крук как Треплев, Арт Малик как Дорн, Кэри Маллиган как Нина, Зоя Казань как Маша, а Энн Дауд как Полина.[25]
В Шекспировский фестиваль в Орегоне постановочный Чайка в Новом Театре с 22 февраля по 22 июня 2012 г., постановка и постановка Либби Аппель.[26][27]
В 2014 году перевод на африкаанс под заголовком Die seemeeu, режиссер Кристиан Олваген и в главной роли Сандра Принслоо, был поставлен на Аардклоп фестиваль искусств в Potchefstroom.[28]
В октябре 2014 года было объявлено, что Театр под открытым небом в Риджентс-парке представит новую версию Чайка к Торбен Беттс в 2015 году.[29] Спектакль открылся 19 июня 2015 года и получил признание критиков за его дизайн. Джон Баусор и новая адаптация Беттса.[30]
В марте 2015 года «Ура-ура» и Театральная труппа Hot Blooded представили Чайка в неиспользуемом магазине с помощью Всплывающее окно "Скалы".[31]
В 2016 г. Томас Остермайер, директор берлинского Шаубюне театр, режиссер Чайка на Театр де Види , Лозанна.[32]
В 2017 году вышла новая версия Саймон Стивенс был поставлен в Lyric Hammersmith в Лондоне, в главной роли Лесли Шарп как Ирина.
В 2020 г. Аня Рейсс адаптация Чайка начались превью 11 марта в Театр Playhouse, в главных ролях Эмилия Кларк как Нина и Индира Варма как Ирина.[33] Производство было приостановлено 16 марта из-за пандемии COVID-19.[34] В том же году Оклендская театральная компания представили онлайн-постановку во время блокировки COVID-19, используя устройство встречи Zoom для сцены. Его адаптировали Эли Кент и Элеонора Бишоп, которые также поставили его, с репетициями и выступлениями, которые проводились онлайн.[35] Он был хорошо воспринят критиками по всему миру. Шотландец объявив его одним из «лучших спектаклей для просмотра в Интернете».[36]
Анализ и критика
Эта секция нуждается в расширении. Вы можете помочь добавляя к этому. (Август 2011 г.) |
В спектакле есть интертекстуальный В отношениях с Шекспира Гамлет.[37] Аркадина и Треплев цитируют строки из нее перед пьесой в спектакле в первом акте (а сам этот прием используется в Гамлет). Есть много намеков на детали шекспировского сюжета. Например, Треплев стремится вернуть свою мать у узурпатора старика Тригорина во многом как Гамлет пытается выиграть Королева Гертруда назад от своего дяди Клавдий.
Перевод
Чайка был первым переведено на английский язык для выступления в Королевском театре в Глазго в ноябре 1909 года.[38] С того времени было сделано множество переводов текста - только с 1998 по 2004 год было опубликовано 25 версий.[38] Во введении к его собственной версии Том Стоппард писал: «У вас не может быть слишком много английских чаек: на пересечении всех них русская чайка навсегда останется неуловимой».[39] На самом деле проблемы начинаются с названия пьесы: моря поблизости от декораций пьесы нет, так что рассматриваемая птица, по всей вероятности, была озерным жилищем. чайка такие как обыкновенная чайка (Larus Canus ), а не морской вариант. На обыденном русском языке оба вида птиц названы чайка, просто означает «чайка», как в английском.
Некоторые ранние переводы Чайка подверглись критике со стороны современных российских ученых. В Мэриан Фелл перевод, в частности, подвергался критике за элементарные ошибки и полное незнание русской жизни и культуры.[38][40] Питер Франс, переводчик и автор книги Оксфордский справочник по литературе в английском переводе, писал о многочисленных адаптациях Чехова:
В пьесах царит разрастание и путаница перевода. На протяжении всей истории Чехова на британской и американской сценах мы видим версию, переведенную, адаптированную, скомпонованную для каждой новой крупной постановки, очень часто театральным режиссером, не знающим оригинала, работая из детской кроватки, подготовленной русским, не знающим оригинала. знание сцены.[41]
Известные английские переводы
Переводчик | Год | Издатель | Примечания |
---|---|---|---|
Джордж Кальдерон | 1909 | Репертуарный театр Глазго | Это первый известный английский перевод Чайка. Премьера этого перевода состоялась в Королевский театр, Глазго 2 ноября 1909 года, также поставленный Кальдероном.[42] |
Мэриан Фелл | 1912 | Сыновья Чарльза Скрибнера | Первый опубликованный перевод на английский язык Чайка в США, выступил в Театре Bandbox на Бродвей посредством Вашингтон Сквер Игроков в 1916 г.[43] Полный текст из Проект Гутенберг Вот.[44] |
Констанс Гарнетт | 1923 | Bantam Книги | Исполняется на Бродвее в Гражданском репертуарном театре в 1929 году.[45] режиссер Ева Ле Галлиен. |
Старк Янг | 1939 | Сыновья Чарльза Скрибнера | Использовался в бродвейской постановке 1938 года с участием Ута Хаген как Нина,[46] а также фильм 1975 года режиссера Джона Десмонда.[47] |
Елисавета Фен | 1954 | Пингвин Классика | Наряду с переводом Констанс Гарнетт, это один из самых читаемых переводов Чайка.[48] |
Дэвид Магаршак | 1956 | Хилл и Ван | Введен в эксплуатацию в 1956 г. в Вест-Энде на заводе Театр Сэвилла режиссер Майкл Макован, в главной роли Диана Виньярд, Линдон Брук, и Хью Уильямс.[49] |
Моура Будберг | 1968 | Сидни Люмет Производство | Введен в эксплуатацию и использован для 1968 фильм Режиссер Сидни Люмет.[50] |
Теннесси Уильямс | 1981 | Издательство "Новые направления" | "Свободная адаптация" Уильямса называется Записная книжка Тригорина. Впервые произведено Театральная труппа Vancouver Playhouse в 1981 году премьера США состоялась в Цинциннати Театр в 1996 году в главной роли Линн Редгрейв как мадам Аркадина. Уильямс все еще редактировал сценарий, когда умер в 1983 году.[51] |
Таня Александр и Чарльз Старридж | 1985 | Аплодисменты Книги | Введен в эксплуатацию и использовался в 1985 г. Оксфордский театр постановку поставили Чарльз Старридж и Ванесса Редгрейв. |
Майкл Фрейн | 1988 | Methuen Publishing | Перевела знаменитую фразу Нины «Я чайка» на «Я есть то чайка », как в случае с чайкой в рассказе Тригорина. Это было оправдано Фрейном отчасти из-за отсутствия неопределенных или определенных артиклей в русский язык.[52] |
Пэм Самоцветы | 1991 | Книги Ника Херна | |
Дэвид Френч | 1992 | Книги Когтя | Используется в бродвейской постановке 1992 г. Национальный Театр Актеров на Лицей театр, режиссер Маршалл В. Мейсон и показывая Тайн Дейли, Итан Хоук, Лаура Линни, и Джон Войт.[53] |
Пол Шмидт | 1997 | Харпер Многолетник | Используется в 2008 году вне Бродвея производство на Компания Classic Stage, в главных ролях Дайан Уист, Алан Камминг, и Келли Гарнер.[54] |
Том Стоппард | 1997 | Фабер и Фабер | Премьера на Старый Вик театр в Лондоне 28 апреля 1997 года. Его премьера в США в июле 2001 года в Нью-Йорке собирала толпы, которые иногда ждали билеты по 15 часов.[55] |
Питер Гилл | 2000 | Книги Оберона | |
Питер Карсон | 2002 | Пингвин Классика | |
Кристофер Хэмптон | 2007 | Фабер и Фабер | Используется в Королевский придворный театр производство 2008 г. Чайка на Театр Уолтера Керра режиссер Иэн Риксон с участием Питер Сарсгаард, Кристин Скотт Томас, Маккензи Крук и Кэри Маллиган.[56] |
Бенедикт Эндрюс | 2011 | Валюта Пресс | Используется в производстве 2011 года в Сиднее. Belvoir St Theater, в главных ролях Джуди Дэвис, Дэвид Уэнам, Эмили Барклай, Анита Хег, Гарет Дэвис, Дилан Янг и Мейв Дермоди, адаптированная для австралийской среды, с небольшими изменениями диалога.[57][58] |
Аня Рейсс | 2014 | Премьера на Саутварк Театр.[59] | |
Дэвид Хэйр | 2015 | Фабер и Фабер | Представлено на Фестивальный театр Чичестера в тандеме с переводами Hare Платонов и Иванов.[60] |
Адаптации
Театр
Американский драматург Теннесси Уильямс адаптировал пьесу как Записная книжка Тригорина, премьера которого состоялась в 1981 году. В том же году Томас Килрой адаптация, Чайка также состоялась премьера на Королевский придворный театр В Лондоне. Канадский драматург Дэниел МакИвор написал адаптацию под названием Его величие.
В 2004 году американский драматург Регина Тейлор афро-американская адаптация, Тонущая ворона, был исполнен на Бродвее.
Эмили Манн написал и направил адаптацию под названием Чайка в Хэмптонс. Премьера спектакля состоялась в Театр Маккартера Май 2008 г.[61]
Либби Аппель сделал новую версию, премьера которой состоялась в 2011 году в Марин-Театре в Милл-Вэлли, с использованием недавно обнаруженных материалов из оригинальных рукописей Чехова. В дореволюционной России спектакли подвергались цензуре из двух источников: государственной цензуры и режиссеров. Удаленные отрывки сохранены в архивах России и недоступны до падение железного занавеса.[62]
В 2011, Бенедикт Эндрюс переосмыслил работу как происходящую на современном австралийском пляже в своей постановке пьесы в Сиднейском театре Белвуар, в которой Джуди Дэвис, Дэвид Уэнам и Мейв Дармоди. Он сделал это, чтобы изучить идеи пороговый пространство и время.
В октябре 2011 года было объявлено, что современник Hamptons -установка экранизации, Относительное безумие, будет руководить действующий тренер Ларри Мосс, в главных ролях Дэвид Духовны, Хелен Хант, Мэгги Грейс и Джоан Чен.[63][64][нуждается в обновлении ]
В 2013 году деконструкция пьесы Аарон Познер, установленный в наши дни под названием Глупая гребаная птица, премьера состоялась на Театральная труппа шерстистого мамонта в Вашингтоне, округ Колумбия; он выиграл 2014 Премия Чарльза Макартура за выдающуюся новую пьесу или мюзикл[65] и был поставлен в американских театрах.
Фильм
Сидни Люмет фильм 1968 года Чайка использовал Моура Будберг перевод. Спектакль также был адаптирован как российский фильм. Чайка в 1970 г.
Фильм 2003 года Ла маленькая Лили от директора Клод Миллер, в главных ролях Людивин Санье как Нина переименовала Лили, обновляет пьесу Чехова до современной Франции в мире кино.
Кристиан Камарго снял экранизацию пьесы 2014 года под названием Дни и ночи, действие которого происходит в сельской местности Новой Англии в 1980-х годах. В фильме снялся Камарго, Уильям Хёрт, Эллисон Дженни, Кэти Холмс, Марк Райланс, и Джульетта Райланс.
Американский фильм под названием Чайка запущен в производство в 2015 году.[66] Он был выпущен 11 мая 2018 года компанией Sony Pictures Classics; режиссер Майкл Майер по сценарию Стивен Карам, в главных ролях Аннетт Бенинг и Сирша Ронан.
Современный фильм на африкаансе, режиссер Кристиан Олваген под названием Die Seemeeu дебютировал на Kyknet Silwerskermfees 23 августа 2018 г. Cintaine Schutte получила награду за лучшую женскую роль второго плана за роль Маши.
Опера
Спектакль лег в основу пьесы 1974 года. опера Чайка к Томас Пазатьери на английский либретто к Кенвард Элмсли.
Музыкальный
Мюзикл 1987 года Райские птицы к Винни Хольцман а Дэвид Эванс - метатеатрическая адаптация, в которой оба вольно повторяют оригинальную пьесу и содержат музыкальную версию пьесы в виде пьесы Константина.
Балет
Это был поставлен в балет Джон Ноймайер с его Гамбургский балет Company в июне 2002 года. В этой версии главные герои были заново представлены как выходцы из мира танца. Аркадина стала известной прима-балериной, Нина была молодой танцовщицей на пороге своей карьеры. Константин выступил как молодой хореограф-революционер, а Тригорин - как более старый, более традиционный хореограф.[67]
Ранний балет русского композитора в двух действиях Родион Щедрин Впервые был показан в Большом театре в Москве в 1980 году.
Рекомендации
Примечания
- ^ Бенедетти 1989, 26.
- ^ а б c Чехов (1920); Письмо А. Ф. Кони, 11 ноября 1896 г. Доступно онлайн на Project Gutenberg.
- ^ Рудницкий 1981, 8.
- ^ Чехов 1920.
- ^ Гилман 1997, 98–99.
- ^ Чехов 1920, Письмо Суворину от 18 октября 1896 г.
- ^ Бенедетти 1989, 16) и Бенедетти 1999, 59, 74.
- ^ «Элегантно причесанный, одетый в вечернее платье, печально созерцающий среднюю дистанцию с карандашом и блокнотом, наводит на мысль о ком-то, кто больше стремится воскресить мертвую чайку в бессмертной прозе, чем замышлять случайное соблазнение пылкой женщины рядом с ним». - Worrall 1996, 107.
- ^ harvnb | Benedetti | 1999 | loc = 73}}) и Бенедетти 1989, 25.
- ^ Worrall 1996, 109 и Браун 1981, 62–63.
- ^ Браун 1981, 62–63.
- ^ Бенедетти 1999, 79. Английский перевод партитуры Станиславского см. Балухаты 1952 г..
- ^ Браун 1981, 62) и Бенедетти 1999, 79–81.
- ^ Бенедетти 1999, 85, 386.
- ^ Цитируется Бенедетти 1999, 86.
- ^ а б Бенедетти 1999, 86.
- ^ Бенедетти 1999, 89.
- ^ Бенедетти 1999, 89–90 и Worrall 1996, 108.
- ^ Бенедетти 1999, 90.
- ^ Чехова и Художественный театр, по словам Станиславского, объединяло общее стремление «достичь художественной простоты и правды на сцене»; Аллен 2001, 11.
- ^ Браун 1981, 2, 64.
- ^ "Да Гайвота". Газета "Фольха".
- ^ "Ромола Гарай: женщина на грани славы". Независимый. Лондон. 15 марта 2007 г.. Получено 25 мая 2010.
- ^ «Падение высоко летящей птицы» к Николас де Йонг, Лондонский вечерний стандарт (28 ноября 2007 г.)
- ^ "Значение выделения: Чайка в театре Уолтера Керра " В архиве 2012-10-20 на Wayback Machine Мэтью Бланк, Афиша (18 августа 2008 г.)
- ^ Чайка, Шекспировский фестиваль в Орегоне, 2012
- ^ Хьюли, Марти. «Отзывы о Шекспировском фестивале в Орегоне: шоу, открывающие сезон, поразили всех (и, в одном случае, Маркс)». Орегонский. Получено 15 июня, 2012.
- ^ "Die seemeeu, подробности о производительности ". Аардклоп. Получено 8 октября 2014.
- ^ "Театр под открытым небом в Риджентс-парке, сезон 2015". Театр под открытым небом. Получено 6 ноября 2014.
- ^ Кавендиш, Доминик: "Чайка, Театр под открытым небом, Риджентс-Парк, отзыв: "потрясающе" », Телеграф, 26 июня 2015
- ^ Дэвид Кэри (2015-03-23). «Всплывающий проект The Rocks - Обзор чайки». Сиднейский гид по искусству. Получено 2017-07-06.
- ^ "Чайка". Театр де Види. Получено 3 декабря 2016.
- ^ Салливан, Линдси. "Джессика Честейн-Лед Кукольный Дом & Чайка с Эмилией Кларк отложено в Лондоне ", Broadway.com, 28 мая 2020 г.
- ^ Дин, Сара. "Игра Эмилии Кларк Чайка приостановлено, поскольку лондонский Вест-Энд закрывается из-за пандемии коронавируса ", метро, 17 марта 2020
- ^ https: //> http://www.atc.co.nz/auckland-theatre-company/2020/chekhovs-the-seagull/. Отсутствует или пусто
| название =
(Помогите) - ^ https://www.scotsman.com/read-this/five-best-plays-watch-online-coming-days-2860095
- ^ Майлз 1993, 220, глава «Чехов на английском языке: случай ЧайкаЦитата: «Доминирующим мотивом в пьесе является повторяющаяся тема Гамлета».
- ^ а б c Генри, Питер (март 2008 г.). «Чехов по-английски» (PDF). Британская ассоциация славянских и восточноевропейских исследований: 3. Архивировано из оригинал (PDF) 13 сентября 2008 г.. Получено 6 апреля 2009.
- ^ Стоппард, Том (Август 2001 г.). Чайка. Фабер и Фабер. ISBN 978-0-571-19270-0.
- ^ Бирн, Терри (4 июля 2008 г.). "Для Чайка, режиссер нырнул в перевод ". Бостонский глобус. Получено 6 апреля 2009.
- ^ Франция, Питер (24 февраля 2000 г.). Оксфордский справочник по литературе в английском переводе. Oxford University Press. п.600. ISBN 978-0-19-818359-4.
- ^ Трейси, Роберт (весна 1960). "Годовщина Cexov". Славянский и восточноевропейский журнал. 4 (1): 25–34. Дои:10.2307/304054. JSTOR 304054.
- ^ Чайка (Производство 1916 г.) на База данных Internet Broadway
- ^ "Чайка" Антона Чекова ". Gutenberg.org. Получено 2017-07-06.
- ^ Гражданский репертуарный театр на База данных Internet Broadway
- ^ Чайка (Производство 1938 г.) на База данных Internet Broadway
- ^ Чайка (Фильм 1975 года) на IMDb
- ^ Кирш, Адам (июль 1997 г.). «Чехов по-американски». Атлантический океан. Получено 8 февраля 2009.
- ^ Майлз 1993, 242.
- ^ Чайка (Фильм 1968 года) на IMDb
- ^ Кляйн, Элвин (28 января 2001 г.). «Театральное обозрение; начни с Чехова; добавь много Уильямса». Нью-Йорк Таймс. Получено 22 марта 2009.
- ^ Кэллоу, Саймон (24 мая 2008 г.). "Дело в пьесе". Хранитель. Лондон. Получено 22 марта 2009.
- ^ Чайка (Производство 1992 г.) на База данных Internet Broadway
- ^ Чино, Мэгги (8 марта 2008 г.). "Чайка". nytheater.com. Архивировано из оригинал 22 мая 2008 г.. Получено 6 января 2009.
- ^ "Пресс-релиз: CSC Studio Series с участием Антона Чехова Чайка в New Stoppard Translation ". Cinstages.com. 19 декабря 2008. Архивировано с оригинал 21 ноября 2010 г.. Получено 22 марта 2009.
- ^ Чайка (Производство 2008 г.) на База данных Internet Broadway
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2011-06-18. Получено 2011-06-17.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2011-06-15. Получено 2011-06-17.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
- ^ Бреннан, Клэр (1 марта 2014 г.). "Обзор" Чайки "- захватывающий / разочаровывающий взгляд Ани Рейсс на Чехова". Хранитель.
- ^ Холли Уильямс (04.10.2015). «Платонов, Иванов и Чайка: Дэвид Хэйр полон решимости доказать, что молодой Чехов славнее старого Чехова». Независимый. Получено 2017-07-06.
- ^ "Театральный центр Маккартера". Mccarter.org. Получено 2017-07-06.
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2010-12-08. Получено 2011-02-22.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
- ^ «Давид Духовны снимется в экранизации чеховской Чайка" Мэтт Труман, Хранитель, 18 октября 2011 г.
- ^ Относительное безумие на IMDb
- ^ «Награды Хелен Хейз: Премия Чарльза Макартура за выдающуюся новую пьесу или мюзикл». Abouttheartists.com. 2013-11-10. Получено 2017-07-06.
- ^ Дэниелс, Ниа (30 июня 2015 г.). "Ведутся основные съемки Чайка". kftv.com. Получено 30 июня, 2015.
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2011-06-25. Получено 2015-11-23.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
Источники
- Аллен, Дэвид. 2001 г. Исполнение Чехова. Лондон: Рутледж. ISBN 0-415-18935-7.
- Балухаты, Сергей Димитриевич, изд. 1952 г. 'Чайка »Продюсера Станиславского. Пер. Дэвид Магаршак. Лондон: Денис Добсон. Нью-Йорк: Книги по театральному искусству.
- Бенедетти, Жан. 1989 г. Станиславский: Введение. Исправленное издание. Первоначальное издание опубликовано в 1982 году. Лондон: Methuen. ISBN 0-413-50030-6.
- Бенедетти, Жан. 1999 г. Станиславский: его жизнь и искусство. Исправленное издание. Первоначальное издание вышло в 1988 году. Лондон: Methuen. ISBN 0-413-52520-1.
- Браун, Эдвард. 1981. «Станиславский и Чехов». Режиссер и сцена: от натурализма до Гротовского. Лондон: Метуэн. п. 59–76. ISBN 0-413-46300-1.
- Чехов, Антон. 1920 г. Письма Антона Чехова родным и близким с биографическим очерком. Пер. Констанс Гарнетт. Нью-Йорк: Макмиллан. Полный текст доступен на сайте Gutenberg.
- Гилман, Ричард. 1997 г. Пьесы Чехова: выход в вечность. Нью-Йорк: Издательство Йельского университета. ISBN 0-300-07256-2
- Майлз, Патрик. 1993 г. Чехов на британской сцене. Лондон: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-38467-2.
- Рудницкий, Константин. 1981 г. Мейерхольд Режиссер. Пер. Георгий Петров. Эд. Сидней Шульце. Исправленный перевод Режиссер Мейерхольд. Москва: Академия наук, 1969. ISBN 0-88233-313-5.
- Уорролл, Ник. 1996 г. Московский Художественный Театр. Театральное производство Студия сер. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0-415-05598-9.
внешняя ссылка
- Чайка в Проект Гутенберг
- Чайка на База данных Internet Broadway
- Полный текст Чайка на оригинальном русском языке
- Актерский лист производства РСК 2007/8 г.
- Чайка аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox
- 120-летие Чеховской Чайка