Языковая политика франкистской Испании - Language policies of Francoist Spain

Языковая политика во франкистской Испании сосредоточены на попытках Испания при Франко увеличить доминирование испанский язык (Кастильский) по сравнению с другими языки Испании. Режим Франсиско Франко имел Испанский национализм как одна из его баз.[1] При его диктатуре испанский язык (известный в некоторых частях Испании как Castellano, т.е. Кастильский) была объявлена ​​единственной в Испании официальный язык.

Использование других языков в администрации было либо запрещено, либо[2] обескураживают или осуждают в зависимости от конкретных обстоятельств и времени, в то время как использование некастильских имен для новорожденных было запрещено в 1938 году, за исключением иностранцев.[3]

Ситуация развивалась от самых суровых послевоенных лет (особенно 1940-х, а также 1950-х годов) до относительной терпимости последних лет (конец 1960-х - начало 1970-х годов); Франко умер в 1975 году, а его преемник Хуан Карлос Испании начал Испанский переход к демократии.

Предыдущая ситуация

Впервые в истории Испании Вторая республика признанный Галицкий, Баскский, и Каталонский в качестве официальных языков, когда он предоставил автономию некоторым регионам с региональным языком.[нужна цитата ]

Испанский язык

Лингвистическая карта Юго-Западной Европы-en.gif

В рамках националистических усилий:

  • Испанские фильмы выпускались только на испанском языке. Все зарубежные фильмы должны были быть дублированный, и все фильмы, изначально снятые на языках автономные сообщества требовалось переиздать на испанском языке.
  • Испанские имена разрешены были только испанские версии католических и классических имен. Левые имена вроде Ленин и региональные названия, такие как даже Каталонский Хорди (в честь покровителя Каталонии, Святой Георгий ) были запрещены и даже принудительно заменены в официальных отчетах. В официальных документах допускались только христианские имена на испанском языке.

В первое десятилетие правления Франко языки, отличные от кастильского, были «ограничены частным пространством».[1]

В наиболее радикальном дискурсе режима другие языки, кроме испанского, были часто считается "диалекты "в смысле выступлений, которые не были достаточно развиты, чтобы быть" настоящими языки ". Баскский был настолько отличен, что его нельзя было принять как унизительную форму испанского, но презирали как сельский язык с ограниченным обращением, непригодный для современного дискурса.[4] Однако на академическом уровне этого никогда не происходило.

Со временем вся эта политика стала менее строгой и более снисходительной.

Эволюция

Закон о прессе Мануэль Фрага Ирибарн заменил цензуру перед публикацией наказанием постфактум.

Ситуация по направлениям

В частности, несколько спортивных организаций, в том числе футбольный клуб Барселона и Атлетик Бильбао и др. - были вынуждены изменить свои имена с местного языка на испанский. Фактически, Атлетико Мадрид, который берет свое начало в Athletic Bilbao, получил свое нынешнее название в результате языковой политики Франко в 1941 году.[нужна цитата ]

Андалусия

Арагон

Астурия

Балеарские острова

Страна Басков

Каталония

Галиция

  • Галисийский язык
  • Изгнанники и эмигранты в Буэнос айрес сыграл большую роль в Галицкая литература.
  • Националистическое сопротивление в Испании в партнерстве с изгнанными за границу осуждает репрессии, цензуру и вето франкистского режима в отношении публичного использования и печати на галисийском языке (например, запрещая публикацию перевода Мартин Хайдеггер ) и другие испанские языки. Протест был подан перед VIII Конференцией ЮНЕСКО в Монтевидео в 1954 году (когда собиралась принять Испанию и где Разрешение Монтевидео был взят), с 32-страничным текстом под названием Denuncia da perseguizón do idioma galego pol-o Estado Hespañol («Осудить преследование галицкого языка со стороны испанского государства»), автор: Рамон Пиньейро Лопес и распространен среди аудитории на галисийском, английском и французском языках.[5] Акция обсуждалась в книге Баталья де Монтевидео («Битва Монтевидео») Алонсо Монтеро[6] и возобновлено в претензиях в настоящее время.[7]

Леон

Испанская Гвинея

Наварра

Калифорния Осасуна разрешили сохранить свое баскское имя, в отличие от других футбол команды с не испанскими названиями.

Испанская Северная Африка

Валенсийское сообщество

Caló

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Себастьян Бальфур, «Испания с 1931 года по настоящее время», в Испания: история, Отредактировано Раймонд Карр. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2000. ISBN  0198206194. (стр. 266).
  2. ^ Использование каталонского языка было запрещено дежурным чиновникам провинции Барселона в 1940 году. Мариньо Пас, Рамон (1998). Historia da lingua galega (2-е изд.). Сантьяго-де-Компостела: Сотело Бланко. п. 353. ISBN  84-7824-333-X.
  3. ^ "disición do Boletín Oficial del Estado do 18 de maio pola que, Advertindo que 'La España de Franco no puede plerar AGRESIONES CONTRA LA UNIDAD DE SU IDIOMA, ni la intromisión de nombres que pugnan con su nueva constitución política (...) tratándose de españoles, los nombres de españoles en castellano. ""Мариньо Пас, Рамон (1998). Historia da lingua galega (2-е изд.). Сантьяго-де-Компостела: Сотело Бланко. п. 353. ISBN  84-7824-333-X.
  4. ^ Колин Бейкер, Сильвия Прайс Джонс, Энциклопедия двуязычия и двуязычного образования, (1998), Multilingual Matters (стр. 285-6).
  5. ^ [1] (на галисийском)
    «Архивная копия». Архивировано из оригинал 15 августа 2016 г.. Получено 20 июн 2016.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь) (на галисийском)
  6. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 15 августа 2016 г.. Получено 20 июн 2016.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь) (на галисийском)
  7. ^ [2] (на галисийском)

внешняя ссылка