Закон Этельберта - Law of Æthelberht

Закон Этельберта
Закон Этельберхта.jpg
Открытие фолио кода
ПриписываетсяÆthelberht, король Кента
ЯзыкДревнеанглийский
Дата7 век
Основная рукопись (ы)Textus Roffensis
Первое печатное изданиеДжордж Хикс и Хамфри Уэнли, Linguarum Vett. Septentrionalium Thesaurus Grammatico-Criticus et Archaeologicus (Оксфорд, 1703–1705)[1]
Жанркодекс законов

В Закон Этельберта представляет собой набор юридических положений, написанных на Древнеанглийский, вероятно, датируемый началом 7 века. Он берет свое начало в королевство Кент, и является первым Германский язык кодекс законов. Считается также, что это самый ранний образец документа, написанного на английском языке, хотя сохранившийся только в рукописи начала XII века. Textus Roffensis.

Код в первую очередь заботится о сохранении социальная гармония, через компенсация и наказание за телесные повреждения, типичные для правовых систем германского происхождения. Компенсации распределяются в соответствии с социальным положением, переходя от короля к рабу. Первоначальные положения кодекса защищают церковь. Хотя последние, вероятно, были нововведениями, большая часть остальной части кода может быть получена из более ранних юридических обычаев, передаваемых устно.

Рукопись, издания и переводы

Есть только одна сохранившаяся рукопись закона Этельберта, Textus Roffensis или "Рочестерская книга".[2][3]:20[4]:1 В Кентиш законы занимают листы 1v до 6v, из которых у Этельберта 1v до 3v.[3]:21[5]:246 Это сборник Англосаксонские законы, списки и родословные, составленные в начале 1120-х годов, спустя полтысячелетия после того, как закон Этельберта, как полагают, были впервые записаны.[4]:1 Закон Этельберта предшествует другим кодексам законов Кента, которые, в свою очередь, предшествуют различным западно-саксонским и английским королевским законам, а также уставам, касающимся Рочестерский собор.[6] Закон Этельберта написан той же рукой, что и законы других кентских монархов.[3]:20

Сборник подготовлен по инициативе Эрнульф, епископ Рочестера, друг адвоката-епископа Иво Шартрский.[4]:1–2 Эрнульф был законным епископом, как Иво, каноническим юристом и судьей.[3]:22 Он отвечал за ввод в эксплуатацию копий Англосаксонская хроника в Приорат Кентерберийского собора и Питерборо аббатство, как настоятель и настоятель соответственно.[3]:22–23

Фрэнсис Тейт сделал транскрипцию Textus Roffensis c. 1589, который сохранился как Британский музей MS Cotton Julius CII. Генри Спелман, Ecclesiarum Orbis Brittanici (Лондон, 1639 г.) предоставил латинский перевод постановлений, касающихся церкви. В 1640 г. Йоханнес де Лаэт перевел весь код на латынь. Хотя оригинала не сохранилось, несколько авторов 18 века скопировали его.[3]:251 Первое полное издание (с латинским переводом) было:

Многие другие латинские переводы кентских законов или Textus Roffensis последовали в 18, 19 и 20 веках, в основном от английских и немецких редакторов.[3]:251–56 Известные примеры включают:

  • Феликс Либерманн, Die Gesetze der Angelsachsen (Галле, 1897–1916), с немецким переводом
  • Фредерик Леви Аттенборо, Законы древнейших английских королей (Кембридж, 1922 г.), с переводом на английский
  • Лиси Оливер, Начало английского права (Торонто, 2002), с английским переводом

В 2014 году Рочестерский собор и Библиотека Манчестерского университета Джона Райлендса сотрудничали, чтобы сделать полный текст доступным в режиме онлайн по факсу.

Источник

Код принадлежит Æthelberht, и по этой причине датируется правлением этого царя (ок. 590–616 × 618).[3] Кодекс Этельберта считается как самым ранним сводом законов любого рода на любом германском языке, так и самым ранним сохранившимся документом, написанным на английском языке.[7][4]:10 Этельберт считается королем, стоящим за кодексом, потому что вводная рубрика закона красными чернилами в Textus Roffensis приписывает это ему.[5]:93

Беда (Historia Ecclesiastica II. 5), записывая Нортумбрия более чем через столетие после короля Этельберта приписывает королю свод законов:

Среди других благ, которые он вдумчиво даровал своему народу, он также установил для них предписанные суды, следуя примеру римлян, с советом своих мудрецов. Они были написаны на английском языке и соблюдаются ими по сей день.[4]:20

Беде продолжает точно описывать детали кода.[5]:29 Во введении к Альфред Великий Последний король сообщает, что он советовался с законами Этельберта.[3]:25

Код в том виде, в котором он сохранился, был написан не на имя короля, а на имя автора XII века. рубрика возможно, находился под влиянием Беде в его атрибуции.[3]:83[4]:17[5]:93 Отсутствие авторства в оригинальном тексте может быть признаком того, что законотворчество не было в первую очередь королевской деятельностью, как это стало в последующие века.[5]:94

Есть свидетельства того, что большая часть кода была взята из ранее существовавших обычаев, передаваемых устно.[3]:34–41[4]:13 Если отбросить церковные положения, структура кода выглядит как «архитектурная мнемоника», идущая сверху вниз.[3]:36–37[8] Он начинается с короля и заканчивается рабами.[3]:36 Точно так же раздел о травмах, который содержит большинство положений Кодекса, начинается с волос в верхней части тела и заканчивается ногтями на ногах.[3]:36 Использование поэтических приемов, таких как созвучие и аллитерация также укажите устную предысторию текста.[3]:37–41[5]:95 Таким образом, закон Этельберта во многом выводится из leaw, установленное обычное право, а не королевское дома, "суждения".[5]:95

Однако непонятно, зачем был записан код. Предлагаемая дата совпадает с приходом христианства - религии Римляне и Франки - к англичанам Кента.[3]:8–14[5]:16–17 Кодекс может быть попыткой подражать римлянам и представить кентишский народ как респектабельный «цивилизованный» народ.[4]:16–17 Христианству и писательству способствовала женитьба кентского короля на Берта, дочь франкского короля Харибер I.[3]:12–14 Были предположения, что Августин Кентерберийский возможно, настаивал на этом.[9] Историк права Патрик Вормальд утверждал, что это следовало модели из 614 Франкского церковного совета в Париж, на котором присутствовали аббат святого Августина и епископ Рочестерского.[4]:16–17[5]:100 В Вергельд соотношения для церковников в кодексе Этельберта аналогичны таковым из других германских законов, например Лекс Рибуария и Швабский и Баварский законы.[5]:97–99

Содержание и язык

Патрик Вормальд разделил текст на следующие разделы (номера глав совпадают с номерами глав в книге Фредерика Леви Аттенборо). Законы древнейших английских королей и в Лизи Оливер Начало английского права):[10][3]:60–81[4]:3–10

  1. Компенсация церковникам [Аттенборо: 1; Оливер: 1–7]
  2. Компенсация королю и его иждивенцам [Аттенборо: 2–12; Оливер: 8–17]
  3. Компенсация за эорл и его иждивенцы [Аттенборо: 13–14; Оливер: 18–19]
  4. Компенсация за ceorl и его иждивенцы [Аттенборо: 15–25, 27–32; Оливер: 20–26, 28–32]
  5. Компенсация полу-бесплатному [Аттенборо: 26–27 Оливер: 26–27]
  6. Личные травмы [Аттенборо: 33–72; Оливер: 33–71]
  7. Компенсация и травмы в отношении женщин [Аттенборо: 73–84; Оливер: 72–77]
  8. Компенсация слугам [Аттенборо: 85–88; Оливер: 78–81]
  9. Компенсация рабам [Аттенборо: 89–90; Оливер: 82–83]

Другой историк права, Лиси Оливер, предложила похожий способ разделения:[3]:36

  1. Преступления против церкви и светских общественных собраний [Оливер: 1–7]
  2. Преступления, касающиеся короля и его семьи [Оливер: 1–7]
  3. Обиды снова Eorlas («дворяне») [Оливер: 8–17]
  4. Преступления против Ceorlas («свободные люди») [Оливер: 20–32]
  5. Правонарушения, связанные с нанесением телесных повреждений [Оливер: 33–71]
  6. Преступления против женщин [Оливер: 72–77]
  7. Преступления против esnas («полусвободные», «слуги») [Оливер: 78–81]
  8. Преступления против þeowas («рабы») [Оливер: 81–83]

В дополнение к защите церковной собственности, кодекс предлагает фиксированные средства уменьшения вероятности социального конфликта и его эскалации и прекращения вражды путем «исправления ошибок» [Вормальд].[4]:11–15 Используются две денежные единицы: скиллинг и Sceatt. Во времена Этельберта Sceatt была единица золота с зерном ячменя, с 20 Sceattas на скиллинг. Один бык, вероятно, ценился в скиллинг или "шиллинг".[11]:82

Закон написан на Древнеанглийский, и в языке кода есть много архаичных особенностей.[3]:25–34 Например, он использует инструментальный "дательный количества »[Оливер], которое устарело в более поздней древнеанглийской грамматике: Gif friman edor gegangeð, iiii scillingum gebete («Если свободный человек входит в ограждение, пусть заплатит 4 шиллинга»).[3]:68–69 Эта конструкция встречается в других западногерманских языках, но не встречается где-либо еще в древнеанглийском, кроме одного раза в Законы Хлотхере и Эдрика (2.1).[3]:32, 42 Другой пример: в аподозис глагол всегда стоит в конце закона Этельберта; Хотя в древнеанглийском это грамматическое, это архаическая конструкция юридического текста.[3]:31

Такие слова как Mæthlfrith ("мир собраний") Drihtinbeage ("господин-платеж"), Leodgeld ("цена человека"), Hlaf-tan ("мясоед"), feaxfang («схватывание волос») и mægðbot («девичья компенсация») либо отсутствуют в других древнеанглийских текстах, либо очень редки.[3]:29 Обсуждаются значения некоторых из этих слов: например, слово læt, которое встречается как симплекс только в кодексе законов Этельберта, похоже, означает своего рода вольноотпущенник. Некоторые прошлые исследования предполагали, что это конкретно означает людей из этнически британского населения Кента, в то время как другие работы (включая Лизи Оливер) пришли к выводу, что это термин, обозначающий социальный статус без этнических коннотаций.[3]:91–93 Удвоение гласных для обозначения длины (например, Taan, "стопа"), общий для всех письменных островных языков в раннем средневековье, но в дальнейшем все более редкий, встречается трижды в коде Этельберта, но не где-либо еще в Textus Roffensis.[3]:26

Примечания

  1. ^ стр. 89-93 Dissertatio Epistolaris, оцифрованный здесь
  2. ^ Текстус представлял собой книгу с украшенной обложкой, которую можно было хранить в церкви у главного алтаря. Менее украшенная книга для использования только в монастыре была бы liber.
  3. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа Оливер, Лиси (2002), Начало английского права, Средневековые тексты и переводы Торонто, 14, Торонто: издательство Университета Торонто, ISBN  0-8020-3535-3.
  4. ^ а б c d е ж грамм час я j k Вормальд, Патрик (2005), Первый кодекс английского права, Кентербери: Общество памяти Кентербери, ISBN  0-9551196-0-X.
  5. ^ а б c d е ж грамм час я j Вормальд, Патрик (2001), Становление английского права: король Альфред до двенадцатого века / Том I: Законодательство и его пределы, Оксфорд: Blackwell Publishers, ISBN  0-631-22740-7.
  6. ^ Вормальд, Создание английского права, стр. 246–47, таблица 4.8, для краткого обзора содержания рукописи.
  7. ^ Стентон, Англосаксонская Англия, п. 60
  8. ^ Фраза «архитектурная мнемоника» пришла от Мэри Каррутерс, для чего см. Цитату у Оливера: Начало английского права, п. 215, п. 165
  9. ^ Примеры см. В Оливер, Начало английского права, п. 16
  10. ^ Аттенборо, Законы древнейших английских королейС. 4–17.
  11. ^ Оливер, Начало английского права, п. 82

Рекомендации