Ли Пин - Li Pin
Ли Пин (традиционный китайский: 李 頻; упрощенный китайский: 李 频; пиньинь: Lǐ Pín; Уэйд – Джайлз: Ли Пинь, 818–876) был поздним династия Тан поэт.[1] Одно из стихотворений Ли Пина вошло в популярную антологию. Триста стихотворений Тан.
Поэзия
Стихотворение Ли Пина «Переправа через реку Хан» описано Кеннет Рексрот как «одно из самых совершенных стихотворений позднего Тан».[2]
- 渡 漢江 Переход через реку Хан
- 嶺 外 音 書 絕 , Вдали от дома я жаждал новостей
- 經 冬 復 立春。 Зима за зимой, весна за весной.
- 近 鄉情 更 怯 , Теперь, приближаясь к моей деревне, встречая людей,
- 不敢 問 來人。 Я не смею задать ни единого вопроса.
Перевод сделан Виттер Биннер.[3][4]
Примечания
Рекомендации
- Рексрот, Кеннет (1970). Любовь и новый год: еще сто китайских стихотворений. Нью-Йорк: новые направления.
внешняя ссылка
- Работы Ли Пина в LibriVox (аудиокниги в общественном достоянии)
- Книги Цюань Танши которые включают сборник стихов Ли Пина в Китайский текстовый проект: